Phrase Orchestrator ist ein marktführendes Automatisierungstool, mit dem du deine Lokalisierungsprozesse individuell anpassen kannst
und -Workflows mit Leichtigkeit an deine Bedürfnisse anpassen lässt.

Mit der „Drag and Drop“-Funktion kannst du komplexe Workflows über die gesamte Phrase Localization Platform erstellen, ohne eine Zeile Code schreiben zu müssen (oder Entwickler zu beauftragen!). Durch die herausragende Übersichtlichkeit hast du zeitgleich die volle Kontrolle über alle Prozesse. Dies ist der Schlüssel zu neuen Szenarien und gesteigerter Wertschöpfung.
erstellen, ohne eine Zeile Code schreiben zu müssen (oder Entwickler zu beauftragen!). Durch die herausragende Übersichtlichkeit hast du zeitgleich die volle Kontrolle über alle Prozesse.
So eröffnen sich spannende neue Szenarien und es wird zusätzlicher Wert freigeschaltet.

Innovieren und automatisieren

Dank einer codelosen Drag-and-Drop-Oberfläche ermöglicht Phrase Orchestrator Lokalisierungsexperten, Workflows zu entwickeln, ohne auf teure Entwicklerunterstützung angewiesen zu sein. Das spart viel Zeit und ermöglicht dir, viele Orchestrierungen zu erstellen, die parallel ausgeführt werden können. Der Orchestrator bietet den Teams auch die Möglichkeit, zu testen und zu experimentieren, sodass Sprachexperten ihre komplexen Visionen zum Leben erwecken können.

Anpassung und Kontrolle

Phrase Orchestrator gibt dir die Fähigkeit, unendlich viele Workflow-Szenarien zu erstellen. Dank intelligenter Trigger kannst du Aktionen wie „Jobs erstellen“ oder „Keys aktualisieren“ ohne eine Zeile Code initiieren. Vielleicht wird ein Job zur zusätzlichen Überprüfung gesendet, wenn bestimmte QA-Warnungen ausgelöst werden, oder du möchtest ein abgeschlossenes Projekt automatisch nach GitHub exportieren lassen? Du kannst sogar automatische Benachrichtigungen über Slack versenden. Orchestrator steht für unbegrenztes Potenzial – aber ohne Kompromisse bei der Funktion.

Ein Sprungbrett in neue Höhen

Wenn ein Business auf neue Märkte expandiert, müssen Lokalisierungsprozesse mitwachsen. Sie werden komplexer, da Content über Sprachen und Kulturen hinweg verwaltet werden muss. Ab einer bestimmten Komplexität bedarf es maßgeschneiderter Automatisierungslösungen, um heterogene Businessziele zu erreichen – und Teams von repetitiver Handarbeit zu befreien. Wir geben Lokalisierungsteams die Möglichkeit, Workflow-Automatisierungen direkt und selbst zu entwickeln. So kann eine globale Organisation mit gutem Gewissen auf die Einheitlichkeit und Einhaltung von Fristen vertrauen.

Beschleunige mit den Orchestrator-Vorlagen von null auf hundert

Phrase Orchestrator ist mit einem bestens ausgestatteten Workflow-Vorlagenverzeichnis ausgerüstet. Auf Grundlage der „häufigsten Szenarien“, die wird bei unserer Arbeit mit Tausenden von Organisationen erlebt haben, finden sich hier nützliche Starthilfen, wenn du gerade erst mit der Automatisierung loslegst. Wenn deine Teams im Laufe der Zeit selbstbewusster im Umgang und die Anforderungen anspruchsvoller werden, können sie selbst Workflows entsprechend ihrer Bedürfnisse erstellen (und besitzen).

Workflow-Visualisierung für mehr Übersichtlichkeit

Der Umgang mit unserem intuitiven Workflow-Editor ist ein Kinderspiel. Bei der Erstellung neuer Automatisierungen werden Bedingungen wie Workflow-Branching, Event-Filterung und dynamische Referenzen farblich akzentuiert und übersichtlich dargestellt – für schnelle Reviews und bessere Zusammenarbeit.

Kein Limit für Dateigrößen

Anders als bei vielen anderen Automatisierungstools gibt es bei Phrase Orchestrator keine maximale Dateigröße. So werden attraktive neue Anwendungsfälle denkbar, wie etwa die Einführung einer Pivot-Sprache.

Passe deinen QA-Prozess an

Mit deinem individuell angepassten Workflow kannst du zusätzliche Sicherheitschecks einbinden. Du kannst beispielsweise automatisch zusätzliche Reviews hinzufügen oder menschliche Übersetzerteams benachrichtigen lassen, wenn QA-Warnungen ausgelöst werden.

Wir erstellen mehr als 20 E-Mails pro Woche und mithilfe der Plattform können wir gewährleisten, dass jede Einzelne von ihnen markengerecht, lokalisiert und reaktionsschnell ist – ohne jeglichen technischen Aufwand.

Megan Walsh

Globale Leiterin für Lifecycle-Marketing

What3Words hat die unterschiedlichsten Anbieter für Lokalisierungslösungen getestet, aber Phrase hat sich als klarer Spitzenreiter erwiesen. Dank Phrase haben wir mehr Kontrolle über unsere Zeitpläne. Das Sprachteam kann einen Lokalisierungsauftrag in etwa einer Woche bearbeiten. Daran besteht nun nie ein Zweifel.

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

Chief Languages Services Officer, what3words

Phrase ist aus unserer Lokalisierungsstrategie bei BlaBlaCar nicht mehr wegzudenken. In Zukunft wollen wir weiteren Content über die Phrase Platform lokalisieren, insbesondere in den Bereichen Hilfe-Center und Kundenbeziehungen. Das wiederum kurbelt das Geschäft an, verbessert die Kundenzufriedenheit und fördert die Kundenbindung. Diese Neuausrichtung unserer Strategie spiegelt einerseits die Effizienzgewinne wider, die wir mit Phrase erzielt haben, andererseits aber auch unser Ziel, unseren Kunden auf der ganzen Welt durch optimierte Übersetzungs- und Lokalisierungsprozesse erstklassige Dienstleistungen zu bieten.

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

Senior Localization Project Manager, BlaBlaCar

Leseempfehlungen

News

Phrase setzt weiterhin den Maßstab für Innovation – mit KI-Übersetzungsagent, Aktualisierungen für Phrase Studio und intelligenteren Workflows

Die neueste Version bietet einen KI-Übersetzungsagenten, erweiterte KI in Phrase Studio mit Echtzeit-Zusammenarbeit und intelligentere Workflows für schnellere Ergebnisse.

Webinar title with speaker image

Webinar

Phrase Bootcamp: Job Sync meistern – für eine intelligentere und schnellere Lokalisierung

Mit Phrase Job Sync lassen sich Phrase Strings und Phrase TMS nahtlos miteinander verbinden, um mehrsprachige Softwarekopien in einem einzigen, optimierten Workflow zu verwalten. Zentralisiere deine Ressourcen, verbessere die Übersetzungsqualität und schöpfe das volle Potenzial der Phrase Localization Platform aus – und das alles, während deine Teams koordiniert und effizient arbeiten.

A person's hand typing on a laptop keyboard, overlaid with a digital flowchart representing workflows and processes, symbolizing automation and technology in translation tools.

Blog post

Software für maschinelle Übersetzung: Die besten Tools zum Ausprobieren (und Verwenden) im Jahr 2025

Wir untersuchen, wie maschinelle Übersetzungssoftware das globale Business verändert hat und wie man das beste MT-Tool für die eigenen Bedürfnisse findet.

News

Phrase wird von unabhängiger Analystenfirma als führend eingestuft

Der Erfolg dieser Strategie zeigt sich im Wachstum, bei der Kundenbindung, in den Partnerschaften und im Trend bei anderen Anbietern in diesem Bereich.

A digital visualization showcasing a globe surrounded by interconnected circular images of diverse content types, graphs, and analytics, representing global content strategies and their impact on local markets.

Blog post

Globale Content-Strategie richtig entwickeln

Um Menschen in verschiedenen Zielmärkten weltweit mit deinem Content zu erreichen, brauchst du die richtige Strategie. Wie das geht, liest du hier.

Möchtest du mehr erfahren?