{"id":102998,"date":"2023-04-21T11:00:00","date_gmt":"2023-04-21T09:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/maschinelle-ubersetzung-erklart-typen-anwendungsfalle-und-bewahrte-praktiken\/"},"modified":"2025-07-31T16:23:44","modified_gmt":"2025-07-31T14:23:44","slug":"machine-translation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/","title":{"rendered":"Maschinelle \u00dcbersetzung erkl\u00e4rt: Typen, Anwendungsf\u00e4lle und bew\u00e4hrte Praktiken"},"content":{"rendered":"\n\n<p>Die Verwendung von Computern zur \u00dcbersetzung von Texten von einer Sprache in eine andere ist seit langem ein Traum der Informatik. Dennoch ist es erst im letzten Jahrzehnt, dass <a href=\"https:\/\/phrase.com\/solutions\/machine-translation\/\">maschinelle \u00dcbersetzung<\/a> (MT) zu einem praktikablen Produktivit\u00e4tswerkzeug in breiterem Einsatz geworden ist. Fortschritte in der Verarbeitung nat\u00fcrlicher Sprache, <a href=\"https:\/\/phrase.com\/generative-ai-localization\/\">k\u00fcnstliche Intelligenz (KI)<\/a> und Rechenleistung tragen alle zu dieser zunehmend n\u00fctzlichen Technologie bei.<\/p>\n\n\n\n<p>Um Ihnen zu helfen, die Vor- und Nachteile besser zu verstehen, wird dieser Leitfaden die maschinelle \u00dcbersetzung definieren und ihre Typen und Vorteile mit vielen Beispielen und Tipps erkl\u00e4ren. Sie werden auch lernen, wie man MT in bestehende \u00dcbersetzungs- und Lokalisierungsabl\u00e4ufe integriert. Schlie\u00dflich wird umrissen, was die beste Software f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung ausmacht, um Ihre Arbeitsabl\u00e4ufe zu unterst\u00fctzen und <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/globalization\/\">Wachstum f\u00fcr Ihr globales Gesch\u00e4ft<\/a> voranzutreiben.<\/p>\n\n\n\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_81 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-grey ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Overview<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Toggle Table of Content\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Toggle<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewBox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseProfile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1 ' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#was-ist-maschinelle-uebersetzung\" >Was ist maschinelle \u00dcbersetzung?<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#die-anfaenge-der-maschinellen-uebersetzung\" >Die Anf\u00e4nge der maschinellen \u00dcbersetzung<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#maschinelle-uebersetzung-heute\" >Maschinelle \u00dcbersetzung heute<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#wie-funktioniert-maschinelle-uebersetzung\" >Wie funktioniert maschinelle \u00dcbersetzung?<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#regelbasierte-maschinelle-uebersetzung-rbmt\" >Regelbasierte maschinelle \u00dcbersetzung (RBMT)<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#statistische-maschinelle-uebersetzung-smt\" >Statistische maschinelle \u00dcbersetzung (SMT)<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-7\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#neurale-maschinelle-uebersetzung-nmt\" >Neurale maschinelle \u00dcbersetzung (NMT)<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-8\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#automatisierte-vs-maschinelle-uebersetzung-der-unterschied-erklaert\" >Automatisierte vs. maschinelle \u00dcbersetzung: Der Unterschied erkl\u00e4rt<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-9\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#wichtige-anbieter-von-maschineller-uebersetzung\" >Wichtige Anbieter von maschineller \u00dcbersetzung<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-10\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#generische-maschinelle-uebersetzungsmaschinen\" >Generische maschinelle \u00dcbersetzungsmaschinen<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-11\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#benutzerdefinierte-maschinelle-uebersetzungsmaschinen\" >Benutzerdefinierte maschinelle \u00dcbersetzungsmaschinen<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-12\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#vorteile-der-maschinellen-uebersetzung\" >Vorteile der maschinellen \u00dcbersetzung<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-13\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#erhoehte-geschwindigkeit-und-volumen\" >Erh\u00f6hte Geschwindigkeit und Volumen<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-14\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#verbesserte-zugaenglichkeit\" >Verbesserte Zug\u00e4nglichkeit<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-15\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#reduzierte-kosten\" >Reduzierte Kosten<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-16\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#ein-blick-auf-die-einschraenkungen-der-maschinellen-uebersetzung\" >Ein Blick auf die Einschr\u00e4nkungen der maschinellen \u00dcbersetzung<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-17\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#implementierung-maschineller-uebersetzung-in-bestehende-uebersetzungsablaeufe\" >Implementierung maschineller \u00dcbersetzung in bestehende \u00dcbersetzungsabl\u00e4ufe<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-18\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#maschinelle-uebersetzung-vs-menschliche-uebersetzung-das-richtige-gleichgewicht-fuer-den-richtigen-anwendungsfall\" >Maschinelle \u00dcbersetzung vs. menschliche \u00dcbersetzung: Das richtige Gleichgewicht f\u00fcr den richtigen Anwendungsfall<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-19\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#verwenden-sie-rohe-maschinelle-uebersetzung-fuer-inhalte-mit-geringem-einfluss-und-eindeutigen-inhalten\" >Verwenden Sie rohe maschinelle \u00dcbersetzung f\u00fcr Inhalte mit geringem Einfluss und eindeutigen Inhalten<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-20\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#leichtes-oder-vollstaendiges-post-editing-auf-sensiblere-inhalte-anwenden\" >Leichtes oder vollst\u00e4ndiges Post-Editing auf sensiblere Inhalte anwenden<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-21\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#halten-sie-sich-an-menschliche-uebersetzungen-wenn-branding-und-kultur-ins-spiel-kommen\" >Halten Sie sich an menschliche \u00dcbersetzungen, wenn Branding und Kultur ins Spiel kommen<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-22\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#was-macht-die-beste-software-fuer-maschinelle-uebersetzung-aus\" >Was macht die beste Software f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung aus?<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-23\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#auswahl-der-optimalen-mt-engine-fuer-ihren-inhaltstyp-%e2%80%93-automatisch\" >Auswahl der optimalen MT-Engine f\u00fcr Ihren Inhaltstyp \u2013 automatisch<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-24\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#qualitaetsschaetzung-zur-verbesserung-der-effizienz-beim-post-editing\" >Qualit\u00e4tssch\u00e4tzung zur Verbesserung der Effizienz beim Post-Editing<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-25\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#verfolgung-wichtiger-kennzahlen-zur-optimierung-der-produktivitaet-der-durchlaufzeiten-und-der-kosteneinsparungen\" >Verfolgung wichtiger Kennzahlen zur Optimierung der Produktivit\u00e4t, der Durchlaufzeiten und der Kosteneinsparungen<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-26\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation\/#nutzen-sie-die-vorteile-der-maschinellen-uebersetzung-mit-phrase-tms\" >Nutzen Sie die Vorteile der maschinellen \u00dcbersetzung mit Phrase TMS<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"was-ist-maschinelle-uebersetzung\"><\/span>Was ist maschinelle \u00dcbersetzung?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p><strong>Maschinelle \u00dcbersetzung ist der Prozess der automatischen \u00dcbersetzung von Texten von einer nat\u00fcrlichen Sprache in eine andere mithilfe einer Computeranwendung. <\/strong>Das bedeutet, dass Sie Text zu <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/machine-translation-tools\/\">Software f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung<\/a> in der Ausgangssprache hinzuf\u00fcgen und das Tool den Text automatisch in die ausgew\u00e4hlte Zielsprache \u00fcbertr\u00e4gt.<\/p>\n\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group acf-blog-cta has-phrase-green-background-color has-background has-yellow-background-color has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<p class=\"has-text-align-center has-larger-font-size\"><strong>Unlock the power of machine translation<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center has-text-align-center\">Discover advanced machine translation management features within our enterprise-ready TMS and create new business opportunities worldwide more quickly and efficiently.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-buttons is-content-justification-center is-layout-flex wp-container-core-buttons-is-layout-a89b3969 wp-block-buttons-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-button is-style-default\"><a class=\"wp-block-button__link wp-element-button\" href=\"https:\/\/phrase.com\/solutions\/machine-translation\/\">Explore solutions<\/a><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"die-anfaenge-der-maschinellen-uebersetzung\"><\/span>Die Anf\u00e4nge der maschinellen \u00dcbersetzung<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>\u00dcbersetzung war eine der ersten Anwendungen der Rechenleistung, die in den 1950er Jahren mit dem ber\u00fchmten Georgtown-IBMExperiment begann. Dennoch war die Komplexit\u00e4t der Aufgabe weit h\u00f6her als die Sch\u00e4tzungen der fr\u00fchen Informatiker\u2014es erforderte enorme Datenverarbeitungsleistung und Speicher, die weit \u00fcber die F\u00e4higkeiten der fr\u00fchen Maschinen hinausgingen.<\/p>\n\n\n\n<p>Erst in den fr\u00fchen 2000er Jahren wurden die Software, die Daten und die erforderliche Hardware f\u00e4hig, grundlegende maschinelle Sprach\u00fcbersetzungen durchzuf\u00fchren. Fr\u00fche Entwickler verwendeten statistische Datenbanken von Sprachen, um Computern das \u00dcbersetzen von Texten &#8222;beizubringen&#8220;. Das Training dieser Maschinen erforderte viel manuelle Arbeit, und jede hinzugef\u00fcgte Sprache erforderte einen Neuanfang mit der Entwicklung f\u00fcr diese Sprache.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"maschinelle-uebersetzung-heute\"><\/span>Maschinelle \u00dcbersetzung heute<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Im Jahr 2016 implementierte Google eine Schl\u00fcsselinnovation in der MT-Technologie, indem es zu einem <a href=\"https:\/\/ai.googleblog.com\/2016\/09\/a-neural-network-for-machine.html\">neuronalen Lernmodell<\/a> wechselte, das auf Forschungen aus dem Jahr 2014 basierte. Dieser Ansatz beinhaltete das Training der MT-Engines mit KI und erwies sich als weitaus effizienter und schneller als Googles Hauptstatistik-MT-Engine. Es zeigte auch bemerkenswerte Verbesserungen der \u00dcbersetzungsqualit\u00e4t, als es verwendet wurde.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/neural-machine-translation\/\">Neurale maschinelle \u00dcbersetzung<\/a> erwies sich als so effektiv, dass Google den Kurs \u00e4nderte und es als sein prim\u00e4res Entwicklungsmodell \u00fcbernahm. Andere gro\u00dfe Anbieter, darunter Microsoft und Amazon, folgten bald und die st\u00e4ndig steigende Qualit\u00e4t steigerte den Wert von MT als Erg\u00e4nzung zur \u00dcbersetzungstechnologie.<\/p>\n\n\n\n<p>Viele L\u00f6sungen f\u00fcr \u00dcbersetzungs- und Lokalisierungstechnologien haben jetzt integrierte Funktionen f\u00fcr maschinelle Sprach\u00fcbersetzung, um Unternehmen zu helfen, den st\u00e4ndig wachsenden Bedarf zu decken, Sprachbarrieren auf dem globalen Markt zu \u00fcberwinden. Mehr dazu sp\u00e4ter in diesem Leitfaden.<\/p>\n\n\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group acf-blog-cta has-light-grey-background-color has-background has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-7fc3d43a wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-vertically-aligned-top is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-style-not-rounded\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"724\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/present-future-machine-translation-study-cover-724x1024.jpg\" alt=\"The present and future of machine translation study cover.jpg | Phrase\" class=\"wp-image-36745\" srcset=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/present-future-machine-translation-study-cover-724x1024.jpg 724w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/present-future-machine-translation-study-cover-212x300.jpg 212w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/present-future-machine-translation-study-cover-768x1086.jpg 768w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/present-future-machine-translation-study-cover-1086x1536.jpg 1086w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/present-future-machine-translation-study-cover-1448x2048.jpg 1448w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/present-future-machine-translation-study-cover-scaled.jpg 1811w\" sizes=\"auto, (max-width: 724px) 100vw, 724px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-vertically-aligned-center is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n\n\n<p class=\"subhead has-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-470efbd034d053d4c17a2332855e7ea6\" style=\"text-transform:uppercase\">Download for free<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-larger-font-size\"><strong>Your up-to-the-minute guide to machine translation<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Learn about new technologies to improve <a href=\"https:\/\/phrase.com\/solutions\/machine-translation\/\">machine translation<\/a> output quality, the latest on MT post-editing pricing models, and how to best shop for machine translation.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-buttons is-layout-flex wp-block-buttons-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-button is-style-grey-filled\"><a class=\"wp-block-button__link wp-element-button\" href=\"https:\/\/phrase.com\/resources\/the-present-and-future-of-machine-translation\/\">Download guide<\/a>\n<\/div><\/div>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"wie-funktioniert-maschinelle-uebersetzung\"><\/span>Wie funktioniert maschinelle \u00dcbersetzung?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Im Laufe der Zeit hat die Entwicklung der maschinellen \u00dcbersetzung mehrere Arten von maschinellen \u00dcbersetzungssystemen hervorgebracht, von denen jedes seine eigenen St\u00e4rken und Schw\u00e4chen hat. <strong>Die 3 h\u00e4ufigsten Arten der maschinellen \u00dcbersetzung sind regelbasierte, statistische und neurale maschinelle \u00dcbersetzung.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"regelbasierte-maschinelle-uebersetzung-rbmt\"><\/span>Regelbasierte maschinelle \u00dcbersetzung (RBMT)<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Die fr\u00fcheste Form der maschinellen \u00dcbersetzung, regelbasierte MT, basierte auf einem gro\u00dfen, vordefinierten Satz linguistischer Regeln, die der Software halfen, die Bedeutung von Texten zwischen Sprachen zu \u00fcbertragen. Insgesamt hatte sie eine niedrige \u00dcbersetzungsqualit\u00e4t und erforderte das manuelle Hinzuf\u00fcgen von Sprachen sowie eine erhebliche Menge an menschlichem Post-Editing.<\/p>\n\n\n\n<p>Regelbasierte MT wird heute selten verwendet.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"statistische-maschinelle-uebersetzung-smt\"><\/span>Statistische maschinelle \u00dcbersetzung (SMT)<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Statistische MT erstellt ein statistisches Modell der Beziehungen zwischen W\u00f6rtern, Phrasen und S\u00e4tzen in einem gegebenen Text. Es wendet das Modell auf eine zweite Sprache an, um diese Elemente in die neue Sprache zu konvertieren. Dadurch verbessert es sich gegen\u00fcber der regelbasierten MT, teilt jedoch viele der gleichen Probleme.<\/p>\n\n\n\n<p>Statistische MT wird gr\u00f6\u00dftenteils durch neurale MT ersetzt und wird manchmal f\u00fcr legacy maschinelle \u00dcbersetzungssysteme verwendet.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"neurale-maschinelle-uebersetzung-nmt\"><\/span>Neurale maschinelle \u00dcbersetzung (NMT)<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Neurale MT verwendet KI, um Sprachen zu \u201elernen\u201c und ihr Wissen st\u00e4ndig zu verbessern, \u00e4hnlich wie die neuronalen Netze im menschlichen Gehirn. Im Gegensatz zur Ausf\u00fchrung eines Satzes vordefinierter Regeln ist das neuronale Netzwerk eines MT-Engines verantwortlich f\u00fcr das Kodieren und Dekodieren des Ausgangstextes.<\/p>\n\n\n\n<p>Neurale MT ist genauer, erm\u00f6glicht das Hinzuf\u00fcgen weiterer Sprachen und funktioniert viel schneller, sobald sie trainiert ist \u2013 was sie zum heutigen Standard in der MT-Technologieentwicklung macht.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignnone size-full wp-image-52468\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-52468\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/machine-translation-history-timeline.png\" alt=\"Zeitachse der Geschichte der maschinellen \u00dcbersetzung | Phrase\" width=\"1200\" height=\"298\" srcset=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/machine-translation-history-timeline.png 1200w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/machine-translation-history-timeline-300x75.png 300w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/machine-translation-history-timeline-1024x254.png 1024w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/machine-translation-history-timeline-768x191.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1200px) 100vw, 1200px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Zeitachse der Entwicklungsgeschichte der maschinellen \u00dcbersetzung<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"automatisierte-vs-maschinelle-uebersetzung-der-unterschied-erklaert\"><\/span>Automatisierte vs. maschinelle \u00dcbersetzung: Der Unterschied erkl\u00e4rt<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Automatisierte \u00dcbersetzung und maschinelle \u00dcbersetzung werden oft als dasselbe verwechselt, sind jedoch nicht austauschbare Begriffe, da sie v\u00f6llig unterschiedliche Funktionen erf\u00fcllen.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Automatisierte \u00dcbersetzung<\/strong> bezieht sich auf alle Ausl\u00f6ser, die in ein traditionelles computerunterst\u00fctztes \u00dcbersetzungstool (CAT-Tool) oder ein cloudbasiertes \u00dcbersetzungsmanagementsystem (TMS) integriert sind, um manuelle oder sich wiederholende Aufgaben im Zusammenhang mit der \u00dcbersetzung auszuf\u00fchren. Es zielt darauf ab, den gesamten \u00dcbersetzungsprozess effizienter zu gestalten.<\/p>\n\n\n\n<p>Zum Beispiel kann die automatisierte \u00dcbersetzung verwendet werden, um die maschinelle \u00dcbersetzung von Text als eine der vielen Aufgaben in einem \u00dcbersetzungsworkflow auszul\u00f6sen.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Maschinelle \u00dcbersetzung<\/strong> bezieht sich auf die Umwandlung von Text von einer nat\u00fcrlichen Sprache in eine andere mithilfe von Software. Mit anderen Worten, es gibt keinen menschlichen Input, wie bei der traditionellen \u00dcbersetzung. Deshalb ist die maschinelle \u00dcbersetzung auch bekannt als <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/automated-automatic-translation\/\">automatische \u00dcbersetzung<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"wichtige-anbieter-von-maschineller-uebersetzung\"><\/span>Wichtige Anbieter von maschineller \u00dcbersetzung<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>F\u00fchrende Entwickler von Technologie der maschinellen \u00dcbersetzung, wie Google, Microsoft oder Amazon, verwenden derzeit eine Art von neuronaler MT als ihre bevorzugte Methodik \u2013 da sie sowohl nuanciertere \u00dcbersetzungen als auch das st\u00e4ndige Hinzuf\u00fcgen von Sprachpaaren erm\u00f6glicht. Diese Wachstumsf\u00e4higkeit wird dadurch erm\u00f6glicht, dass maschinelle \u00dcbersetzungsmaschinen lernen und sich verbessern k\u00f6nnen, w\u00e4hrend sie h\u00e4ufiger verwendet werden.<\/p>\n\n\n\n<p>Maschinelle \u00dcbersetzungsmaschinen arbeiten auf der Grundlage von Trainingsdaten. Je nach Ihren Bed\u00fcrfnissen k\u00f6nnen die Daten allgemein oder benutzerdefiniert sein:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><b>Allgemeine Daten <\/b><span style=\"font-weight: 400\"> sind einfach die Gesamtheit aller Daten, die im Laufe der Zeit aus allen durch die maschinelle \u00dcbersetzungsmaschine durchgef\u00fchrten \u00dcbersetzungen gelernt wurden. Es erm\u00f6glicht ein verallgemeinertes \u00dcbersetzungstool f\u00fcr alle Arten von Anwendungen, einschlie\u00dflich Text, Sprache und vollst\u00e4ndigen Dokumenten \u2013 einschlie\u00dflich Formatierung.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><b>Benutzerdefinierte Daten<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> sind Daten, die einer MT-Maschine zugef\u00fchrt werden, um eine Spezialisierung in einem Fachgebiet wie Ingenieurwesen oder einer anderen Disziplin mit eigener Terminologie aufzubauen.<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"generische-maschinelle-uebersetzungsmaschinen\"><\/span>Generische maschinelle \u00dcbersetzungsmaschinen<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Die gr\u00f6\u00dften Anbieter von maschineller \u00dcbersetzung haben alle auf NMT umgestellt \u2013 jeder auf seine eigene Weise. Einerseits gibt es den Ansatz, ein breiteres Publikum durch ein kostenloses, benutzerfreundliches Tool zu erreichen. Andererseits erm\u00f6glichen es einige Engines auch, das Tool an spezifischere Gesch\u00e4ftsbed\u00fcrfnisse anzupassen. Schauen wir uns die beliebtesten, allgemeinen MT-Engines an:<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Google Translate<\/h4>\n\n\n\n<p>Google \u00dcbersetzer gilt als eine der f\u00fchrenden MT-Engines, basierend auf Nutzung, Anzahl der Sprachen und Integration mit der Suche. Google \u00dcbersetzer war einer der ersten Mainstream-Anbieter, der NMT \u00fcbernommen hat. Die <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/is-google-translate-accurate\/\">Genauigkeit von Google \u00dcbersetzer<\/a> war sowohl f\u00fcr Gesch\u00e4ftsinhaber als auch f\u00fcr Experten der Sprachindustrie ein Punkt von Interesse und Kontroversen.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Amazon Translate<\/h4>\n\n\n\n<p>Amazon \u00dcbersetzer ist ebenfalls neuralbasiert und eng mit Amazon Web Services (AWS) integriert. Es mag f\u00fcr viele nicht unerwartet sein, dass Amazon \u00dcbersetzer in nur kurzer Zeit seit seiner Einf\u00fchrung im Jahr 2017 beeindruckende Ergebnisse erzielt hat, angesichts der St\u00e4rke seines Mutterunternehmens.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Microsoft Translator<\/h4>\n\n\n\n<p>Ein weiterer cloudbasierter neuronaler Engine, Microsoft Translator ist eng mit MS Office und anderen Microsoft-Produkten integriert und bietet sofortigen Zugriff auf \u00dcbersetzungsfunktionen innerhalb eines Dokuments oder anderer Software.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">DeepL<\/h4>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/deepl\/\">DeepL<\/a> ist das Produkt eines in Deutschland ans\u00e4ssigen Unternehmens, das sich ausschlie\u00dflich der Entwicklung einer maschinellen \u00dcbersetzungsmaschine widmet. Es behauptet, eine nuanciertere und nat\u00fcrlichere Ausgabe basierend auf seiner propriet\u00e4ren neuronalen KI zu haben.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Systran \u00dcbersetzer<\/h4>\n\n\n\n<p>Systran war das erste Unternehmen, das jemals maschinelle \u00dcbersetzung zu kommerziellen Zwecken angeboten hat. Gegr\u00fcndet im Jahr 1968, verfolgt es weiterhin die neuesten Technologien und f\u00fchrt selbst einige interessante Innovationen ein \u2013 die neueste ist die reine neuronale maschinelle \u00dcbersetzung (PNMT).<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"benutzerdefinierte-maschinelle-uebersetzungsmaschinen\"><\/span>Benutzerdefinierte maschinelle \u00dcbersetzungsmaschinen<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Benutzerdefinierte maschinelle \u00dcbersetzungsmaschinen werden trainiert, um besser f\u00fcr spezifische Inhaltsarten zu funktionieren \u2013 auch bekannt als Fachbereiche, z.B. technische oder juristische \u00dcbersetzungen \u2013 oder gem\u00e4\u00df spezifischen Unternehmensrichtlinien. Der Schl\u00fcssel dazu sind relevante und qualitativ hochwertige Trainingsdaten im jeweiligen Fachbereich, die verwendet werden k\u00f6nnen, um die MT-Engine zu \u201elehren\u201c, \u00e4hnliche \u00dcbersetzungen f\u00fcr diesen spezifischen Anwendungsfall in der Zukunft durchzuf\u00fchren. Eine der einfachsten M\u00f6glichkeiten, MT-Engines anzupassen, ist die Verwendung von <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/machine-translation-glossaries\/\">Glossaren f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>Google AutoML und Microsoft benutzerdefinierter \u00dcbersetzer sind 2 h\u00e4ufig verwendete L\u00f6sungen f\u00fcr benutzerdefinierte maschinelle \u00dcbersetzung.<\/p>\n\n\n\n<p>Wenn gut implementiert, kann benutzerdefinierte MT Ausgaben mit deutlich h\u00f6herer Qualit\u00e4t als generische MT liefern. Dennoch erfordert <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/machine-translation-customization\/\">die Anpassung der maschinellen \u00dcbersetzung<\/a> eine gewisse F\u00e4higkeit und Anstrengung. Die vollst\u00e4ndige Anpassung einer MT-Engine kann eine komplexe Aufgabe sein, und jede Anpassung wird einzigartig sein.<\/p>\n\n\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group acf-blog-cta has-light-grey-background-color has-background has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-7fc3d43a wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-vertically-aligned-top is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-style-not-rounded\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/machine-transtion-report-key-visual-1024x1024.png\" alt=\"Machine transtion report key visual | Phrase\" class=\"wp-image-44084\" srcset=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/machine-transtion-report-key-visual-1024x1024.png 1024w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/machine-transtion-report-key-visual-300x300.png 300w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/machine-transtion-report-key-visual-150x150.png 150w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/machine-transtion-report-key-visual-768x768.png 768w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/machine-transtion-report-key-visual.png 1204w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-vertically-aligned-center is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n\n\n<p class=\"has-larger-font-size\"><strong>Interactive MT report: Uncover top performers<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Find out how leading machine translation engines perform for different content types using the latest data in our quarterly machine translation report.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-buttons is-layout-flex wp-block-buttons-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-button is-style-grey-filled\"><a class=\"wp-block-button__link wp-element-button\" href=\"https:\/\/phrase.com\/resources\/machine-translation-report\/\">Get MT insights<\/a>\n<\/div><\/div>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"vorteile-der-maschinellen-uebersetzung\"><\/span>Vorteile der maschinellen \u00dcbersetzung<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Bevor das neuronale Lernen eingef\u00fchrt wurde, war MT immer noch ein sehr nischenprodukt, das \u00dcbersetzungen von unterschiedlicher Qualit\u00e4t erzeugte \u2013 manchmal grenzend an unleserlich oder humorvoll. Moderne maschinelle \u00dcbersetzungstools haben das weitgehend ver\u00e4ndert und werden zunehmend unverzichtbar in der Gesch\u00e4ftskommunikation.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"erhoehte-geschwindigkeit-und-volumen\"><\/span>Erh\u00f6hte Geschwindigkeit und Volumen<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Mit fortlaufenden Verbesserungen in den Algorithmen des maschinellen Lernens und der Hardware-Technologie wird MT noch schneller und effizienter. Es ist nicht nur in der Lage, Millionen von W\u00f6rtern fast sofort zu \u00fcbersetzen, sondern verbessert sich auch kontinuierlich, w\u00e4hrend mehr Inhalte \u00fcbersetzt werden.<\/p>\n\n\n\n<p>F\u00fcr Projekte mit hohem Volumen verarbeitet MT nicht nur Volumen mit Geschwindigkeit, sondern kann auch mit anderen Softwareplattformen wie Inhalts- oder <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/translation-management-system-how-it-works\/\">\u00dcbersetzungsmanagementsystemen<\/a> integriert werden, um diese Inhalte zu organisieren. Dies macht es m\u00f6glich, Organisation und Kontext zu bewahren, w\u00e4hrend die Inhalte in mehrere Sprachen \u00fcbersetzt werden.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"verbesserte-zugaenglichkeit\"><\/span>Verbesserte Zug\u00e4nglichkeit<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Mit den gro\u00dfen MT-Anbietern, die bis zu 100 Sprachen anbieten \u2013 und einige sogar mehr \u2013 k\u00f6nnen \u00dcbersetzungen gleichzeitig an mehrere Zielm\u00e4rkte geliefert werden. Dies schafft eine Win-Win-Situation f\u00fcr Unternehmen und Kunden.<\/p>\n\n\n\n<p>Durch die Beseitigung von Sprachbarrieren und die Verbesserung des Kundenerlebnisses hat MT die Zug\u00e4nglichkeit von Inhalten, Produkten und Dienstleistungen f\u00fcr potenzielle K\u00e4ufer weltweit erh\u00f6ht. Gleichzeitig k\u00f6nnen Unternehmen durch die Erreichung eines breiteren Publikums ihren Marktanteil erheblich erweitern und ihre Gewinnspanne verbessern.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"reduzierte-kosten\"><\/span>Reduzierte Kosten<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Die Kombination aus hoher Durchsatzgeschwindigkeit und der M\u00f6glichkeit, aus bestehenden Sprachpaaren zu w\u00e4hlen, die Dutzende von Kombinationen abdecken, bedeutet, dass die Nutzung von maschinellen \u00dcbersetzungsdiensten Kosten und Zeit f\u00fcr die Lieferung senken kann, selbst wenn menschliche \u00dcbersetzer weiterhin die Arbeit nachbearbeiten.<\/p>\n\n\n\n<p>Grunds\u00e4tzlich erledigt MT die anf\u00e4ngliche schwere Arbeit, indem es grundlegende, aber n\u00fctzliche \u00dcbersetzungen bereitstellt. Menschliche \u00dcbersetzer verfeinern dann diese grundlegenden Versionen, um die urspr\u00fcngliche Absicht des Inhalts genauer widerzuspiegeln und eine ordnungsgem\u00e4\u00dfe Lokalisierung pro Region sicherzustellen.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"ein-blick-auf-die-einschraenkungen-der-maschinellen-uebersetzung\"><\/span>Ein Blick auf die Einschr\u00e4nkungen der maschinellen \u00dcbersetzung<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Die relativ niedrigen Kosten und die minimale Latenz machen MT zu einer attraktiven Option f\u00fcr Unternehmen, die effizient ihre globale Reichweite erweitern m\u00f6chten. Es ist jedoch wichtig zu erkennen, dass MT wie jede Technologie mit ihren eigenen Einschr\u00e4nkungen verbunden ist.<\/p>\n\n\n\n<p>Die meisten Probleme k\u00f6nnen effektiv durch die Integration menschlicher Expertise verwaltet werden \u2013 zum Beispiel, <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/machine-translation-post-editing-best-practices\/\">Post-Editing der maschinellen \u00dcbersetzung<\/a> (MTPE) \u2013 und zunehmend durch die Anpassung Ihrer eigenen maschinellen \u00dcbersetzungs-Engine.<\/p>\n\n\n\n<p>Beide Ans\u00e4tze k\u00f6nnen helfen, ein Gleichgewicht zwischen Effizienz und sprachlicher Pr\u00e4zision zu finden, sodass Unternehmen die St\u00e4rken von MT nutzen k\u00f6nnen, w\u00e4hrend sie die inh\u00e4renten Einschr\u00e4nkungen angehen. Lassen Sie uns einige h\u00e4ufige Probleme im Zusammenhang mit MT betrachten.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-regular\"><table style=\"border-collapse: collapse;width: 100%;height: 400px\">\n<thead>\n<tr style=\"height: 50px\">\n<td style=\"width: 50%;height: 50px\">Problem, dessen man sich bewusst sein sollte<\/td>\n<td style=\"width: 50%;height: 50px\">Potenzielle L\u00f6sung<\/td>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr style=\"height: 50px\">\n<td style=\"width: 50%;height: 50px;background-color: #f4f4f4\"><strong>Genauigkeit und Fachbereichsspezifit\u00e4t<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 50%;height: 50px\">Durch die Integration von maschinellen \u00dcbersetzungs-Glossaren kann Ihr benutzerdefiniertes MT-Modell sich an sich entwickelnde Sprachmuster und Kontexte anpassen, die f\u00fcr Ihr Unternehmen von Bedeutung sind. Feinabstimmung mit menschlichem Feedback erm\u00f6glicht es ihm auch, von menschlichen \u00dcbersetzern zu lernen, Fehler zu korrigieren und die \u00dcbersetzungsqualit\u00e4t im Laufe der Zeit zu verbessern.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 50px\">\n<td style=\"width: 50%;height: 50px;background-color: #f4f4f4\"><strong>Sprachliche Nuancen<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 50%;height: 50px\">Integrieren Sie kulturelles Wissen und kontextbewusste Algorithmen, um Ihrem benutzerdefinierten MT-Modell zu helfen, Nuancen, Redewendungen und kulturelle Referenzen in der Ausgangssprache zu verstehen und den umgebenden Text zu ber\u00fccksichtigen, um geeignete \u00dcbersetzungen auszuw\u00e4hlen, die die beabsichtigte Bedeutung effektiver erfassen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 50px\">\n<td style=\"width: 50%;height: 50px;background-color: #f4f4f4\"><strong>Sprachen mit geringem Ressourcenaufwand<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 50%;height: 50px\">Post-Editing ist eine der effektivsten Methoden, um die \u00dcbersetzungsqualit\u00e4t in Sprachen mit geringem Ressourcenaufwand zu garantieren. Wenn sich Ihre spezifischen Anforderungen entwickeln, k\u00f6nnen Sie eine Reihe von MT-L\u00f6sungen erkunden \u2013 von Lernmodellen und Datenannotation bis hin zu Gemeinschaftsbeteiligung und Open-Access-Tools.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 50px\">\n<td style=\"width: 50%;height: 50px;background-color: #f4f4f4\"><strong>Voreingenommenheit<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 50%;height: 50px\">W\u00e4hrend Post-Editing und menschliches Feedback entscheidend sind, um Voreingenommenheit in den MT-Ausgaben von generischen Engines zu mindern, ist die optimale langfristige L\u00f6sung, Ihr eigenes benutzerdefiniertes MT-Modell mit vielf\u00e4ltigen, unverzerrten Datens\u00e4tzen zu pr\u00fcfen und neu zu trainieren, die keine bestimmte Gruppe, Perspektive oder Demografie bevorzugen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 50px\">\n<td style=\"width: 50%;height: 50px;background-color: #f4f4f4\"><strong>Nachbearbeitung von maschinellen \u00dcbersetzungen<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 50%;height: 50px\">Die Ausbildung von Linguisten im MTPE ist entscheidend, um das volle Potenzial freizusetzen, da sie Einblicke in \u00dcbersetzungsqualit\u00e4t, Genauigkeit und kulturelle Sensibilit\u00e4t gewinnen. Stellen Sie sicher, dass Ihr \u00dcbersetzungsanbieter nach ISO 18587:2017 zertifiziert ist und f\u00fchren Sie regelm\u00e4\u00dfige Qualit\u00e4tspr\u00fcfungen der nachbearbeiteten Inhalte durch, um die Produktivit\u00e4t zu steigern.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 50px\">\n<td style=\"width: 50%;height: 50px;background-color: #f4f4f4\"><strong>Konsistenz<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 50%;height: 50px\">Kombinieren Sie MT mit Ihrem Translation Memory. Sobald <a href=\"https:\/\/phrase.com\/platform\/ai\/\">maschinell \u00fcbersetzter Output<\/a> nachbearbeitet und genehmigt wurde, stellen Sie sicher, dass Sie diese \u00dcbersetzungen in Ihrem Translation Memory speichern, damit Linguisten sie in zuk\u00fcnftigen \u00dcbersetzungsprojekten f\u00fcr verbesserte Konsistenz wiederverwenden k\u00f6nnen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 50px\">\n<td style=\"width: 50%;height: 50px;background-color: #f4f4f4\"><strong>Datenschutz<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 50%;height: 50px\">\u00dcberpr\u00fcfen Sie die Datenschutzerkl\u00e4rung Ihres MT-Anbieters und pr\u00fcfen Sie die Auswirkungen auf Ihr Unternehmen mit Ihrer Rechtsabteilung. Linguisten, die mit MT arbeiten, sollten nur auf Projekte zugreifen, denen sie zugewiesen wurden \u2013 und nur auf sicher gehosteten Servern \u2013 um potenziellen Datenverlust oder Datenschutzprobleme zu vermeiden.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"implementierung-maschineller-uebersetzung-in-bestehende-uebersetzungsablaeufe\"><\/span>Implementierung maschineller \u00dcbersetzung in bestehende \u00dcbersetzungsabl\u00e4ufe<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Wie bereits erw\u00e4hnt, sind die niedrigen Kosten und die fehlende Latenz von MT \u00fcberzeugende Gr\u00fcnde f\u00fcr viele wachsende Unternehmen, maschinell \u00fcbersetzte Inhalte in die Automatisierung von \u00dcbersetzungs- und Lokalisierungsabl\u00e4ufen einzubeziehen.<\/p>\n\n\n\n<p>Die Implementierung einer effektiven <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/how-to-leverage-machine-translation\/\">Strategie f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung<\/a> muss keine entmutigende Aufgabe sein, wenn Sie auf modernste Cloud-\u00dcbersetzungstechnologie setzen, die Automatisierung und optimiertes \u00dcbersetzungsmanagement erm\u00f6glicht.<\/p>\n\n\n\n<p>Zum Beispiel haben \u00dcbersetzungsmanagementsysteme integrierte Einstellungen, um \u00dcbersetzungen automatisch auszuf\u00fchren und das Output als Teil des \u00dcbergabematerials an den menschlichen \u00dcbersetzer zu senden.\u00a0<\/p>\n\n\n\n<p>Indem Sie einige wesentliche Schritte und bew\u00e4hrte Verfahren befolgen, kombiniert mit einem zuverl\u00e4ssigen \u00dcbersetzungsmanagementsystem, k\u00f6nnen Sie den Weg f\u00fcr einen nahtlosen <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/enterprise-machine-translation\/\">Prozess der maschinellen \u00dcbersetzung im Unternehmen<\/a> auf lange Sicht ebnen.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-regular\"><table style=\"border-collapse: collapse;width: 100%\">\n<thead>\n<tr>\n<td style=\"width: 100%\">10 bew\u00e4hrte Verfahren zur Implementierung maschineller \u00dcbersetzung<\/td>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr style=\"border-style: none\">\n<td style=\"width: 100%;background-color: #f4f4f4;border-style: none\">\n<p class=\"small\"><span style=\"font-weight: 400\">Definieren Sie Ihre Ziele, Vorgaben und Erwartungen an den Einsatz maschineller \u00dcbersetzung in Ihrem Globalisierungsprogramm.<\/span><\/p>\n\n\n<hr \/>\n<p class=\"small\"><span style=\"font-weight: 400\">\u00dcberpr\u00fcfen Sie Ihre bestehenden Inhalte und w\u00e4hlen Sie die richtigen Arten von Inhalten f\u00fcr die maschinelle \u00dcbersetzung aus.<\/span><\/p>\n\n\n<hr \/>\n<p class=\"small\">Bestimmen Sie Ihre Sprachpaare \u2013 verschiedene MT-Engines sind f\u00fcr bestimmte Sprachpaare besser geeignet als f\u00fcr andere.<\/p>\n\n\n<hr \/>\n<p class=\"small\">Entwickeln Sie einen Zeitplan und einen Finanzplan \u2013 wie viel Geld und Zeit Sie f\u00fcr MT aufwenden k\u00f6nnen, bestimmt, wie viel Sie erreichen k\u00f6nnen.<\/p>\n\n\n<hr \/>\n<p class=\"small\"><span style=\"font-weight: 400\">W\u00e4hlen Sie einen Dienst f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung basierend auf Ihren Inhaltsarten und Sprachpaaren \u2013 und \u00fcberpr\u00fcfen Sie deren Datenschutzerkl\u00e4rung.<\/span><\/p>\n\n\n<hr \/>\n<p class=\"small\"><span style=\"font-weight: 400\">Trainieren Sie Ihre bevorzugte MT-Engine mit Ihren Sprachdaten, wenn m\u00f6glich, um die Output-Qualit\u00e4t langfristig zu erh\u00f6hen.<\/span><\/p>\n\n\n<hr \/>\n<p class=\"small\"><span style=\"font-weight: 400\">Wenn Sie sich f\u00fcr die Nachbearbeitung von MT entscheiden, ist es wichtig sicherzustellen, dass Ihre internen \u00dcbersetzer oder LSP entweder in der Nachbearbeitung geschult sind oder zumindest offen f\u00fcr die Idee sind.<\/span><\/p>\n\n\n<hr \/>\n<p class=\"small\"><span style=\"font-weight: 400\">Vereinbaren Sie ein Preismodell f\u00fcr die Nachbearbeitung von MT und stellen Sie sicher, dass alle Beteiligten, einschlie\u00dflich Ihres LSP, in den Entscheidungsprozess einbezogen werden.<\/span><\/p>\n\n\n<hr \/>\n<p class=\"small\"><span style=\"font-weight: 400\">F\u00fchren Sie vor der Bereitstellung Proben durch, um eine Vorstellung von der Qualit\u00e4t der maschinell \u00fcbersetzten Ausgaben zu bekommen oder um Bereiche zur Verbesserung zu identifizieren.<\/span><\/p>\n\n\n<hr \/>\n<p class=\"small\"><span style=\"font-weight: 400\">Bereitstellen und kontinuierlich verbessern: Bedenken Sie, dass die anf\u00e4nglichen Ergebnisse m\u00f6glicherweise nicht Ihren Erwartungen entsprechen, aber die Qualit\u00e4t der Ausgaben im Laufe der Zeit besser wird.<\/span><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"maschinelle-uebersetzung-vs-menschliche-uebersetzung-das-richtige-gleichgewicht-fuer-den-richtigen-anwendungsfall\"><\/span>Maschinelle \u00dcbersetzung vs. menschliche \u00dcbersetzung: Das richtige Gleichgewicht f\u00fcr den richtigen Anwendungsfall<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Da sich die maschinelle Sprach\u00fcbersetzung weiterentwickelt, wird die Entscheidung zwischen der Nutzung von maschineller oder menschlicher \u00dcbersetzung zu Beginn eines Lokalisierungsprojekts immer weniger relevant. Immer mehr Unternehmen, Sprachdienstleister (LSP) und \u00dcbersetzer erkennen die Vorteile von <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/machine-translation-post-editing-best-practices\/\">Post-Editing der maschinellen \u00dcbersetzung<\/a> (MTPE), bei dem menschliche Linguisten maschinell \u00fcbersetzten Inhalt bearbeiten.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Post-Editing der maschinellen \u00dcbersetzung wird jetzt weitgehend als eine praktikable Alternative zum \u00dcbersetzen von Texten von Grund auf angesehen.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Bei der Entscheidung \u00fcber die geeignete \u00dcbersetzungsmethode ist es hilfreich, Ihren Inhaltstyp und die Sprachpaare zu ber\u00fccksichtigen. Im Allgemeinen ist MT gut geeignet f\u00fcr strukturiertere Inhalte wie technische, rechtliche und geistige Eigentumsdokumentation sowie interne Kommunikation. Im Gegensatz dazu w\u00fcrden Marketingmaterialien und andere kundenorientierte Inhalte von einem menschlicheren Ansatz profitieren.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full wp-image-52480\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-52480 aligncenter\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/translation-methods.png\" alt=\"\u00dcbersicht \u00fcber \u00dcbersetzungsmethoden: rohe MT, Post-Editing, menschliche \u00dcbersetzung | Phrase\" width=\"1200\" height=\"675\" srcset=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/translation-methods.png 1200w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/translation-methods-300x169.png 300w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/translation-methods-1024x576.png 1024w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/translation-methods-768x432.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1200px) 100vw, 1200px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Lassen Sie uns 3 wichtige Inhaltstypen erkunden, um die effektivste \u00dcbersetzungsmethode f\u00fcr die besten Ergebnisse zu bestimmen.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"verwenden-sie-rohe-maschinelle-uebersetzung-fuer-inhalte-mit-geringem-einfluss-und-eindeutigen-inhalten\"><\/span>Verwenden Sie rohe maschinelle \u00dcbersetzung f\u00fcr Inhalte mit geringem Einfluss und eindeutigen Inhalten<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Maschinelle \u00dcbersetzung wird als \u201eroh\u201c bezeichnet, wenn die Ausgabe keiner menschlichen \u00dcberarbeitung unterzogen wird. Im Allgemeinen ist es am besten, rohe maschinelle \u00dcbersetzung f\u00fcr alles zu verwenden, was Ihre Marke nicht gef\u00e4hrden kann:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Inhalte mit geringer Sichtbarkeit oder geringem Verkehr, wie interne Dokumentation, Fu\u00dfzeilen von Websites, Social-Media-Beitr\u00e4ge zur Sentimentanalyse usw.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Wiederholende technische Inhalte, die nicht 100% genau sein m\u00fcssen, sondern umsetzbar sind, wie Bedienungsanleitungen<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Benutzergenerierte Inhalte wie Produktbewertungen, bei denen Verbraucher im Allgemeinen eine geringe Qualit\u00e4t erwarten<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Schnell verderbliche Inhalte, wie Chat- oder E-Mail-Supportnachrichten, Kundenanfragen usw.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Gro\u00dfe Mengen an Inhalten mit kurzer Bearbeitungszeit, wie Hunderte von Produktbeschreibungen, die schnell online gehen m\u00fcssen<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">H\u00e4ufig ge\u00e4nderte Inhalte wie Funktions- und Informationsupdates<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Wenn Sie sich f\u00fcr rohe maschinelle \u00dcbersetzung entscheiden, ist es wichtig sicherzustellen, dass Sie die leistungsst\u00e4rkste maschinelle \u00dcbersetzungs-Engine f\u00fcr Ihr Sprachpaar und Ihren Inhalt verwenden. Dies erfordert umfangreiche Tests oder die Verwendung einer integrierten Auto-Auswahlfunktion.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"leichtes-oder-vollstaendiges-post-editing-auf-sensiblere-inhalte-anwenden\"><\/span>Leichtes oder vollst\u00e4ndiges Post-Editing auf sensiblere Inhalte anwenden<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>F\u00fcr Qualit\u00e4tszwecke erfordern einige Inhaltstypen und Situationen das Post-Editing von maschinellen \u00dcbersetzungs-Ausgaben durch einen menschlichen \u00dcbersetzer. Diese Bearbeitung kann entweder leicht (LPE) oder vollst\u00e4ndig (FPE) sein.<\/p>\n\n\n\n<p>Gute Nachrichten: Sie k\u00f6nnen die Arbeit von Post-Editoren mit traditioneller \u00dcbersetzungstechnologie wie Glossaren, Terminologiedatenbanken und \u00dcbersetzungsspeichern sowie Markenhandb\u00fcchern und Stilrichtlinien unterst\u00fctzen. Dies wird die Markenstimme und die Schl\u00fcsselbotschaften \u00fcber Kulturen und Sprachen hinweg einheitlich halten und ist mit MTPE sehr machbar.<\/p>\n\n\n\n<p>Moderne \u00dcbersetzungstechnologie erm\u00f6glicht es auch, die Qualit\u00e4t der maschinellen \u00dcbersetzungs-Ausgaben zu identifizieren und zu sch\u00e4tzen, um die Post-Editing-Ressourcen dort zu konzentrieren, wo sie am dringendsten ben\u00f6tigt werden. Dennoch erfordern als allgemeine Richtlinie die folgenden F\u00e4lle MTPE:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><b>Produktbezeichnungen:<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> Sie sind sehr informativ und pr\u00e4gnant, enthalten oft Eigennamen und mehrdeutige W\u00f6rter, und ihre Wortstellung ist normalerweise relativ frei, was zu Mehrdeutigkeiten f\u00fchren kann.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><b>\u00dcbersetzungen zwischen Sprachpaaren mit unterschiedlicher Syntax<\/b><span style=\"font-weight: 400\">, wie Japanisch und Spanisch, da die Umstellung von W\u00f6rtern und Phrasen zu gut gebildeten S\u00e4tzen f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzungs-Engines herausfordernder wird.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><b>Produktbeschreibungen:<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> Sie m\u00fcssen gut formuliert sein und die Merkmale oder Vorteile des Produkts klar angeben, ohne Raum f\u00fcr Mehrdeutigkeiten zu lassen.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><b>Inhalte mittlerer Sichtbarkeit, die so genau wie m\u00f6glich sein m\u00fcssen:<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> Wissensdatenbank, FAQs, Warnungen usw.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><b>Backend-Meta-Informationen wie Bild-Alt-Texte und Bildunterschriften:<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> Obwohl ihre Sichtbarkeit gering ist, muss ein Mensch sicherstellen, dass die Schl\u00fcsselw\u00f6rter in der Zielsprache vorhanden sind.<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"halten-sie-sich-an-menschliche-uebersetzungen-wenn-branding-und-kultur-ins-spiel-kommen\"><\/span>Halten Sie sich an menschliche \u00dcbersetzungen, wenn Branding und Kultur ins Spiel kommen<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Markensensible, stark frequentierte und langlebige Inhalte sollten am besten in den H\u00e4nden menschlicher Experten bleiben. Mit anderen Worten, es ist im Allgemeinen ratsam, maschinelle \u00dcbersetzung zu vermeiden, wenn das Ziel darin besteht, das Publikum zu engagieren, zu unterhalten oder zu beruhigen.<\/p>\n\n\n\n<p>In solchen F\u00e4llen ist ein menschlicher Touch Ihre beste Wahl, was bedeutet, dass ein menschlicher \u00dcbersetzer die Botschaft in der Zielsprache auf nicht w\u00f6rtliche Weise neu erstellen muss \u2013 Sie haben vielleicht von diesem Prozess als \u201eTranskreation\u201c geh\u00f6rt. Es handelt sich um:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Startseiten<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Werbe-Landingpages<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Blogbeitr\u00e4ge<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Newsletter-Kampagnen<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Pressemitteilungen<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">SEO-Inhalte<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Druckwerbung usw.<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group acf-blog-cta has-light-grey-background-color has-background has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n\n<p class=\"subhead has-blue-color has-text-color has-link-color has-text-align-center wp-elements-84f7d58c1dbac9ac17553da4e322c896\" style=\"text-align:center; text-transform:uppercase\">Dive deeper<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center has-larger-font-size\"><strong>10 key steps to creating a machine translation strategy<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">Learn how to design a machine translation strategy that can help your brand connect with international customers at full speed.<\/p>\n\n\n\n\n<div class=\"wp-block-buttons is-content-justification-center is-layout-flex wp-container-core-buttons-is-layout-a89b3969 wp-block-buttons-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-button is-style-black-outline\"><a class=\"wp-block-button__link wp-element-button\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/how-to-leverage-machine-translation\/\">Discover steps<\/a>\n<\/div><\/div>\n\n\n<\/div>\n\n\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"was-macht-die-beste-software-fuer-maschinelle-uebersetzung-aus\"><\/span>Was macht die beste Software f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung aus?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Die Wahl des besten Tools f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung kann komplex sein, da sowohl allgemeine als auch spezialisierte MT-Engines einzigartige Vorteile und Einschr\u00e4nkungen haben.<\/p>\n\n\n\n<p>Deshalb sollten Sie, unabh\u00e4ngig davon, ob Sie den MT-Prozess selbst besitzen oder auf einen externen Dienst f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung angewiesen sind, <strong>idealerweise Zugang zu verschiedenen MT-Engines an einem Ort haben<\/strong>, um das Beste aus der maschinellen \u00dcbersetzung herauszuholen.<\/p>\n\n\n\n<p>Die Nutzung eines \u00dcbersetzungsmanagementsystems als Quelle der Wahrheit f\u00fcr alle \u00dcbersetzungsaktivit\u00e4ten erm\u00f6glicht 3 Schl\u00fcsselfaktoren f\u00fcr den erfolgreichen Einsatz von MT:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Automatische Auswahl der optimalen MT-Engine f\u00fcr Ihren Inhaltstyp<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Qualit\u00e4tssch\u00e4tzung zur Verbesserung der Effizienz beim Post-Editing<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Verfolgung wichtiger Kennzahlen zur Optimierung der Produktivit\u00e4t, der Durchlaufzeiten und der Kosteneinsparungen<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"auswahl-der-optimalen-mt-engine-fuer-ihren-inhaltstyp-%e2%80%93-automatisch\"><\/span>Auswahl der optimalen MT-Engine f\u00fcr Ihren Inhaltstyp \u2013 automatisch<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Verschiedene \u00dcbersetzungsprojekte k\u00f6nnen unterschiedliche Ebenen und Arten von Raffinesse erfordern. Das ist einer der Gr\u00fcnde, warum die Nutzung von MT als Teil eines \u00dcbersetzungsmanagementsystems so vorteilhaft ist.<\/p>\n\n\n\n<p>Um das Beste aus MT herauszuholen, m\u00fcssen Sie in der Lage sein, die richtige Engine f\u00fcr jede Art von Inhalt zuzuweisen \u2013 und die robustesten \u00dcbersetzungsmanagementsysteme verf\u00fcgen \u00fcber Plugins oder Programmierschnittstellen (API), die sie mit verschiedenen MT-Engines verbinden.<\/p>\n\n\n\n<p>Die fortschrittlichsten Systeme bieten sogar die M\u00f6glichkeit, den Auswahlprozess basierend auf <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/artificial-intelligence\/\">k\u00fcnstlicher Intelligenz<\/a> oder Algorithmen zu automatisieren, die den Inhalt scannen und ihn mit der optimalen MT-Engine abgleichen.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"qualitaetsschaetzung-zur-verbesserung-der-effizienz-beim-post-editing\"><\/span>Qualit\u00e4tssch\u00e4tzung zur Verbesserung der Effizienz beim Post-Editing<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Ein wesentlicher Bestandteil einer erfolgreichen MT-Implementierung ist zu wissen, wo man die Post-Editing-Bem\u00fchungen lenken sollte. Wenn Sie in der Lage sind, die Qualit\u00e4t des MT-Outputs automatisch zu messen, k\u00f6nnen Sie sich auf die richtigen Segmente konzentrieren, anstatt Zeit und Ressourcen dort zu verschwenden, wo der Rohoutput bereits von guter Qualit\u00e4t ist.<\/p>\n\n\n\n<p>Dies nimmt das R\u00e4tselraten aus MT und verbessert die Effizienz des Post-Editings, und es ist ein weiterer Grund, warum die Verwendung von MT, das in ein TMS integriert ist, vorteilhaft ist: Die ausgekl\u00fcgeltsten Systeme beinhalten automatische Qualit\u00e4tsbewertungskapazit\u00e4ten f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung, die identifizieren k\u00f6nnen, welche Segmente mehr Aufmerksamkeit ben\u00f6tigen als andere.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"verfolgung-wichtiger-kennzahlen-zur-optimierung-der-produktivitaet-der-durchlaufzeiten-und-der-kosteneinsparungen\"><\/span>Verfolgung wichtiger Kennzahlen zur Optimierung der Produktivit\u00e4t, der Durchlaufzeiten und der Kosteneinsparungen<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Wie oben erw\u00e4hnt, <strong>ist MT f\u00fcr viele Organisationen attraktiv, weil es das Potenzial f\u00fcr erh\u00f6hte Produktivit\u00e4t, schnellere Durchlaufzeiten und letztendlich Kosteneinsparungen bietet.<\/strong> Allerdings erf\u00fcllen nicht alle MT-Engines dieses Versprechen gleichm\u00e4\u00dfig, daher ist es entscheidend, die Mittel zu haben, um zu vergleichen, wie verschiedene Engines den Prozess beeinflussen k\u00f6nnen.<\/p>\n\n\n\n<p>Ein starkes TMS erm\u00f6glicht es Ihnen, die Zeit und Kosten jedes \u00dcbersetzungsprojekts, bei dem MT angewendet wird, zu verfolgen. Bei der Verwendung mehrerer MT-Engines k\u00f6nnen diese Kennzahlen ein starker Indikator f\u00fcr den Wert einer Engine sein: Erh\u00f6ht oder verlangsamt es die Produktivit\u00e4t der \u00dcbersetzer? Zeigt es \u00fcber die Zeit verbesserte Effizienzen im Vergleich zu anderen Engines an? Die Antworten auf diese Fragen geben Ihnen ein besseres Gef\u00fchl f\u00fcr ihre F\u00e4higkeiten.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"nutzen-sie-die-vorteile-der-maschinellen-uebersetzung-mit-phrase-tms\"><\/span>Nutzen Sie die Vorteile der maschinellen \u00dcbersetzung mit Phrase TMS<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Wenn Unternehmen maschinelle \u00dcbersetzung in gro\u00dfem Ma\u00dfstab nutzen m\u00fcssen, ben\u00f6tigen sie Technologie, die ihnen das Beste aus beiden Welten bieten kann: Effizienz und Qualit\u00e4t.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/phrase.com\/platform\/tms\/\">Phrase TMS<\/a>, das unternehmensbereite \u00dcbersetzungsmanagementsystem innerhalb der Phrase Localization Platform, macht es wachsenden Unternehmen m\u00fchelos, maschinelle \u00dcbersetzung zu nutzen. Organisationen erreichen eine beispiellose F\u00e4higkeit, schneller und effizienter in neue M\u00e4rkte einzutreten.<\/p>\n\n\n\n<p>Phrase TMS-Nutzer k\u00f6nnen ein dediziertes Add-on f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung verwenden,<a href=\"https:\/\/phrase.com\/platform\/ai\/\"> Phrase Language AI<\/a>, um MT in ihren \u00dcbersetzungsworkflow mit schnellen und kosteneffizienten \u00dcbersetzungen zu implementieren, die die Qualit\u00e4t nicht beeintr\u00e4chtigen.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image wp-image-49008\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-49008\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/phrase-translate.png\" alt=\"Phrase Language AI add-on UI illustration | Phrase\" width=\"500\" height=\"451\" srcset=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/phrase-translate.png 1034w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/phrase-translate-300x271.png 300w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/phrase-translate-1024x924.png 1024w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/phrase-translate-768x693.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Phrase TMS includes MT engines from leading providers and can auto-select the optimal one for your content<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Vollst\u00e4ndig in Phrase TMS integriert, erm\u00f6glichen die fortschrittlichen MT-Management-Funktionen, die mit Phrase Language AI geliefert werden, Ihnen:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><b>Beginnen Sie sofort mit der \u00dcbersetzung, ohne Entwicklerzeit oder -aufwand<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> unter Verwendung von <\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/platform\/supported-mt-engines\/\"><span style=\"font-weight: 400\">vollst\u00e4ndig verwalteten MT-Engines<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> von f\u00fchrenden Anbietern wie Google, Amazon, DeepL oder Microsoft.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><b>F\u00fcgen Sie manuell eine der 30+ unterst\u00fctzten generischen und benutzerdefinierten Engines hinzu<\/b><span style=\"font-weight: 400\">, wenn Sie jemals eine bestimmte MT-Engine verwenden m\u00f6chten.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Erweitern Sie die hochwertige MT auf jeden Mitarbeiter:<\/strong> Die leistungsstarke <a href=\"https:\/\/phrase.com\/platform\/ai\/api\/\">Phrase Language AI API<\/a> erm\u00f6glicht es Ihnen, den Wert von MT mit unternehmensweitem Zugriff zu skalieren, um genehmigte maschinelle \u00dcbersetzungen zu sichern.<\/li>\n\n\n\n<li><b>Genie\u00dfen Sie unbegrenzte maschinelle \u00dcbersetzung f\u00fcr Post-Editing-Workflows<\/b><span style=\"font-weight: 400\">, damit Linguisten effizienter arbeiten k\u00f6nnen.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><b>Arbeiten Sie mit der besten Engine\u2014automatisch ausgew\u00e4hlt<\/b><span style=\"font-weight: 400\">, basierend auf Ihrem Sprachpaar und Inhaltstyp.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><b>Filtern Sie automatisch Inhalte&lt;1&gt;<span style=\"font-weight: 400\">, die nicht maschinell \u00fcbersetzt werden sollten.<\/span><\/b><\/li>\n\n\n\n<li><b>Delegieren Sie Qualit\u00e4tstests, rechtliche und sicherheitstechnische Bewertungen, Einrichtung und Zahlung<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> von maschinellen \u00dcbersetzungs-Engines an dedizierte Experten f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung im Phrase-Team.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><b>Nutzen Sie Ihre \u00dcbersetzungsspeicher, um die \u00dcbersetzungsqualit\u00e4t <\/b><span style=\"font-weight: 400\">um bis zu 50 % mit <\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/platform\/nextmt\/\"><span style=\"font-weight: 400\">Phrase NextMT<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">\u2014der ersten TMS-f\u00e4higen MT-Engine.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><b>Stellen Sie sicher, dass die MT-Engines Ihre bevorzugte Terminologie <\/b><span style=\"font-weight: 400\">mit der korrekten morphologischen Flexion verwenden\u2014was den Aufwand f\u00fcr das Post-Editing reduziert.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><b>Bewahren Sie die Formatierung und Platzhalter-Tags<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> automatisch vom Quell- zum Zielinhalt.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><b>Erhalten Sie eine Kennzahl f\u00fcr jedes maschinell \u00fcbersetzte Segment<\/b><span style=\"font-weight: 400\">, basierend auf fr\u00fcheren Leistungsdaten, um nur dort zu post-editieren, wo es n\u00f6tig ist.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><b>Erzielen Sie Einsparungen von bis zu 55 %<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> mit MTPE im Vergleich zur menschlichen \u00dcbersetzung.<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Entdecken Sie fortschrittliche MT-Management-Funktionen innerhalb von Phrase TMS und bringen Sie die MT-Technologie mit unserer unternehmensbereiten L\u00f6sung auf die n\u00e4chste Stufe.<\/p>\n\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group acf-blog-cta has-phrase-green-background-color has-background has-yellow-background-color has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<p class=\"has-text-align-center has-larger-font-size\"><strong>Sprich mit einem Experten<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center has-text-align-center\">Willst du wissen, wie unsere L\u00f6sungen dir dabei helfen k\u00f6nnen, globale Chancen zu erschlie\u00dfen? Wir zeigen dir gerne die <a href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/platform\/\">Phrase Localization Platform<\/a> und beantworten alle Fragen, die du hast.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-buttons is-content-justification-center is-layout-flex wp-container-core-buttons-is-layout-a89b3969 wp-block-buttons-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-button is-style-default\"><a class=\"wp-block-button__link wp-element-button\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/demo\/\">Demo vereinbaren<\/a><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Immer mehr Unternehmen nutzen maschinelle \u00dcbersetzung, um ihre globale Pr\u00e4senz schneller auszubauen. Erfahren Sie, wie auch Sie das Beste aus dieser zunehmend n\u00fctzlichen Technologie herausholen k\u00f6nnen.<\/p>\n","protected":false},"author":61,"featured_media":126434,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"post-refresh-updated","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_stopmodifiedupdate":false,"_modified_date":"","_searchwp_excluded":"","episode_type":"","audio_file":"","podmotor_file_id":"","podmotor_episode_id":"","cover_image":"","cover_image_id":"","duration":"","filesize":"","filesize_raw":"","date_recorded":"","explicit":"","block":"","itunes_episode_number":"","itunes_title":"","itunes_season_number":"","itunes_episode_type":"","footnotes":""},"categories":[45],"class_list":["post-102998","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-maschinelle-uebersetzung"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/102998","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/61"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=102998"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/102998\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":112328,"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/102998\/revisions\/112328"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/126434"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=102998"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=102998"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}