Software localization
La traducción de documentos funciona mejor con Phrase TMS, nuestro sistema de gestión de traducción, ya que ese contenido normalmente no se almacena en un repositorio basado en cadenas.
Adapta tus apps web o móviles, sitios web, videojuegos y otro software para públicos globales. Amada por desarrolladores, diseñadores, gerentes de productos y traductores, Phrase Strings es la plataforma de administración de localización creada para centralizar, administrar y localizar sin problemas tu software y copia de productos a escala.
Almacena y gestiona todos tus proyectos de localización en una plataforma central. Agrega y asigna tareas, sigue el progreso y colabora eficazmente con todos los miembros de tu equipo.
Automatiza tu proceso de localización de software para eliminar trabajos manuales y confusos. Envía tus productos y funciones multilingüe más rápido ejecutando la traducción en paralelo con tus ciclos de desarrollo.
Gestiona tus proyectos de localización a escala y traduce la copia de tu producto a cualquier idioma en tiempo real para reducir significativamente los costes.
Usa el editor contextual, las vistas previas de Figma y los controles de calidad (QA) para obtener traducciones coherentes y de alta calidad. Mantén el tono de voz de tu marca con las memorias de traducción y los glosarios. Todo esto en una sencilla herramienta de localización.
Importa y exporta texto traducible con facilidad y convierte sin problemas tus archivos de idioma a cualquier formato que puedas necesitar.
Acelera los ciclos de lanzamiento configurando integraciones personalizadas y webhooks con la poderosa Phrase Strings API.
INTEGRACIONES PARA PHRASE Strings
Automatiza el proceso de importación y exportación de contenidos, inicia trabajos de traducción y distribuye contenidos desde una sola plataforma para agilizar los ciclos de publicación y los tiempos de implantación en un 50 %.
We have now designed a process where Phrase allows us to have the content ready on our sites within 1 minute since the translators add or update their translations. We are saving an average of 48 hours on engineering time, each time we deploy a new feature.
The localization management process is so much more streamlined, which makes it much easier to release new versions and add new locales.
The thing that I have seen with Phrase and our translation management is specifically the ease with which it allows us to scale to additional languages.
PREGUNTAS FRECUENTES
La traducción de documentos funciona mejor con Phrase TMS, nuestro sistema de gestión de traducción, ya que ese contenido normalmente no se almacena en un repositorio basado en cadenas.
Tenemos 2 centros de datos, uno en la UE y otro en los Estados Unidos. Están completamente separados y no hay datos compartidos entre ellos.
Phrase Strings cuenta con la certificación ISO 27001 y TISAX AL 2. Phrase cuenta con la certificación de nivel 4 para Payment Card Industry Data Security Standard cumpliendo además con el SAQ A. Nuestro proveedor de pagos es Stripe con certificación de nivel 1.
Phrase Strings es la única plataforma de gestión de localización en el mercado que forma parte de una suite de productos más grande. Esto significa que puedes añadir fácilmente otros productos o integraciones a medida que cambien tus necesidades y puedes unificar los procesos de traducción entre los distintos departamentos.
Nuestros arquitectos de soluciones te ayudarán con la migración y automatización, así como te podrán aconsejar en diseñar el mejor flujo de trabajo de traducción para tu equipo.