Lanzar un sitio web global puede ser un desafío, pero estamos aquí para simplificar el proceso


Lanzar sitios web en múltiples idiomas puede abrumar a los equipos, especialmente cuando los flujos de trabajo son manuales y desconectados.

Phrase simplifica el proceso con integraciones de CMS fluidas, QA visual y actualizaciones automatizadas, ayudándote a lanzar más rápido en cada mercado.

Soluciones de localización que funcionan para tu sitio web

Phrase tiene soluciones de localización, sea cual sea el conjunto de herramientas y la configuración que utilices en tu sitio web o cuáles sean tus objetivos.

¿Para qué es mejor Phrase TMS?

  • Sitios web basados en CMS, por ejemplo, aquellos creados con WordPress, Contentful o Sitecore. Phrase TMS cuenta con potentes integraciones con todos los principales sistemas CMS.
  • Los responsables de marketing buscan una solución para iniciar ellos mismos el proceso de traducción dentro del CMS y tener visibilidad total del proceso.

¿Para qué es mejor Phrase Strings?

  • Sitios web codificados almacenados en un repositorio. Phrase Strings tiene integraciones potentes con Gitlab, GitHub y Bitbucket.
  • Páginas web diseñadas en Figma o Sketch. Los diseñadores pueden enviar el contenido a Phrase Strings para su traducción con un solo clic. Las traducciones terminadas permiten optimizar el diseño antes de entregarlo a los desarrolladores.

Phrase en cifras

Dos mujeres mirando un portátil mientras ríen

Una experiencia de localización sencilla

Sea cual sea tu flujo de trabajo, Phrase puede adaptarse a él.

Icono de WordPress | Phrase

WordPress

Consigue una mayor audiencia traduciendo todo tu contenido personalizado: artículos, páginas, categorías, etiquetas y publicaciones.

Icono de Contentful | Phrase

Contentful

Traduce todo el texto y los campos de texto enriquecido en tus modelos de contenido alojados a nivel básico y a nivel de campo.

Logo de Optimizely

Optimizely

Automatiza y optimiza la traducción de contenido de tu sitio web en el CMS de Optimizely con Phrase.

Icono de GitHub | Phrase

GitHub

Envía automáticamente las ramas y los repositorios a Phrase para una traducción fiable.

En What3Words hemos probado innumerables soluciones de localización, pero Phrase se ha convertido en nuestra favorita. Gracias a ella, ahora tenemos más control sobre nuestros plazos. Nuestros equipos lingüísticos son capaces de entregarnos localizaciones en apenas una semana, sin falta.

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

Director de servicios lingüísticos en what3words

Phrase se ha convertido en una pieza indispensable para la estrategia de localización de BlaBlaCar. Nuestros planes nos permiten organizar todos los materiales localizados en Phrase Platform, sobre todo aquellos correspondientes al centro de ayuda y a nuestros clientes. Ello supone un impulso para nuestro negocio, que nuestros clientes estén más satisfechos y que seamos capaces de fidelizarlos. Este cambio de estrategia refleja la eficacia que hemos adquirido gracias a Phrase y nuestro compromiso por ofrecer un servicio de primera calidad a nuestra cartera de clientes internacionales a través de procesos de localización y traducción optimizados.

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

Gestor sénior de proyectos de localización en BlaBlaCar

Desde que nos pasamos a Phrase, nuestro proceso de localización ha mejorado muchísimo. Usamos la integración con Adobe Experience Manager de Phrase para traducir nuestro sitio web a 10 idiomas de forma rápida y sencilla. La nueva función de previsualización en contexto nos permite crear traducciones que encajen orgánicamente con el contexto de la página, lo que reduce la necesidad de controles de calidad y los plazos de lanzamiento.

Efrat Strassberg, PMP

Principal System Analyst

Aquí podrás resolver tus dudas sobre la localización de sitios web

¿Cuál es la diferencia entre traducción y localización de páginas web?

La traducción de sitios web suele ser la traducción íntegra de los elementos de texto. La localización de sitios web describe el proceso más amplio de adaptación de una página web a un mercado meta. Esto incluye la adaptación de los formatos de las fechas, monedas y medidas de medición o la selección de imágenes, colores y otros elementos de la marca que sean sensibles para una audiencia local.

¿Cuáles son las mejores prácticas para manejar el SEO multilingüe?

La traducción literal de una palabra clave de optimización de motores de búsqueda (SEO) no siempre tiene los mayores volúmenes de búsqueda en el mercado local. Te recomendamos realizar una búsqueda de palabras clave antes de traducir tu página web y crear un glosario con dichas palabras clave en las traducciones optimizadas con SEO. De esta manera, puedes asegurarte de que los traductores utilicen los términos más útiles para favorecer el posicionamiento de tu web.

¿Admite Phrase flujos de trabajo de transcreación para sitios web?

Sí, Phrase proporciona un gran contexto visual en el editor de traducción. De esta forma los lingüistas pueden transcrear un nuevo texto para una página web en lugar de traducirlo. Con la ayuda de la vista previa, pueden ver cómo quedará el texto en la página terminada.

¿Cómo se integra Phrase con mi CMS?

Phrase ofrece integraciones nativas con las principales plataformas CMS como WordPress, Contentful y Sitecore. Puedes enviar y recibir automáticamente contenido del sitio web para su traducción, sin tener que copiar y pegar o cambiar de herramienta. Los desarrolladores y los especialistas en marketing pueden localizar contenido directamente desde el CMS.

¿Es Phrase seguro para sitios web Enterprise?

Sí. Phrase cumple con los estándares de seguridad y cumplimiento de nivel empresarial. La plataforma ofrece SSO, acceso basado en roles, registros de auditoría y manejo de datos encriptados, y es confiable para marcas globales en finanzas, SaaS, comercio electrónico y más.

Las claves para desbloquear el idioma

How to translate a web page blog post featured image | Phrase

Blog post

Cómo traducir un sitio web: Los 3 principales métodos de traducción de sitios web a usar

Explora las mejores opciones para traducir una página web en tu navegador preferido o en tu dispositivo móvil, y conoce más sobre cómo traducir un sitio completo propio.

trenyrkarna.cz_

Case Study

Zendesk impulsa nuevas conexiones con flexibilidad global y localización de primera

Webinar title with speaker image

Webinar

Tutoriales de Phrase: Sincronización de trabajos para una localización más inteligente y rápida

Con la sincronización de trabajos de Phrase, puedes conectar sin problemas Phrase Strings y Phrase TMS para gestionar copias de software multilingües en un flujo de trabajo optimizado. Centraliza tus…