{"id":109813,"date":"2022-09-21T09:21:18","date_gmt":"2022-09-21T07:21:18","guid":{"rendered":"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/cual-es-el-mejor-software-de-traduccion-y-como-aprovecharlo-para-la-expansion-global\/"},"modified":"2026-03-06T18:18:02","modified_gmt":"2026-03-06T17:18:02","slug":"translation-software","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/","title":{"rendered":"\u00bfCu\u00e1l es el mejor software de traducci\u00f3n y c\u00f3mo sacarle partido para la expansi\u00f3n global?"},"content":{"rendered":"\n<p>La invenci\u00f3n de la imprenta de Gutenberg en el siglo XV cambi\u00f3 para siempre la relaci\u00f3n entre los humanos, la tecnolog\u00eda y la distribuci\u00f3n de informaci\u00f3n. Un par de siglos despu\u00e9s, los ordenadores comenzaron a facilitar la <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/translation\/\">traducci\u00f3n<\/a> entre idiomas e impulsaron el desarrollo de soluciones de <a href=\"https:\/\/phrase.com\/solutions\/machine-translation\/\">traducci\u00f3n autom\u00e1tica<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>Hoy en d\u00eda, el software de traducci\u00f3n ha avanzado hasta convertirse en una herramienta cr\u00edtica para las empresas que buscan expandir su presencia global. Sigue leyendo para descubrir qu\u00e9 es el software de traducci\u00f3n, qu\u00e9 beneficios ofrece y c\u00f3mo elegir la mejor soluci\u00f3n para tu estrategia global.<\/p>\n\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group acf-blog-cta has-yellow-background-color has-background has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-7fc3d43a wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-vertically-aligned-top is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-style-not-rounded\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"702\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Translation_memory-1024x702.png\" alt=\"Memoria de traducci\u00f3n visual | Phrase\" class=\"wp-image-1392\" srcset=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Translation_memory-1024x702.png 1024w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Translation_memory-300x206.png 300w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Translation_memory-768x527.png 768w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Translation_memory.png 1260w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-vertically-aligned-center is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n\n\n<p class=\"has-larger-font-size\"><strong>El software de traducci\u00f3n adecuado para tus necesidades<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Impulsa el crecimiento global automatizando, gestionando y traduciendo todo tu contenido con el software de traducci\u00f3n m\u00e1s potente, integrador y personalizable del mundo.<\/p>\n\n\n\n\n<div class=\"wp-block-buttons is-layout-flex wp-block-buttons-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-button is-style-grey-filled\"><a class=\"wp-block-button__link wp-element-button\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/platform\/\">Descubre Phrase Platform<\/a>\n<\/div><\/div>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n\n\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_81 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-grey ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Overview<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Alternar tabla de contenidos\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Toggle<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewBox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseProfile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1 ' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#%c2%bfque-es-el-software-de-traduccion\" >\u00bfQu\u00e9 es el software de traducci\u00f3n?<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#%c2%bfque-tipos-de-software-de-traduccion-existen\" >\u00bfQu\u00e9 tipos de software de traducci\u00f3n existen?<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#%c2%bfcomo-funciona-el-software-de-traduccion\" >\u00bfC\u00f3mo funciona el software de traducci\u00f3n?<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#creacion-del-proyecto\" >Creaci\u00f3n del proyecto<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#analisis-del-contenido\" >An\u00e1lisis del contenido<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#traduccion-y-revision\" >Traducci\u00f3n y revisi\u00f3n<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-7\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#revision-y-control-de-calidad\" >Revisi\u00f3n y control de calidad<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-8\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#entrega\" >Entrega<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-9\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#caracteristicas-comunes-del-software-de-traduccion\" >Caracter\u00edsticas comunes del software de traducci\u00f3n<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-10\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#memoria-de-traduccion\" >Memoria de traducci\u00f3n<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-11\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#base-terminologica-glosario-de-traduccion\" >Base terminol\u00f3gica (glosario de traducci\u00f3n)<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-12\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#guia-de-estilo\" >Gu\u00eda de estilo<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-13\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#gestion-de-equipos\" >Gesti\u00f3n de equipos<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-14\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#herramientas-de-control-de-calidad\" >Herramientas de control de calidad<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-15\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#capacidad-de-traduccion-automatica\" >Capacidad de traducci\u00f3n autom\u00e1tica<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-16\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#beneficios-de-usar-software-de-traduccion\" >Beneficios de usar software de traducci\u00f3n<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-17\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#mayor-coherencia\" >Mayor coherencia<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-18\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#aumento-de-la-productividad\" >Aumento de la productividad<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-19\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#mas-flexibilidad\" >M\u00e1s flexibilidad<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-20\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#mejora-de-calidad\" >Mejora de calidad<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-21\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#costes-reducidos\" >Costes reducidos<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-22\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#por-que-usar-software-de-traduccion-profesional-es-importante-para-los-negocios-globales\" >Por qu\u00e9 usar software de traducci\u00f3n profesional es importante para los negocios globales<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-23\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#agiliza-el-plazo-de-comercializacion\" >Agiliza el plazo de comercializaci\u00f3n<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-24\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#manten-la-coherencia-de-la-marca-global\" >Mant\u00e9n la coherencia de la marca global<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-25\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#libera-recursos-para-otros-objetivos\" >Libera recursos para otros objetivos<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-26\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#escala-sin-esfuerzo\" >Escala sin esfuerzo<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-27\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#haz-crecer-tus-ingresos-globales\" >Haz crecer tus ingresos globales<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-28\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/#%c2%bfbuscas-el-mejor-software-de-traduccion-potencia-tus-traducciones-con-phrase\" >\u00bfBuscas el mejor software de traducci\u00f3n? Potencia tus traducciones con Phrase<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-what-is-translation-software\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"%c2%bfque-es-el-software-de-traduccion\"><\/span>\u00bfQu\u00e9 es el software de traducci\u00f3n?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Con software de traducci\u00f3n nos referimos a cualquier aplicaci\u00f3n que ayude a los traductores a transferir un texto de un idioma a otro. Se trata de soluciones dise\u00f1adas ex profeso para mejorar la velocidad y la calidad del proceso de traducci\u00f3n mediante la automatizaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/phrase.com\/platform\/\">El software de traducci\u00f3n<\/a> generalmente se ofrece en versiones instalables en el equipo propio y en la nube. Las herramientas de traducci\u00f3n en la nube se han vuelto m\u00e1s comunes con el tiempo y es posible acceder a ellas f\u00e1cilmente a trav\u00e9s de un navegador web en cualquier momento y desde cualquier dispositivo, siempre que tengas conexi\u00f3n a internet.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-what-types-of-translation-software-are-there\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"%c2%bfque-tipos-de-software-de-traduccion-existen\"><\/span>\u00bfQu\u00e9 tipos de software de traducci\u00f3n existen?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Existen varios tipos de software de traducci\u00f3n dependiendo de las tareas espec\u00edficas para las que se ha dise\u00f1ado cada programa:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/cat-tools\/\"><span style=\"font-weight: 400\">Herramientas CAT<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">: Las herramientas de traducci\u00f3n asistida por ordenador (CAT) ayudan a los traductores a descomponer un documento en segmentos m\u00e1s peque\u00f1os (claves de traducci\u00f3n) para traducirlos de manera eficiente.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/machine-translation\/\"><span style=\"font-weight: 400\">Software de traducci\u00f3n autom\u00e1tica<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">: Las herramientas para traducci\u00f3n autom\u00e1tica (MT) utilizan inteligencia artificial para transferir autom\u00e1ticamente texto entre idiomas sin ninguna intervenci\u00f3n humana.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-management-system-how-it-works\/\"><span style=\"font-weight: 400\">Sistemas de gesti\u00f3n de traducci\u00f3n<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> (TMS): El tipo m\u00e1s avanzado de software de traducci\u00f3n profesional, que combina soluciones CAT y de traducci\u00f3n autom\u00e1tica con funciones de gesti\u00f3n de proyectos e inteligencia empresarial.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-how-does-translation-software-work\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"%c2%bfcomo-funciona-el-software-de-traduccion\"><\/span>\u00bfC\u00f3mo funciona el software de traducci\u00f3n?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>El objetivo de cualquier software de traducci\u00f3n es mejorar la velocidad y la calidad de la traducci\u00f3n. Con este fin, estas soluciones comparten ciertas caracter\u00edsticas est\u00e1ndar y listas para usar que facilitan y optimizan el trabajo de los traductores. Veamos c\u00f3mo funciona el software de traducci\u00f3n en la pr\u00e1ctica, desde la configuraci\u00f3n del proyecto hasta la entrega.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image wp-image-35867\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/localization-workflow.jpeg\" alt=\"Gr\u00e1fico de flujo de localizaci\u00f3n | Phrase\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-project-creation\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"creacion-del-proyecto\"><\/span>Creaci\u00f3n del proyecto<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Si decidieras configurar un proyecto en una aplicaci\u00f3n de traducci\u00f3n, el proceso tendr\u00eda un aspecto parecido a este:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Primero, abres tu herramienta en tu navegador web preferido e importas el contenido que necesitas traducir.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Luego, seleccionar\u00edas los pares de idiomas y cargar\u00edas cualquier documentaci\u00f3n complementaria relevante para el proyecto, como pautas adicionales o un glosario espec\u00edfico.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Mientras configuras el proyecto, asignas a tu gestor de traducci\u00f3n, adem\u00e1s de traductores, revisores y correctores para trabajar en componentes espec\u00edficos del proyecto.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-content-analysis\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"analisis-del-contenido\"><\/span>An\u00e1lisis del contenido<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>A continuaci\u00f3n, analizas el contenido, y en esta fase el software de traducci\u00f3n realizar\u00eda el siguiente procedimiento.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Se vale de una<\/span><a href=\"https:\/\/support.phrase.com\/hc\/es\/articles\/5709688865692-Translation-Memories-Overview\"><span style=\"font-weight: 400\">memoria de traducci\u00f3n<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> para resaltar cualquier t\u00e9rmino o frase que ya hayan sido traducidos y sugerir una traducci\u00f3n.<\/span><span style=\"font-weight: 400\">El<\/span><span style=\"font-weight: 400\">traductor puede aceptarla o aplicar cualquier modificaci\u00f3n necesaria.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Hacer crecer la memoria de traducci\u00f3n con cualquier t\u00e9rmino o frase nueva;<\/span><span style=\"font-weight: 400\">cuantas m\u00e1s traducciones pasen por el software, mejor funcionar\u00e1 tu memoria de traducci\u00f3n, y m\u00e1s r\u00e1pidas ser\u00e1n tus futuras traducciones.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Muestra cualquier coincidencia con la <\/span><a href=\"https:\/\/support.phrase.com\/hc\/en-us\/articles\/5709733372188-Term-Bases-Overview\"><span style=\"font-weight: 400\">base terminol\u00f3gica<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> que pueda aparecer en el contenido y sugiere una traducci\u00f3n, as\u00ed como cualquier informaci\u00f3n adicional de la base terminol\u00f3gica, como un ejemplo de uso en contexto.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-translation-and-editing\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"traduccion-y-revision\"><\/span>Traducci\u00f3n y revisi\u00f3n<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Luego, comenzar\u00eda el proceso de traducci\u00f3n y revisi\u00f3n, donde traductores, revisores y correctores pueden colaborar entre s\u00ed en el mismo proyecto para producir el mejor resultado.<\/p>\n\n\n\n<p>Ya sea que el proyecto implique traducci\u00f3n 100% humana o una combinaci\u00f3n de traducci\u00f3n autom\u00e1tica y trabajo humano, el software de traducci\u00f3n facilita obtener un resultado de alta calidad. Con un editor f\u00e1cil de usar rico en contexto (im\u00e1genes de la interfaz de usuario capturadas autom\u00e1ticamente, bases terminol\u00f3gicas, comentarios de otros interesados, etc.), los ling\u00fcistas tienen todos los recursos necesarios disponibles en un solo lugar.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-review-and-quality-assurance\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"revision-y-control-de-calidad\"><\/span>Revisi\u00f3n y control de calidad<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Despu\u00e9s de que la traducci\u00f3n est\u00e9 completa, hay un paso automatizado de control de calidad. El software realizar\u00e1 una serie de verificaciones en el contenido para asegurar la precisi\u00f3n y el cumplimiento con los est\u00e1ndares de tu organizaci\u00f3n, como el conteo de caracteres o el uso de terminolog\u00eda.<\/p>\n\n\n\n<p>Luego, normalmente hay un paso de revisi\u00f3n y aprobaci\u00f3n interna para asegurarse de que el contenido sea apto para su publicaci\u00f3n. El software de traducci\u00f3n permite a m\u00faltiples partes interesadas, como gestores de proyectos, dise\u00f1adores, desarrolladores, especialistas en marketing u otros expertos del tema revisar el contenido desde una ubicaci\u00f3n central, proporcionando comentarios r\u00e1pida y f\u00e1cilmente.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-delivery\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"entrega\"><\/span>Entrega<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Finalmente, podr\u00e1s descargar o exportar todas las traducciones de tu soluci\u00f3n de traducci\u00f3n en el mismo formato que la copia original y proceder con su distribuci\u00f3n o publicaci\u00f3n. Si el software de traducci\u00f3n tiene conectores o integraciones existentes disponibles, puedes exportar la traducci\u00f3n directamente a tu sistema de gesti\u00f3n de contenidos (CMS) u otras herramientas que puedas estar utilizando.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-common-translation-software-features\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"caracteristicas-comunes-del-software-de-traduccion\"><\/span>Caracter\u00edsticas comunes del software de traducci\u00f3n<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>El n\u00facleo de cualquier programa de traducci\u00f3n son las herramientas CAT tradicionales, sobre todo las memorias de traducci\u00f3n, la bases terminol\u00f3gicas, las gu\u00edas de estilo y otros materiales de referencia. Dependiendo del proveedor, el software de traducci\u00f3n moderno tambi\u00e9n puede incluir gesti\u00f3n de equipos, control de calidad y herramientas de traducci\u00f3n autom\u00e1tica.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-translation-memory\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"memoria-de-traduccion\"><\/span>Memoria de traducci\u00f3n<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/support.phrase.com\/hc\/en-us\/articles\/5709688865692-Translation-Memories-Overview\">La memoria de traducci\u00f3n<\/a> es un componente esencial de cualquier software de traducci\u00f3n. Este componente de la soluci\u00f3n de traducci\u00f3n evita traducir texto ya traducido. Cuando trabajas en el mismo segmento de texto o en uno similar, la herramienta recomienda una traducci\u00f3n existente para ese fragmento de texto, que puedes decidir si usar o no.<\/p>\n\n\n\n<p>Igualmente, si est\u00e1s haciendo cambios menores al contenido, como por ejemplo con manuales o gu\u00edas de usuario, puedes ahorrar tiempo y dinero traduciendo solo el nuevo texto en lugar de todo el documento. Esto es particularmente \u00fatil para industrias altamente reguladas como finanzas o derecho, donde la consistencia y precisi\u00f3n en la terminolog\u00eda son primordiales.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-term-base-translation-glossary\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"base-terminologica-glosario-de-traduccion\"><\/span>Base terminol\u00f3gica (glosario de traducci\u00f3n)<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Una <a href=\"https:\/\/support.phrase.com\/hc\/en-us\/articles\/5709733372188-Term-Bases-Overview\">base terminol\u00f3gica<\/a> es una versi\u00f3n mejorada de un diccionario donde tu software de traducci\u00f3n alberga una base terminol\u00f3gica de una o varias palabras junto con su definici\u00f3n, casos de uso y traducci\u00f3n en uno o varios idiomas.<\/p>\n\n\n\n<p>Puedes usar tu base terminol\u00f3gica existente o cargar una nueva, especialmente si hay terminolog\u00eda espec\u00edfica que te gustar\u00eda usar a lo largo del proyecto. Las bases terminol\u00f3gicas son importantes porque ayudan a tus traductores a mantener la coherencia del texto en general y a evitar errores ortogr\u00e1ficos o un uso inexacto de la terminolog\u00eda.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-style-guide\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"guia-de-estilo\"><\/span>Gu\u00eda de estilo<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Proporcionar tanto contexto como sea posible a tus traductores es esencial para promover la precisi\u00f3n y maximizar la calidad del trabajo. Con muchos programas de traducci\u00f3n, puedes cargar material de referencia como<a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/translation-why-you-should-work-with-a-style-guide\/\"> gu\u00edas de estilo<\/a> o cualquier otro archivo de referencia que pueda ayudar a tomar decisiones fundamentadas al traducir un fragmento de texto.<\/p>\n\n\n\n<p>Tambi\u00e9n es una buena idea verificar que el software te permita cargar m\u00faltiples archivos de referencia a la vez, algo crucial para proyectos grandes, y que sea compatible con varios tipos de documentos. Puntos extra si el software tiene una funci\u00f3n de introducci\u00f3n de texto que permita escribir notas en cada segmento traducible, para esos momentos en los que un comentario r\u00e1pido despachar\u00e1 el asunto.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-team-management\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"gestion-de-equipos\"><\/span>Gesti\u00f3n de equipos<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Si eres una empresa que busca expandirse a nuevos mercados, es muy poco probable que trabajes con un solo traductor. Normalmente, un equipo de responsables de traducci\u00f3n, traductores, correctores y editores se encarga de diferentes partes del proyecto. Para asegurarse de que est\u00e9n en sinton\u00eda y entreguen resultados de calidad a tiempo, necesitan colaborar cruzando barreras de tiempo y espacio.<\/p>\n\n\n\n<p>Las soluciones de software de traducci\u00f3n modernas incluyen funciones de colaboraci\u00f3n para que los miembros del proyecto (traductor, corrector, gestor de proyectos, etc.) puedan iniciar sesi\u00f3n en la plataforma, ver el estado m\u00e1s reciente del proyecto, compartir comentarios y asignar tareas sin necesidad de copiar y pegar ning\u00fan texto o enviar archivos adjuntos fuera de la plataforma. Dado que todo el contenido relacionado con el proyecto se mantiene dentro de la soluci\u00f3n, todos los interesados disfrutan de una colaboraci\u00f3n efectiva, una comunicaci\u00f3n r\u00e1pida y la m\u00e1xima seguridad para sus datos.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-quality-assurance-tools\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"herramientas-de-control-de-calidad\"><\/span>Herramientas de control de calidad<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>La <a href=\"https:\/\/www.bbc.com\/news\/world-us-canada-18269833\">legendaria metedura de pata de Mitt Romney<\/a> al escribir mal Am\u00e9rica en su lema de campa\u00f1a presidencial \u201cA Better Amercia\u201d es un testimonio de lo importante que es seguir el proceso de control de calidad antes de la publicaci\u00f3n final de cualquier contenido.<\/p>\n\n\n\n<p>La ortograf\u00eda y el formato adecuados de tu contenido de marca son los est\u00e1ndares m\u00ednimos que esperan los clientes antes de interactuar con tus productos. Un buen software de traducci\u00f3n tendr\u00e1 control de calidad como parte natural del proceso y te proteger\u00e1 de cualquier contratiempo.<\/p>\n\n\n\n<p>Si bien los traductores pueden confiar en su atenci\u00f3n al detalle para asegurarse de que el texto traducido sea preciso, pueden haber  errores en el formato, la puntuaci\u00f3n o simplemente en la ortograf\u00eda del texto. Los sistemas de control de calidad se\u00f1alar\u00e1n cualquier error de este tipo y recomendar\u00e1n soluciones para garantizar que el texto fuente y el texto objetivo sean consistentes tanto en mensaje como en formato.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-machine-translation-capability\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"capacidad-de-traduccion-automatica\"><\/span>Capacidad de traducci\u00f3n autom\u00e1tica<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>La traducci\u00f3n autom\u00e1tica se est\u00e1 convirtiendo cada vez m\u00e1s en un componente est\u00e1ndar del software de traducci\u00f3n moderno. Permite la traducci\u00f3n sin intervenci\u00f3n humana, y sus ventajas son sobre todo la velocidad y el ahorro.<\/p>\n\n\n\n<p>Es quiz\u00e1 un buen  de partida para un proyecto de traducci\u00f3n. Es particularmente \u00fatil para grandes vol\u00famenes de contenido que puede ser repetitivo o que no requiera precisi\u00f3n o creatividad, por como documentaci\u00f3n t\u00e9cnica o contenido generado por usuarios que puede ser traducido autom\u00e1ticamente y poseditado por traductores humanos para garantizar la precisi\u00f3n y la coherencia. As\u00ed podr\u00e1s entregar proyectos m\u00e1s r\u00e1pido y mantener una calidad suficiente con una fracci\u00f3n del coste que tendr\u00edas que pagar si el proyecto se tradujera manualmente.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-benefits-of-using-translation-software\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"beneficios-de-usar-software-de-traduccion\"><\/span>Beneficios de usar software de traducci\u00f3n<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Cualquier empresa que busque expandirse m\u00e1s all\u00e1 de su mercado local necesita pensar en c\u00f3mo posicionar sus productos en otros pa\u00edses o regiones. A menudo, un mismo pa\u00eds puede tener m\u00faltiples idiomas oficiales, y necesitas traducir tu contenido a todos para atender a las diferentes comunidades que viven all\u00ed.<\/p>\n\n\n\n<p>Cuando necesitas manejar varios idiomas y decenas de traductores, las cosas pueden descontrolarse f\u00e1cilmente. Usar software de traducci\u00f3n puede agilizar el proceso al mantener todos los archivos de traducci\u00f3n centralizados y ayudarte a supervisar f\u00e1cilmente el progreso de tus proyectos de traducci\u00f3n para asegurar una entrega puntual.<\/p>\n\n\n\n<p>Entre los beneficios que proporciona el software de traducci\u00f3n, puedes esperar:<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-greater-consistency\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"mayor-coherencia\"><\/span>Mayor coherencia<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Los proyectos de traducci\u00f3n rara vez se realizan de forma aislada, y es probable que tengas varios traductores internos y freelance (generalmente en diferentes regiones y zonas horarias) escribiendo y editando traducciones. A pesar de todos los esfuerzos que puedas invertir en contratar al mejor talento y darle instrucciones claras, es casi seguro que los traductores usar\u00e1n una terminolog\u00eda ligeramente diferente para describir lo mismo, a menos que haya un sistema que los mantenga en sinton\u00eda.<\/p>\n\n\n\n<p>Emplear una soluci\u00f3n de traducci\u00f3n puede evitar este riesgo al dar a los traductores la misma memoria de traducci\u00f3n y base terminol\u00f3gica para trabajar. As\u00ed, la pr\u00f3xima vez que se encuentren con una frase t\u00e9cnica o un t\u00e9rmino espec\u00edfico de tu marca, puedes estar seguro de que todos permanecer\u00e1n coherentes en tu contenido.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-increased-productivity\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"aumento-de-la-productividad\"><\/span>Aumento de la productividad<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Si escribes correos electr\u00f3nicos regularmente, es probable que hayas estado en la situaci\u00f3n de redactar un correo electr\u00f3nico solo para darte cuenta de que escribiste algo muy similar hace solo unos d\u00edas. Si es tu caso, probablemente desear\u00edas que el sistema te sugiriese reutilizar el mismo texto en lugar de escribirlo otra vez. Algo muy similar sucede con los proyectos de traducci\u00f3n, donde contenido similar reaparece en contratos, textos de sitios web o descripciones de productos.<\/p>\n\n\n\n<p>En lugar de tener que traducirlo todo de nuevo, lo que no solo es una p\u00e9rdida de tiempo sino que te expone a incoherencias, un software de traducci\u00f3n puede recordarte una traducci\u00f3n anterior del mismo texto, lo que te ahorra tiempo y dinero. Los traductores pueden revisar la traducci\u00f3n existente y dedicar tiempo solamente a corregir y perfeccionar el contenido. As\u00ed pueden dedicar el resto del tiempo a trabajar en otros proyectos o traducciones, lo que aumenta su productividad.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-more-flexibility\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"mas-flexibilidad\"><\/span>M\u00e1s flexibilidad<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Cuando varios proyectos de traducci\u00f3n se ejecutan de manera ligeramente diferente debido a diferentes contenidos, idiomas meta, formatos de archivo u otros factores, puede ser dif\u00edcil configurar y gestionar diferentes flujos de trabajo para cada proyecto.<\/p>\n\n\n\n<p>Un buen software de traducci\u00f3n incluye flujos de trabajo est\u00e1ndar y personalizables que puedes ajustar seg\u00fan tus necesidades para asegurarte de que todos en el equipo sigan las mismas directrices.<\/p>\n\n\n\n<p>Eso por no mencionar que las herramientas de software de traducci\u00f3n basadas en la nube y a trav\u00e9s de la web son accesibles desde cualquier dispositivo sin necesidad de instalar licencias o trabajar desde un solo dispositivo. As\u00ed tu personal tiene la flexibilidad de trabajar donde y cuando quiera sin el riesgo de perder archivos o dejarlos en el sitio equivocado.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-improved-quality\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"mejora-de-calidad\"><\/span>Mejora de calidad<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Al subir y compartir archivos de traducci\u00f3n, es muy f\u00e1cil encontrar errores de formato o en el dise\u00f1o de la traducci\u00f3n final. Esto puede causar diferencias en la apariencia y sensaciones que causa el producto original y el traducido, lo que, a su vez, puede socavar la reputaci\u00f3n de tu marca. La calidad tambi\u00e9n est\u00e1 vinculada a la precisi\u00f3n de la traducci\u00f3n en s\u00ed, ya que cualquier error tipogr\u00e1fico, secciones no traducidas, redacci\u00f3n poco coherente o error gramatical puede influir de forma negativa en la percepci\u00f3n que los clientes tienen de tu marca.<\/p>\n\n\n\n<p>En este contexto, un software de traducci\u00f3n ser\u00eda tu punto de encuentro com\u00fan para el control de calidad. Por ejemplo, puedes cargar, traducir y descargar un archivo desde la misma herramienta mientras mantienes el formato y el dise\u00f1o del documento intactos. Tambi\u00e9n puedes identificar autom\u00e1ticamente cualquier secci\u00f3n no traducida, errores de ortograf\u00eda y problemas de coherencia, y la posibilidad de previsualizar la traducci\u00f3n en contexto en tiempo real ayuda a detectar cualquier error potencial que de otro modo podr\u00eda haber pasado desapercibido.<\/p>\n\n\n\n<p>Finalmente, cuando a tu traducci\u00f3n le toque salir del software de traducci\u00f3n para que otros departamentos trabajen en ella o para <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/website-translation\/\">publicarla en tu sitio web<\/a>, una soluci\u00f3n de traducci\u00f3n que ofrezca integraciones listas para usar o una API puede ser muy \u00fatil para garantizar la calidad. Por ejemplo, la integraci\u00f3n con tu programa de dise\u00f1o permite que el software de traducci\u00f3n tome capturas de pantalla autom\u00e1ticas de la interfaz de usuario que luego puede mostrar a los traductores como contexto visual adicional.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-reduced-costs\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"costes-reducidos\"><\/span>Costes reducidos<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Puede parecer contradictorio pensar que comprar software de traducci\u00f3n puede ahorrarte dinero, pero todo tiene que ver con la escala de tus operaciones. Si vas a traducir solo un pu\u00f1ado de documentos en toda la vida de tu negocio, entonces puede que no te haga falta software de traducci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>Sin embargo, es probable que tengas muchas aplicaciones, sitios web, manuales y descripciones de productos para traducir a uno o varios idiomas. Gestionar la log\u00edstica de un proyecto de semejante tama\u00f1o te puede costar f\u00e1cilmente cientos de miles de euros si no inviertes antes en optimizar tus operaciones de traducci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>Por ejemplo, imagina que has lanzado la actualizaci\u00f3n de un producto y quieres que tus manuales de instrucciones y gu\u00edas de usuario reflejen los cambios. En lugar de tener que hacer el trabajo otra vez, un software de traducci\u00f3n puede resaltar las partes de las gu\u00edas que se han actualizado, indicando al traductor exactamente en qu\u00e9 necesita trabajar. Esta \u00fanica funci\u00f3n por s\u00ed sola puede ahorrarte cientos de euros al no tener que pagar por la traducci\u00f3n de todo el documento.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-why-using-professional-translation-software-is-important-for-global-business\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"por-que-usar-software-de-traduccion-profesional-es-importante-para-los-negocios-globales\"><\/span>Por qu\u00e9 usar software de traducci\u00f3n profesional es importante para los negocios globales<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Los consumidores globales de hoy esperan experimentar las marcas en su propio idioma y en su propio contexto cultural. Para mantenerte al d\u00eda ante esta demanda de entrega continua de <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/multilingual-content-management\/\">contenido multiling\u00fce<\/a> que responda a estas necesidades, idear un proceso de traducci\u00f3n inteligente y eficiente es clave.<\/p>\n\n\n\n<p>El software de traducci\u00f3n permite a las empresas gestionar todo el proceso de traducci\u00f3n con menores costes, mayor calidad y un nivel de flexibilidad que a menudo no es posible con soluciones manuales. El software de traducci\u00f3n:<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-speed-up-time-to-market\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"agiliza-el-plazo-de-comercializacion\"><\/span>Agiliza el plazo de comercializaci\u00f3n<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Cualquier negocio que aspire a la expansi\u00f3n global tiene por delante una feroz competencia y necesita actuar r\u00e1pido para mantenerse a la vanguardia. El momento en que lanzas el producto es tan importante como el lugar. Si tu estrategia de entrada al mercado sufre por retrasos en tus esfuerzos de traducci\u00f3n, que no te quepa duda que una valiosa proporci\u00f3n de la cuota de mercado ir\u00e1 a parar a tu competencia.<\/p>\n\n\n\n<p>En este escenario, las eficiencias que aporta un software de traducci\u00f3n aceleran el proceso y te ayuda a llegar al mercado en menos tiempo con un producto que resuene con tu nuevo p\u00fablico. Cuanto m\u00e1s r\u00e1pido puedas traducir tu producto sin sacrificar la calidad y sacarlo al p\u00fablico, m\u00e1s oportunidades tendr\u00e1s de captar nuevos clientes.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-maintain-global-brand-consistency\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"manten-la-coherencia-de-la-marca-global\"><\/span>Mant\u00e9n la coherencia de la marca global<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>El software de traducci\u00f3n te ayuda a asegurar que el contenido que env\u00edas a cada mercado sea consistente con el estilo, el mensaje y el tono de voz generales de tu marca, sin hacer concesiones en tu adaptaci\u00f3n a las tendencias y expectativas del mercado local. Lo hace a trav\u00e9s de las caracter\u00edsticas que hemos mencionado anteriormente, como memorias de traducci\u00f3n, bases terminol\u00f3gicas y la posibilidad de incluir material de referencia adicional, por ejemplo gu\u00edas de estilo.<\/p>\n\n\n\n<p>La reputaci\u00f3n de tu marca se beneficiar\u00e1 de tal atenci\u00f3n al detalle: una empresa que entrega contenido con una voz y apariencia coherentes inspira confianza, lealtad y m\u00e1s compras futuras.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-free-up-resources-for-other-goals\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"libera-recursos-para-otros-objetivos\"><\/span>Libera recursos para otros objetivos<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Hemos abordado c\u00f3mo el software de traducci\u00f3n puede contribuir significativamente a <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/reduce-translation-costs\/\">reducir los costes de traducci\u00f3n<\/a> al ahorrar muchas tareas manuales y acelerar los flujos de trabajo. Sin embargo, hay otro modo en que el software de traducci\u00f3n puede reducir costes y permitirte sacar partido de tus recursos para otras tareas m\u00e1s estrat\u00e9gicas: la traducci\u00f3n autom\u00e1tica como soluci\u00f3n que puede potenciar la productividad<\/p>\n\n\n\n<p>A la traducci\u00f3n autom\u00e1tica a\u00fan le queda para sustituir a los traductores humanos en todos los casos de uso y pares de idiomas, pero emplearla como una soluci\u00f3n m\u00e1s de tu caja de herramientas puede ayudarte a hacer el trabajo m\u00e1s r\u00e1pido, mientras sigues entregando contenido de alta calidad. Por ejemplo, puedes usarla para pretraducir grandes vol\u00famenes de contenido repetitivo y de bajo riesgo, dejando que el traductor profesional lo refine con la posedici\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>As\u00ed puedes liberar algunos de tus recursos para otros proyectos como innovar en el producto o construir la marca para crecer en los mercados. Cuando tienes tiempo para hacer m\u00e1s del tipo de trabajo que anteriormente no era posible debido a tus limitaciones de recursos, descubres beneficios asociados que tambi\u00e9n se derivan de sacar todo el partido posible al software de traducci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-scale-up-effortlessly\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"escala-sin-esfuerzo\"><\/span>Escala sin esfuerzo<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>A medida que te expandes a m\u00e1s pa\u00edses o introduces nuevos productos o servicios, el software de traducci\u00f3n puede ayudarte a escalar las operaciones con recursos m\u00ednimos.<\/p>\n\n\n\n<p>Cuando automatizas tareas como el flujo de contenido a trav\u00e9s del ciclo de traducci\u00f3n, la comunicaci\u00f3n con las partes interesadas, la generaci\u00f3n de informes y el control de calidad, podr\u00e1s manejar m\u00e1s proyectos e idiomas con menos personas y recursos.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-grow-global-revenue\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"haz-crecer-tus-ingresos-globales\"><\/span>Haz crecer tus ingresos globales<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>La raz\u00f3n principal por la que cualquier empresa decide globalizarse en primer lugar es para hacer crecer los ingresos. Y cada momento que no est\u00e1s contactando a un cliente potencial en su idioma son ingresos potenciales que est\u00e1s perdiendo.<\/p>\n\n\n\n<p>Hemos hablado de c\u00f3mo el software de traducci\u00f3n acelera el tiempo de comercializaci\u00f3n y hace maravillas por tu reputaci\u00f3n. Un aumento de los ingresos es el resultado natural de estos dos esfuerzos combinados. Cuanto m\u00e1s r\u00e1pido puedas llevar un producto a nuevos mercados, antes los clientes empezar\u00e1n a comprarlo. Y con traducciones consistentes y de alta calidad que transmiten con precisi\u00f3n la voz de tu marca, la experiencia de tus clientes en los mercados fidelizar\u00e1 a los compradores y har\u00e1 que vuelvan.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-looking-for-the-best-translation-software-power-up-your-translation-game-with-phrase\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"%c2%bfbuscas-el-mejor-software-de-traduccion-potencia-tus-traducciones-con-phrase\"><\/span>\u00bfBuscas el mejor software de traducci\u00f3n? Potencia tus traducciones con Phrase<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Para lograr todo lo anterior, las empresas sol\u00edan necesitar una combinaci\u00f3n de tecnolog\u00edas que les permitieran gestionar todos los aspectos del proceso de traducci\u00f3n sin fricciones. Sin embargo, con la plataforma de localizaci\u00f3n Phrase, buscar soluciones individuales es cosa del pasado.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image wp-image-48999\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/phrase-localization-suite.png\" alt=\"Descripci\u00f3n general del producto de la plataforma de localizaci\u00f3n Phrase | Phrase\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Phrase re\u00fane todos los elementos esenciales para tener \u00e9xito al expandirte a escala internacional. Es una soluci\u00f3n integral de software de traducci\u00f3n que te ayudar\u00e1 a expandirte globalmente de forma r\u00e1pida, precisa y con un m\u00ednimo esfuerzo a trav\u00e9s de:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Un sistema de gesti\u00f3n de traducci\u00f3n listo para empresas, <\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/platform\/tms\/\"><span style=\"font-weight: 400\">Phrase TMS<\/span><\/a><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Una plataforma de localizaci\u00f3n de software altamente integrable, <\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/platform\/strings\/\"><span style=\"font-weight: 400\">Phrase Strings<\/span><\/a><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Complementos vers\u00e1tiles para llevar tu flujo de trabajo de localizaci\u00f3n al siguiente nivel:<\/span>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/platform\/orchestrator\/\"><span style=\"font-weight: 400\">Phrase Orchestrator<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">, un editor de automatizaci\u00f3n de flujo de trabajo<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/phrase.com\/platform\/ai\/\"><span style=\"font-weight: 400\">Phrase Language AI<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">, un complemento de gesti\u00f3n de traducci\u00f3n autom\u00e1tica para Phrase TMS<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/phrase.com\/platform\/analytics\/\"><span style=\"font-weight: 400\">Phrase Analytics<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">, un complemento de an\u00e1lisis e informes para Phrase TMS<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Las empresas de todo el mundo conf\u00edan en Phrase Localization Suite para automatizar sus procesos de traducci\u00f3n, mejorar el tiempo de comercializaci\u00f3n y lograr traducciones consistentes en todos los canales y productos aprovechando:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Una herramienta CAT completa con un editor visual y vistas previas en tiempo real del contenido traducido<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/support.phrase.com\/hc\/es\/articles\/5709688865692-Translation-Memories-Overview\"><span style=\"font-weight: 400\">Memoria de traducci\u00f3n<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> para evitar que traduzcas el mismo trabajo dos veces<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/support.phrase.com\/hc\/es\/articles\/5709733372188-Term-Bases-Overview\"><span style=\"font-weight: 400\">Glosario<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> capacidades para ayudar a los traductores a ce\u00f1irse a tu terminolog\u00eda preferida<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Automatizado <\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/solutions\/translation-quality-assurance\/\"><span style=\"font-weight: 400\">control de calidad de traducci\u00f3n<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> para mantener las traducciones precisas y consistentes<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">M\u00e1s de 30 integraciones con herramientas y plataformas populares para acelerar los flujos de trabajo<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/solutions\/pro-translation-services\/\"><span style=\"font-weight: 400\">Servicios de traducci\u00f3n profesional<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> con un solo clic<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Funciones de seguridad robustas para garantizar el almacenamiento y la transmisi\u00f3n de datos seguros<\/span><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Phrase es la mejor opci\u00f3n de software de traducci\u00f3n para empresas que buscan optimizar sus operaciones globales a trav\u00e9s de una traducci\u00f3n efectiva y eficiente.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group acf-blog-cta has-phrase-green-background-color has-background has-yellow-background-color has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<p class=\"has-text-align-center has-larger-font-size\"><strong>Habla con un experto<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center has-text-align-center\">\u00bfQuieres aprender c\u00f3mo nuestras soluciones pueden ayudarte a desbloquear oportunidades globales? Estaremos encantados de mostrarte la <a href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/platform\/\">Phrase Localization Platform<\/a> y de responder a cualquier pregunta que puedas tener.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-buttons is-content-justification-center is-layout-flex wp-container-core-buttons-is-layout-a89b3969 wp-block-buttons-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-button is-style-default\"><a class=\"wp-block-button__link wp-element-button\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/demo\/\">Solicita una demo<\/a><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Descubre en qu\u00e9 consiste el software de traducci\u00f3n profesional, qu\u00e9 beneficios ofrece para las empresas en crecimiento y c\u00f3mo elegir el software de traducci\u00f3n adecuado para tus necesidades.<\/p>\n","protected":false},"author":61,"featured_media":1238,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"post-refresh-updated","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_stopmodifiedupdate":false,"_modified_date":"","_searchwp_excluded":"","episode_type":"","audio_file":"","podmotor_file_id":"","podmotor_episode_id":"","cover_image":"","cover_image_id":"","duration":"","filesize":"","filesize_raw":"","date_recorded":"","explicit":"","block":"","itunes_episode_number":"","itunes_title":"","itunes_season_number":"","itunes_episode_type":"","footnotes":""},"categories":[2523],"class_list":["post-109813","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-estrategia-de-localizacion-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/109813","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/61"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=109813"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/109813\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":137118,"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/109813\/revisions\/137118"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1238"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=109813"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=109813"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}