{"id":133306,"date":"2023-01-11T15:28:02","date_gmt":"2023-01-11T14:28:02","guid":{"rendered":"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/como-encontrar-los-mejores-servicios-de-traduccion-de-sitios-web-para-tus-necesidades\/"},"modified":"2026-02-26T16:50:54","modified_gmt":"2026-02-26T15:50:54","slug":"website-translation-services","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/website-translation-services\/","title":{"rendered":"C\u00f3mo encontrar los mejores servicios de traducci\u00f3n de sitios web para tus necesidades"},"content":{"rendered":"\n\n<p>Un sitio web es como un escaparate: tiene el poder de atraer o repeler a los clientes potenciales. Al igual que una ventana con un letrero ilegible probablemente solo atraer\u00e1 a unas pocas personas, un sitio web que solo est\u00e1 disponible en un idioma dif\u00edcilmente lograr\u00e1 captar la atenci\u00f3n de clientes internacionales. Por el contrario, un sitio web multiling\u00fce puede ser el mejor activo de un negocio global para expandir su alcance y aumentar las ventas.<\/p>\n\n\n\n<p>Dado que el <a href=\"https:\/\/csa-research.com\/Featured-Content\/For-Global-Enterprises\/Global-Growth\/CRWB-Series\/CRWB-B2C\">73 % de los clientes<\/a> prefieren comprar un producto o servicio de un sitio que est\u00e9 en su idioma, unido a lo que los rankings de motores de b\u00fasqueda en varios idiomas pueden hacer por tu visibilidad en l\u00ednea, est\u00e1 claro por qu\u00e9 los servicios de traducci\u00f3n de sitios web se han convertido en una necesidad empresarial. Encontrar los servicios de traducci\u00f3n de sitios web adecuados puede ser una tarea desalentadora, as\u00ed que aqu\u00ed tienes una gu\u00eda completa para ayudarte a empezar.<\/p>\n\n\n\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_81 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-grey ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Overview<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Alternar tabla de contenidos\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Toggle<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewBox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseProfile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1 ' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/website-translation-services\/#%c2%bfque-es-un-sitio-web-multilingue\" >\u00bfQu\u00e9 es un sitio web multiling\u00fce?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/website-translation-services\/#%c2%bfque-es-la-traduccion-de-sitios-web\" >\u00bfQu\u00e9 es la traducci\u00f3n de sitios web?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/website-translation-services\/#%c2%bfque-son-los-servicios-de-traduccion-de-sitios-web\" >\u00bfQu\u00e9 son los servicios de traducci\u00f3n de sitios web?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/website-translation-services\/#cinco-de-los-desafios-mas-frecuentes-al-traducir-sitios-web\" >Cinco de los desaf\u00edos m\u00e1s frecuentes al traducir sitios web<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/website-translation-services\/#1-equipos-dispersos\" >1. Equipos dispersos<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/website-translation-services\/#2-herramientas-dispares\" >2. Herramientas dispares<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-7\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/website-translation-services\/#3-falta-de-directrices-de-marca-globales\" >3. Falta de directrices de marca\u00a0globales<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-8\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/website-translation-services\/#4-experiencia-de-usuario-deficiente\" >4. Experiencia de usuario deficiente<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-9\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/website-translation-services\/#5-falta-de-optimizacion-para-la-busqueda-local\" >5. Falta de optimizaci\u00f3n para la b\u00fasqueda local<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-10\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/website-translation-services\/#%c2%bfcomo-puedes-afrontar-los-desafios-de-la-traduccion-de-sitios-web\" >\u00bfC\u00f3mo puedes afrontar los desaf\u00edos de la traducci\u00f3n de sitios web?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-11\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/website-translation-services\/#el-proceso-de-traduccion-de-sitios-web\" >El proceso de traducci\u00f3n de sitios web<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-12\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/website-translation-services\/#preparacion-del-contenido\" >Preparaci\u00f3n del contenido<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-13\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/website-translation-services\/#configuracion-del-entorno-de-traduccion\" >Configuraci\u00f3n del entorno de traducci\u00f3n<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-14\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/website-translation-services\/#seleccion-de-proveedores\" >Selecci\u00f3n de proveedores<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-15\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/website-translation-services\/#traduccion-revision-y-correccion-de-pruebas\" >Traducci\u00f3n, revisi\u00f3n y correcci\u00f3n de pruebas<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-16\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/website-translation-services\/#control-de-calidad-y-despliegue\" >Control de calidad y despliegue<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-17\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/website-translation-services\/#supervision\" >Supervisi\u00f3n<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-18\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/website-translation-services\/#como-puede-ayudarte-la-plataforma-de-localizacion-phrase-a-encontrar-los-mejores-servicios-de-traduccion-de-sitios-web\" >C\u00f3mo puede ayudarte la plataforma de localizaci\u00f3n Phrase a encontrar los mejores servicios de traducci\u00f3n de sitios web<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"%c2%bfque-es-un-sitio-web-multilingue\"><\/span>\u00bfQu\u00e9 es un sitio web multiling\u00fce?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>El primer paso para encontrar los servicios de traducci\u00f3n de sitios web adecuados es comprender qu\u00e9 es un sitio web multiling\u00fce. <strong>El objetivo de un sitio web multiling\u00fce es difundir informaci\u00f3n en m\u00e1s de un idioma<\/strong>. Sin embargo, podr\u00eda estar destinado a un solo pa\u00eds, o una sola regi\u00f3n, con m\u00faltiples idiomas. En otras palabras, un sitio web multiling\u00fce no necesariamente tiene por qu\u00e9 atender a un p\u00fablico internacionall.<\/p>\n\n\n\n<p>En contraste, un <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/global-website\/\">sitio web global<\/a> (tambi\u00e9n conocido como \u00absitio web internacional\u00bb) es aquel que llega a clientes de todo el mundo. Sin embargo, el sitio no tiene por qu\u00e9 estar disponible en varios idiomas, puede ser monoling\u00fce y a\u00fan as\u00ed atender a un p\u00fablico internacional. Piensa en ASOS, por ejemplo: un sitio web solo en ingl\u00e9s del Reino Unido que se dirige a clientes en mercados de todo el mundo. Como comprador, puedes elegir tu pa\u00eds, y el sitio web ajustar\u00e1 autom\u00e1ticamente los productos disponibles y la moneda para que coincidan, pero el contenido real del sitio web y la interfaz de usuario permanecen en ingl\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image wp-image-38212 size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-38212 size-full\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/ASOS-example-website-translation-services.png\" alt=\"Servicios de traducci\u00f3n de sitios web de ejemplo de ASOS | Phrase\" width=\"1841\" height=\"880\" srcset=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/ASOS-example-website-translation-services.png 1841w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/ASOS-example-website-translation-services-300x143.png 300w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/ASOS-example-website-translation-services-1024x489.png 1024w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/ASOS-example-website-translation-services-768x367.png 768w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/ASOS-example-website-translation-services-1536x734.png 1536w\" sizes=\"auto, (max-width: 1841px) 100vw, 1841px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><em>El sitio web de ASOS, con sede en el Reino Unido, ajusta autom\u00e1ticamente la moneda seg\u00fan la ubicaci\u00f3n del visitante, mientras la interfaz permanece en ingl\u00e9s \u00a9 <a href=\"https:\/\/www.asos.com\/\">ASOS<\/a><\/em><\/p>\n\n\n\n<p>En el extremo opuesto del espectro, tambi\u00e9n puedes optar por un sitio web multiling\u00fce pensado para servir a varios pa\u00edses. Esto es lo que hace IKEA: los usuarios tambi\u00e9n pueden elegir su pa\u00eds, pero a diferencia de ASOS, el contenido tambi\u00e9n se mostrar\u00e1 en el idioma local. Vale la pena se\u00f1alar que el sitio web no utiliza Google Translate ni un proxy de traducci\u00f3n. Antes al contrario, invierte en la traducci\u00f3n de contenido y en adaptarlo al idioma y la cultura de cada pa\u00eds, para que cada versi\u00f3n del sitio web tenga una resonancia local entre sus clientes.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"%c2%bfque-es-la-traduccion-de-sitios-web\"><\/span>\u00bfQu\u00e9 es la traducci\u00f3n de sitios web?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Despu\u00e9s de entender mejor qu\u00e9 son los sitios web multiling\u00fces, el siguiente paso es entender <a href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation\/\">la traducci\u00f3n<\/a> en el contexto de los sitios web, y <a href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/how-translate-web-page\/\">c\u00f3mo traducir una p\u00e1gina web<\/a>. La traducci\u00f3n de sitios web es el proceso de adaptar el contenido de tu sitio web a otros idiomas para que puedas llegar a un p\u00fablico internacional m\u00e1s amplio.<\/p>\n\n\n\n<p>La traducci\u00f3n de sitios web implica tareas como convertir el siguiente contenido del idioma fuente al idioma meta:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Texto de la interfaz de usuario en p\u00e1ginas de inicio, botones, formularios y otros elementos<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Descripciones de productos<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Entradas de blog<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Pol\u00edticas de privacidad\u00a0y t\u00e9rminos<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Contenido de asistencia al cliente<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Y mucho m\u00e1s. La traducci\u00f3n de sitios web es un proceso complejo que requiere mucha precisi\u00f3n porque necesitas que tu mensaje en los idiomas meta transmita el mismo ingenio, la misma sabidur\u00eda y el mismo carisma que en el idioma fuente. Tambi\u00e9n necesita incluir las palabras clave y frases correctas para que tu sitio web pueda ser indexado correctamente por los motores de b\u00fasqueda en el mercado objetivo.<\/p>\n\n\n\n<p>Por eso, no subestimes nunca la importancia de contratar un servicio de traducci\u00f3n de sitios web profesional: Tienen las habilidades y la competencia para garantizar que tu contenido m\u00e1s visible, orientado al cliente, sea preciso, legible y culturalmente relevante.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"%c2%bfque-son-los-servicios-de-traduccion-de-sitios-web\"><\/span>\u00bfQu\u00e9 son los servicios de traducci\u00f3n de sitios web?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>\u201cServicios de traducci\u00f3n de sitios web\u201d es un t\u00e9rmino general para definir el conjunto de servicios que pueden ayudarte a adaptar el contenido de tu sitio web a otros idiomas. Normalmente, contratas estos servicios a trav\u00e9s de un<a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/how-choose-right-language-service-provider\/\"> proveedor de servicios de idiomas (LSP por sus siglas en ingl\u00e9s)<\/a>, una entidad que ofrece servicios relacionados con los idiomas como los de traducci\u00f3n de sitios web, y que podr\u00eda ser una empresa o una persona que oferta uno o varios servicios de idiomas disponibles.<\/p>\n\n\n\n<p>No todos los LSP ofrecen los mismos servicios. Algunos se centran en servicios espec\u00edficos, que incluso podr\u00edan no estar relacionados con sitios web, como subtitulaci\u00f3n o interpretaci\u00f3n, mientras que otros, como los proveedores de servicios ling\u00fc\u00edsticos integrales, ofrecen un conjunto de servicios que abarcan todas las \u00e1reas de los idiomas. Estos \u00faltimos act\u00faan como una forma de negocio sofisticado de gesti\u00f3n de proyectos, proporcionando una soluci\u00f3n integral para empresas globales que buscan soluciones ling\u00fc\u00edsticas.<\/p>\n\n\n\n<p>Aqu\u00ed tienes un resumen de los tipos m\u00e1s importantes de servicios de traducci\u00f3n de sitios web:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Traducci\u00f3n humana<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Traducci\u00f3n autom\u00e1tica<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Traducci\u00f3n SEO<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Traducci\u00f3n autom\u00e1tica posteditada<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Localizaci\u00f3n<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Transcreaci\u00f3n<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Correcci\u00f3n<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Revisi\u00f3n<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Copywriting<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Correcci\u00f3n de estilo<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Control de calidad ling\u00fc\u00edstico<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Pruebas ling\u00fc\u00edsticas<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Pruebas funcionales<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Antes de que te pongas a seleccionar tu LSP, necesitas aclarar cu\u00e1les son tus requisitos reales en esta materia. Algunas preguntas que debes hacerte incluyen:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">\u00bfQu\u00e9 idiomas necesitas?<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">\u00bfCu\u00e1nto contenido produces al d\u00eda, a la semana o al mes?<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">\u00bfCu\u00e1les son los plazos para traducir contenido?<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">\u00bfTienes requisitos espec\u00edficos sobre formatos de archivo y herramientas?<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">\u00bfPuedes hacer control de calidad internamente?<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">\u00bfTu contenido es autoexplicativo o necesitar\u00e1s proporcionar recursos adicionales?<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">\u00bfCon qu\u00e9 tipo de presupuesto cuentas?<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">\u00bfCon qu\u00e9 frecuencia planeas actualizar el contenido o publicar otro nuevo?<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Una vez que tengas claras estas preguntas, puedes comenzar a reducir la lista de servicios de traducci\u00f3n de sitios web a aquellos que mejor se adapten a tus necesidades. El siguiente paso es identificar cu\u00e1les de los desaf\u00edos m\u00e1s comunes de traducci\u00f3n de sitios web necesitas abordar, c\u00f3mo lo har\u00e1s y qu\u00e9 tecnolog\u00eda utilizar\u00e1s para hacer el proceso m\u00e1s fluido.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"cinco-de-los-desafios-mas-frecuentes-al-traducir-sitios-web\"><\/span>Cinco de los desaf\u00edos m\u00e1s frecuentes al traducir sitios web<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>El contenido web es particularmente dif\u00edcil de traducir debido a la naturaleza din\u00e1mica de las p\u00e1ginas web. Los sitios web est\u00e1n compuestos por cientos (o incluso miles) de piezas de contenido conectadas entre s\u00ed. Y cada pieza contribuye al mensaje, la reputaci\u00f3n y la implicaci\u00f3n con la marca en general.<\/p>\n\n\n\n<p>Adem\u00e1s, las p\u00e1ginas web est\u00e1n compuestas tanto por elementos escritos como visuales, como ilustraciones, videos o gr\u00e1ficos, que tambi\u00e9n necesitan ser adaptados a los idiomas meta. Por eso, la traducci\u00f3n de un sitio web es solo una parte del proceso m\u00e1s amplio llamado <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/9-steps-to-get-your-website-localization-started\/\">localizaci\u00f3n de sitios web<\/a> con el que los servicios de traducci\u00f3n adecuan el contenido para una regi\u00f3n o pa\u00eds diferente para el que fue dise\u00f1ado originalmente.<\/p>\n\n\n\n<p>Adem\u00e1s, los sitios web est\u00e1n en constante cambio y evoluci\u00f3n. El texto puede cambiar, pueden aparecer nuevas p\u00e1ginas y otras p\u00e1ginas podr\u00edan haberse eliminado. Por eso, la traducci\u00f3n de sitios web es un proceso continuo: Necesitas hacer un seguimiento de todos los cambios y asegurarte de que tus versiones traducidas est\u00e9n siempre actualizadas.<\/p>\n\n\n\n<p>Aparte de la complejidad y el alcance de la traducci\u00f3n de sitios web, hay otros desaf\u00edos que debes tener en cuenta:<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"1-equipos-dispersos\"><\/span>1. Equipos dispersos<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Puede que tengas a muchas personas involucradas en el proceso de traducci\u00f3n de un sitio web, tanto internamente como externamente, lo que hace que sea un desaf\u00edo mantener a todos en sincron\u00eda.<\/p>\n\n\n\n<p>Equipos de producto, especialistas en marketing, creadores de contenido, especialistas en SEO, gestores de proyectos, desarrolladores, dise\u00f1adores, traductores, revisores&#8230;\u00a0 Son muchas personas, y todas con diferentes objetivos e intereses. Y si trabajan en unidades aisladas o se encuentran en diferentes partes del mundo, puede ser dif\u00edcil coordinar los distintos aspectos de la traducci\u00f3n de sitios web para que se realicen de manera oportuna y precisa.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"2-herramientas-dispares\"><\/span>2. Herramientas dispares<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>No solo son los objetivos e intereses los que difieren de un equipo a otro, sino tambi\u00e9n las herramientas que utilizan. Los desarrolladores trabajan con c\u00f3digo, los equipos de experiencia del usuario pueden usar herramientas de dise\u00f1o, los creadores de contenido trabajan con un sistema de gesti\u00f3n de contenidos, los traductores emplean <a href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-software\/\">software de traducci\u00f3n<\/a>, y as\u00ed sucesivamente.<\/p>\n\n\n\n<p>Todas estas herramientas necesitan comunicarse entre s\u00ed para que el proceso de traducci\u00f3n funcione correctamente. De lo contrario, corres el riesgo de que cada equipo trabaje con contenido desactualizado o cree trabajo duplicado. Adem\u00e1s, si tambi\u00e9n est\u00e1s subcontratando tareas a proveedores externos, generalmente es complicado asegurarte de que las herramientas que utilizan sean compatibles con tu configuraci\u00f3n existente, lo que supone otro posible obst\u00e1culo.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"3-falta-de-directrices-de-marca-globales\"><\/span>3. Falta de directrices de marca\u00a0globales<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Crear una experiencia de marca coherente requiere mucho esfuerzo, incluso en un solo idioma. Cuando comienzas a incorporar otros idiomas en la mezcla, cada uno con sus propios matices y convenciones, la tarea se vuelve mucho m\u00e1s desafiante. Por eso las empresas necesitan desarrollar un conjunto claro de directrices globales de marca que aseguren que su sitio web se vea, lea y sienta como si viniera de la misma fuente en todos los idiomas meta.<\/p>\n\n\n\n<p>Cuando los traductores y otros equipos tienen acceso a un conjunto centralizado de convenciones, les resulta m\u00e1s f\u00e1cil mantenerse fieles a la voz y la identidad de la marca en todos los idiomas. Por ejemplo, quiz\u00e1 quieras especificar qu\u00e9 palabras deben permanecer sin traducir, qu\u00e9 afirmaciones no quieres hacer en ciertos pa\u00edses, c\u00f3mo te vas a dirigir a los clientes y mucho m\u00e1s.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"4-experiencia-de-usuario-deficiente\"><\/span>4. Experiencia de usuario deficiente<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Un sitio web es tan bueno como su experiencia de usuario. Eso significa que necesitas prestar especial atenci\u00f3n a cuestiones de maquetaci\u00f3n, dise\u00f1o y funcionalidad cuando lleves tu sitio a p\u00fablicos internacionales. A menos que tengas cuidado, tu contenido traducido puede causar que elementos del dise\u00f1o se rompan o se vuelvan ilegibles debido a tama\u00f1os de fuente, longitudes de texto y otros factores.<\/p>\n\n\n\n<p>Por ejemplo, algunos elementos de la interfaz de usuario pueden necesitar que pongas restricciones de caracteres, o pueden requerir que ciertos elementos0, como los marcadores de posici\u00f3n, permanezcan sin traducir. Si tu contenido enlaza con otras partes del sitio web, o si incluye im\u00e1genes con texto en ellas, debes asegurarte de la traducci\u00f3n adecuada de todos los elementos relacionados.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"5-falta-de-optimizacion-para-la-busqueda-local\"><\/span>5. Falta de optimizaci\u00f3n para la b\u00fasqueda local<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Finalmente, si deseas que usuarios de otras partes del mundo encuentren tu sitio web, necesitas tomar las medidas necesarias para optimizarlo para los resultados de b\u00fasqueda locales.<\/p>\n\n\n\n<p>Traducir el contenido es solo el primer paso: Tambi\u00e9n necesitas considerar las palabras clave que las personas en cada regi\u00f3n probablemente buscar\u00e1n (e incluirlas en el texto de tu sitio web), as\u00ed como otros elementos que pueden ayudar a los visitantes extranjeros a encontrarte.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"%c2%bfcomo-puedes-afrontar-los-desafios-de-la-traduccion-de-sitios-web\"><\/span>\u00bfC\u00f3mo puedes afrontar los desaf\u00edos de la traducci\u00f3n de sitios web?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Para tomar el control del proceso de traducci\u00f3n web y evitar sus errores comunes, necesitas un s\u00f3lido conjunto de tecnolog\u00edas que incluya, entre otras herramientas, una capa de tecnolog\u00eda de localizaci\u00f3n para ayudarte a automatizar y centralizar tareas y asegurar resultados coherentes.<\/p>\n\n\n\n<p>La variedad de soluciones tecnol\u00f3gicas disponibles para la traducci\u00f3n de sitios web puede ser asombrosa para los no iniciados, por lo que es importante informarte y asegurarte de que est\u00e1s seleccionando las correctas.<\/p>\n\n\n\n<p>El t\u00e9rmino t\u00e9cnico para el conjunto de herramientas y plataformas dise\u00f1adas para gestionar la traducci\u00f3n de sitios web, como <a href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/cat-tools\/\">herramientas CAT<\/a>, <a href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/blog\/posts\/translation-management-system-how-it-works\/\">sistemas de gesti\u00f3n de traducci\u00f3n<\/a>, plataformas de gesti\u00f3n de terminolog\u00eda, o <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/translation-app\/\">aplicaciones de traducci\u00f3n<\/a>, es \u00abtecnolog\u00eda de localizaci\u00f3n\u00bb, y abarca todo, desde la traducci\u00f3n autom\u00e1tica y la gesti\u00f3n de terminolog\u00eda hasta la memoria de traducci\u00f3n y las bases de t\u00e9rminos, as\u00ed como las herramientas de automatizaci\u00f3n del control de calidad.<\/p>\n\n\n\n<p>Cuando se trata de traducci\u00f3n de sitios web, la tecnolog\u00eda de localizaci\u00f3n es esencial para:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Mantener la <\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/translation-quality\/\"><span style=\"font-weight: 400\">calidad de traducci\u00f3n<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> en todos los idiomas y activos al proporcionarte un repositorio central para toda la terminolog\u00eda de tu empresa<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Automatizar y agilizar tareas repetitivas y que consumen mucho tiempo asociadas con el flujo de trabajo de traducci\u00f3n tradicional, como extraer contenido y enviarlo a los traductores<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Ejecutar controles de calidad automatizados que puedan marcar cualquier error o incoherencia que de otro modo podr\u00eda pasar desapercibido<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Reducir el tiempo de lanzamiento al permitir la producci\u00f3n de m\u00e1s contenido de alta calidad en menos tiempo<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Aumentar la eficiencia y <\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/reduce-translation-costs\/\"><span style=\"font-weight: 400\">reducir los costes de traducci\u00f3n<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> al permitirte reutilizar contenido traducido<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Facilitar la colaboraci\u00f3n entre equipos al permitirles trabajar juntos en la misma plataforma<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Encontrar los mejores servicios de traducci\u00f3n de sitios web y gestionarlos a largo plazo<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"el-proceso-de-traduccion-de-sitios-web\"><\/span>El proceso de traducci\u00f3n de sitios web<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Para construir un modelo de traducci\u00f3n de sitios web sostenible, necesitas una plataforma integral que pueda gestionar y coordinar tareas de principio a fin. Lo ideal, y este tambi\u00e9n es el caso para proyectos distintos a la traducci\u00f3n de sitios web, como<a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/optimize-marketing-localization-process\/\">la localizaci\u00f3n de marketing<\/a> o el <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/multilingual-keyword-research\/#:~:text=What%20is%20multilingual%20SEO%3F,of%20the%20languages%20you%20target.\">SEO multiling\u00fce<\/a>, ser\u00eda aspirar a un proceso \u00e1gil, eficiente y rentable, y una plataforma de localizaci\u00f3n puede ayudarte a lograr todos estos objetivos.<\/p>\n\n\n\n<p>En el centro de este proceso est\u00e1 la plataforma de localizaci\u00f3n. Act\u00faa como una interfaz entre tu sitio web, los servicios de traducci\u00f3n que contratas, otros equipos en tu organizaci\u00f3n y los sistemas y herramientas existentes utilizados para crear, gestionar y distribuir tu contenido.<\/p>\n\n\n\n<p>La plataforma est\u00e1 dise\u00f1ada para agilizar todo el proceso de traducci\u00f3n de sitios web, desde importar el contenido de tu CMS hasta revisar el sitio web traducido antes de que se publique. Tambi\u00e9n puede ayudarte a encontrar los mejores servicios de traducci\u00f3n que se ajusten a tus necesidades y presupuesto.<\/p>\n\n\n\n<p>El proceso, luego, se ve de forma similar al siguiente:<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"preparacion-del-contenido\"><\/span>Preparaci\u00f3n del contenido<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Preparar contenido para su traducci\u00f3n, almacen\u00e1ndolo en archivos separados y separando el texto traducible del c\u00f3digo<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Decidir qu\u00e9 contenido priorizar en funci\u00f3n de factores como visibilidad, impacto y coste<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"configuracion-del-entorno-de-traduccion\"><\/span>Configuraci\u00f3n del entorno de traducci\u00f3n<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Crear un proyecto de traducci\u00f3n de sitios web en la plataforma de localizaci\u00f3n<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">A trav\u00e9s de una conexi\u00f3n entre la plataforma de localizaci\u00f3n y tu sistema de gesti\u00f3n de contenidos, extraer autom\u00e1ticamente el contenido traducible de tu sitio web<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Subir archivos de recursos y material de referencia a la plataforma de localizaci\u00f3n, como memorias de traducci\u00f3n, pautas de <\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/international-seo\/\"><span style=\"font-weight: 400\">SEO internacional<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">, palabras clave que hacen falta en el idioma meta, capturas de pantalla automatizadas de la interfaz de usuario, gu\u00edas de estilo, pautas de marca y bases de datos de terminolog\u00eda<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"seleccion-de-proveedores\"><\/span>Selecci\u00f3n de proveedores<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Investigar y seleccionar los mejores servicios de traducci\u00f3n de sitios web para tus necesidades<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Asignar proyectos y roles a los proveedores en la plataforma de localizaci\u00f3n, ya sea a uno espec\u00edfico o a un grupo de proveedores seg\u00fan un sistema por orden de llegada<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Informar al proveedor sobre los requisitos del proyecto, como plazos, p\u00fablico objetivo y cualquier otra informaci\u00f3n relevante<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"traduccion-revision-y-correccion-de-pruebas\"><\/span>Traducci\u00f3n, revisi\u00f3n y correcci\u00f3n de pruebas<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Hacer que el proveedor traduzca el contenido al idioma meta utilizando el editor de traducci\u00f3n de la plataforma de localizaci\u00f3n<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Ayudar a los traductores en su trabajo aprovechando las caracter\u00edsticas de la plataforma de localizaci\u00f3n, como memorias de traducci\u00f3n, bases terminol\u00f3gicas, restricciones de caracteres, hilos de comentarios, etc.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Asignar el contenido para que lo revise y corrija un ling\u00fcista interno, un revisor externo o un ling\u00fcista diferente en el mismo equipo del proveedor<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"control-de-calidad-y-despliegue\"><\/span>Control de calidad y despliegue<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Ejecutar controles de calidad automatizados que puedan marcar cualquier error o incoherencia que de otro modo podr\u00eda pasar desapercibido<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Aprobar el contenido<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Publicar el contenido traducido en l\u00ednea import\u00e1ndolo autom\u00e1ticamente desde la plataforma de localizaci\u00f3n de nuevo a tu CMS<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"supervision\"><\/span>Supervisi\u00f3n<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Analizar datos duros del sitio web o recopilar datos cualitativos, como comentarios de usuarios, para evaluar el \u00e9xito de tus esfuerzos de traducci\u00f3n del sitio web<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Supervisar el rendimiento por equipo, por par de idiomas, por proyecto, etc.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Repetir los pasos anteriores para cualquier contenido adicional del sitio web que necesites traducir, o cada vez que necesites actualizar las traducciones existentes<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"como-puede-ayudarte-la-plataforma-de-localizacion-phrase-a-encontrar-los-mejores-servicios-de-traduccion-de-sitios-web\"><\/span>C\u00f3mo puede ayudarte la plataforma de localizaci\u00f3n Phrase a encontrar los mejores servicios de traducci\u00f3n de sitios web<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>El mejor software de traducci\u00f3n es aquel que no te limita en tu selecci\u00f3n de proveedores, para que puedas encontrar los mejores <a href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/solutions\/pro-translation-services\/\">servicios de traducci\u00f3n profesional<\/a> para tu sitio web y gestionarlos sin esfuerzo ni limitaciones sobre cu\u00e1ntos o qu\u00e9 proveedores puedes trabajar.<\/p>\n\n\n\n<p>La la plataforma de localizaci\u00f3n Phrase te ayuda a hacer precisamente eso, d\u00e1ndote la flexibilidad para encontrar y gestionar m\u00faltiples servicios de traducci\u00f3n en un solo lugar. Lo que distingue a Phrase como <a href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/solutions\/website-localization\/\">soluci\u00f3n de localizaci\u00f3n de sitios web<\/a> es precisamente esta neutralidad, que te permite:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Conectar con cualquier empresa de traducci\u00f3n que quieras y compartir proyectos con ellas<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Alternativamente, recurrir a uno de los LSP integrados de forma predeterminada en la plataforma y pedirles una traducci\u00f3n humana con un solo clic, sin pedidos m\u00ednimos ni costes adicionales de configuraci\u00f3n<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Recibir de nuestros responsables de \u00e9xito del cliente sugerencias de socios en funci\u00f3n de tus necesidades<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Gestionar de manera efectiva y sin esfuerzo todos los proveedores en una plataforma centralizada, mientras mantienes el control total de tus procesos de localizaci\u00f3n<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Olvidarte de interminables hilos de correo electr\u00f3nico, ya que puedes asignar tareas y compartir material de referencia con los proveedores directamente en la plataforma<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Llevar a buen puerto tus proyectos de traducci\u00f3n incluso sin un responsable de localizaci\u00f3n que los supervise, ya que la plataforma te gu\u00eda a trav\u00e9s de cada paso del proceso<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Aprovechar la tecnolog\u00eda basada en la nube para una soluci\u00f3n r\u00e1pida y segura, sin necesidad de VPN ni de otra configuraci\u00f3n costosa<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Phrase es la suite de tecnolog\u00eda de automatizaci\u00f3n de traducci\u00f3n m\u00e1s conectada, que brinda la transparencia, conectividad y control que cada marca necesita para acceder a nuevas oportunidades y mejorar la implicaci\u00f3n de los clientes en todo el mundo.<\/p>\n\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group acf-blog-cta has-phrase-green-background-color has-background has-yellow-background-color has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<p class=\"has-text-align-center has-larger-font-size\"><strong>Habla con un experto<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center has-text-align-center\">\u00bfQuieres aprender c\u00f3mo nuestras soluciones pueden ayudarte a desbloquear oportunidades globales? Estaremos encantados de mostrarte la <a href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/platform\/\">Phrase Localization Platform<\/a> y de responder a cualquier pregunta que puedas tener.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-buttons is-content-justification-center is-layout-flex wp-container-core-buttons-is-layout-a89b3969 wp-block-buttons-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-button is-style-default\"><a class=\"wp-block-button__link wp-element-button\" href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/demo\/\">Solicita una demo<\/a><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Los servicios de traducci\u00f3n de sitios web se encargan de transferir el contenido de una p\u00e1gina de un idioma a otro As\u00ed puedes encontrar el mejor proveedor para tus necesidades.<\/p>\n","protected":false},"author":50,"featured_media":38513,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"post-refresh-updated","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_stopmodifiedupdate":false,"_modified_date":"","_searchwp_excluded":"","episode_type":"","audio_file":"","podmotor_file_id":"","podmotor_episode_id":"","cover_image":"","cover_image_id":"","duration":"","filesize":"","filesize_raw":"","date_recorded":"","explicit":"","block":"","itunes_episode_number":"","itunes_title":"","itunes_season_number":"","itunes_episode_type":"","footnotes":""},"categories":[2523],"class_list":["post-133306","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-estrategia-de-localizacion-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/133306","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/50"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=133306"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/133306\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":136303,"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/133306\/revisions\/136303"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/38513"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=133306"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=133306"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}