Localisation d’applications mobiles simplifiée
Localisez vos applications mobiles rapidement et à grande échelle avec Phrase, une plateforme de localisation d’applications conçue pour des flux de travaux de traduction continus, des intégrations pour développeurs et des aperçus en contexte.
Pourquoi la localisation ancienne ralentit le développement des applications mobiles
La localisation des applications mobiles ralentit souvent les cycles de développement et compromet la qualité. La gestion manuelle des fichiers, les chaînes hors contexte et les problèmes de conception rendent difficile la localisation efficace des applications. Sans une plateforme de localisation spécialement conçue, les équipes risquent des retards, des traductions mobiles incohérentes et de mauvaises expériences utilisateur. L’évolutivité exige des outils conviviaux pour les développeurs, des flux de travaux rationalisés et une sortie de qualité native dans chaque langue.

Impact prouvé : Des publications plus rapides, une localisation plus intelligente
95%
délai d’exécution plus rapide Comparé aux flux de travaux de traduction d’applications mobiles traditionnels
48 h
économisé par publication En moyenne, grâce à l’automatisation rationalisée et aux mises à jour OTA
50%
réduction de l’effort de déploiement Grâce à des outils de localisation intégrés et un support de livraison continue

Reliable and secure
The Phrase Localization Platform follows best practices in security, stability and performance. This means we comply with the Principles and Security Statements of ISO 27001, PCI DSS, AWS, CCPA and GDPR. Our infrastructure is one of the most resilient and robust available (zero downtime deployments and a 99.9% uptime), and we work hard to ensure it stays that way.
INTÉGRATIONS
Une expérience de localisation fluide des applications mobiles
Adaptez Phrase à votre flux de travaux, quel qu’il soit.
GitHub
Envoyez automatiquement des branches et des référentiels à Phrase pour obtenir une traduction fiable.
GitLab
Rationalisez votre flux de travaux et évitez les blocages en créant des projets et en important du contenu automatiquement.
Bitbucket
Organisez vos projets en créant des tâches qui sont automatiquement envoyées pour traduction lorsque vos branches et référentiels sont mis à jour dans Bitbucket.
Figma
Conçu pour un public mondial.
Obtenez un aperçu de vos conceptions multilingues sans jamais quitter Figma.
QUESTIONS FRÉQUENTES
Vous trouverez ici les réponses à certaines de vos questions sur notre éditeur de traduction de chaînes
Quelles plateformes sont prises en charge ?
Phrase over-the-air prend actuellement en charge la diffusion de traductions sur iOS, Android, React Native et Flutter. Consultez notre documentation pour obtenir plus de détails.
Collectez-vous des statistiques relatives à l’utilisation ?
Nous collectons des statistiques pour évaluer l’utilisation de la fonctionnalité.
Y a-t-il une limite au nombre de publications que je peux créer ?
Non, la seule limite concernant l’OTA est le nombre d’utilisateurs actifs mensuels (UAM), en fonction du plan tarifaire que vous avez choisi.
Qu’est-ce qu’un utilisateur actif mensuel (UAM) ?
Lorsqu’un utilisateur démarre une application implémentant notre SDK pour iOS, Android, React Native ou Flutter pour la première fois sur un appareil, nous générons un identifiant unique et aléatoire pour cet appareil. Cet identifiant a pour seul but le suivi du nombre d’utilisateurs actifs sur une période donnée. Il n’est pas utilisé pour d’autres formes ou moyens de suivi et ne contient aucune information sur l’utilisateur ou l’appareil. De plus, nous ne verrouillons pas automatiquement votre organisation ou la fonctionnalité OTA lorsque vous dépassez votre quota de MAU, mais nous vous contactons pour explorer les options possibles.
Comment fonctionne la localisation over-the-air (OTA) dans Phrase ?
La localisation over-the-air (OTA) vous permet de mettre à jour le texte et les traductions de votre application sans attendre une publication complète sur l’App Store. Avec Phrase Strings, vous pouvez pousser instantanément de nouvelles traductions ou des traductions mises à jour vers des applications mobiles sur iOS, Android, Flutter et React Native, même pendant que les utilisateurs utilisent activement l’application. OTA fonctionne de manière transparente avec votre pipeline de développement existant, réduisant les cycles de publication et améliorant l’expérience utilisateur dans toutes les langues.
Puis-je utiliser Phrase pour la localisation d’applications mobiles sans impliquer les développeurs ?
Oui. Bien que Phrase Strings soit convivial pour les développeurs, il est également conçu pour la collaboration avec des parties prenantes non techniques. Les chefs de produit, les équipes de localisation et les traducteurs peuvent gérer le contenu directement via l’interface web, en utilisant des outils comme l’In-context Editor, les guides de style et la gestion du glossaire. Les développeurs peuvent configurer les flux de travaux une seule fois à l’aide du CLI, de l’API ou d’intégrations avec Bitbucket, GitHub ou GitLab, puis déléguer les tâches de localisation quotidiennes sans effort de codage continu.
Quelles fonctionnalités Phrase propose-t-il pour la localisation d’applications mobiles ?
Phrase Strings est une plateforme de localisation complète conçue pour soutenir chaque étape du processus de localisation d’applications mobiles. Les capacités clés incluent :
- Localisation over-the-air (OTA) Poussez instantanément les mises à jour de traduction vers votre application sans publier une nouvelle version.
- Prise en charge de formats de fichiers spécifiques à la plateforme Gérez des types de fichiers comme XLIFF, XML, JSON et fichiers de chaînes pour iOS, Android, React Native, Flutter, et plus encore.
- Accès CLI & API Automatisez les flux de travaux de localisation, connectez-vous aux pipelines CI/CD et configurez des webhooks avec notre API conviviale pour les développeurs et l’interface en ligne de commande.
- Intégration Bitbucket, GitHub et GitLab Synchronisez les fichiers de traduction directement depuis votre référentiel de code pour rationaliser les mises à jour.
- Contexte basé sur des captures d’écran Offrez aux traducteurs des aperçus visuels pour garantir des traductions précises et en contexte.
- Gestion du glossaire et du guide de style Maintenez une terminologie et un ton cohérents à travers les langues et les équipes.
- Flux de travaux de traduction basés sur des branches Gérez la localisation sur les branches de développement, de staging et de publication (idéal pour les équipes agiles).
Ces fonctionnalités aident les équipes mobiles à localiser les applications plus rapidement, à réduire le travail manuel et à offrir de meilleures expériences utilisateurs multilingues.
Faites en sorte que votre application semble native dans chaque langue
Commencez avec Phrase Strings et développez votre localisation mobile.






























