Lancer un site web mondial peut être difficile, mais nous sommes là pour simplifier le processus


Lancer des sites web dans plusieurs langues peut submerger les équipes, surtout lorsque les flux de travail sont manuels et déconnectés.

Phrase simplifie le processus avec des intégrations CMS fluides, un contrôle qualité visuel et des mises à jour automatisées, vous aidant à lancer plus rapidement sur chaque marché.

Des solutions de localisation qui fonctionnent pour votre site web

Phrase propose des solutions de localisation appropriées, quels que soient l’ensemble d’outils et la configuration du site web dont vous disposez ou les objectifs que vous poursuivez.

À quoi Phrase TMS est-il le mieux adapté ?

  • Les sites web basés sur un CMS, tels que les sites web construits avec WordPress, Contentful ou Sitecore. Phrase TMS dispose d’intégrations puissantes avec tous les CMS majeurs.
  • Les spécialistes du marketing à la recherche d’une solution leur permettant de déclencher eux-mêmes le processus de traduction au sein du CMS et d’avoir une visibilité totale sur le processus.

À quoi Phrase Strings est-il le mieux adapté ?

  • Les sites web codés et stockés dans un référentiel. Phrase Strings dispose, en effet, de puissantes intégrations avec GitLab, GitHub et Bitbucket.
  • Les sites web conçus en utilisant Figma ou Sketch. Les concepteurs peuvent envoyer le contenu à Phrase Strings pour démarrer la traduction en un clic. Les traductions terminées permettent d’optimiser la conception avant qu’elle ne soit remise aux développeurs.

Phrase en chiffres

Deux femmes regardent un ordinateur portable en riant

Une expérience de localisation fluide

Phrase s’adapte à tous les flux de travaux.

Icône WordPress | Phrase

WordPress

Touchez un public plus large en traduisant de manière fluide vos publications, vos pages, vos catégories, vos balises et vos types de contenu personnalisés.

Icône Contentful | Phrase

Contentful

Traduisez les champs de texte et de texte enrichi dans vos modèles de contenu imbriqués au niveau des entrées et des champs.

Logo Optimizely

Optimizely

Automatisez et simplifiez la traduction du contenu de votre site web dans le CMS Optimizely avec Phrase.

Icône GitHub | Phrase

GitHub

Envoyez automatiquement des branches et des référentiels à Phrase pour obtenir une traduction fiable.

What3Words a étudié différentes solutions de localisation, mais Phrase s’est imposé comme un choix évident. Grâce à Phrase, nous avons acquis davantage de contrôle sur nos calendriers. Les équipes linguistiques sont capables de mener à bien une tâche de localisation en à peine une semaine. C’est 100 % garanti !

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

Directeur des services linguistiques chez what3words

Phrase joue désormais un rôle indispensable dans notre stratégie de localisation chez BlaBlaCar. Nous prévoyons de faire évoluer la gamme de supports localisés au sein de Phrase Platform, en particulier notre centre d’aide et notre contenu relatif à la relation client. Cela nous permettra de stimuler nos activités, d’améliorer la satisfaction client et de renforcer la fidélité. Avec Phrase, nous avons gagné en efficacité. C’est ce que reflète ce tournant stratégique, qui traduit aussi notre engagement à fournir des services de grande qualité à tous nos clients à travers le monde grâce à des processus de traduction et de localisation rationalisés.

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

Chef de projet de localisation senior chez BlaBlaCar

Depuis que nous sommes passés à Phrase, nous avons revitalisé notre processus de localisation. Nous utilisons l’intégration de Phrase pour Adobe Experience Manager pour traduire notre site Web dans 10 langues différentes, et notre processus a gagné en rapidité et en fluidité. La nouvelle fonctionnalité d’aperçu contextuel nous permet de réaliser des traductions qui s’insèrent naturellement dans l’environnement des pages Web ; nos besoins en QA sont réduits, ce qui se répercute sur le temps de mise sur le marché.

Efrat Strassberg, PMP

Analyste système principal

Vous trouverez ici les réponses à certaines de vos questions sur la localisation de sites web.

Quelle est la différence entre la localisation et la traduction de sites web ?

La traduction de sites web est généralement une traduction pure et simple des éléments de texte. La localisation de sites web décrit le processus plus large qui consiste à adapter un site web à un marché cible. Il s’agit notamment d’adapter les formats de date, les devises et les unités de mesure, de sélectionner des images, des couleurs et d’autres éléments de la marque qui doivent être culturellement adaptés au public cible.

Quelles sont les meilleures pratiques pour gérer le référencement naturel (SEO) multilingue ?

Ce n’est pas toujours en traduisant littéralement un mot-clé de référencement naturel (SEO) que vous obtiendrez les volumes de recherche les plus élevés sur votre marché cible. Nous vous recommandons d’effectuer une recherche de mots-clés avant la traduction de votre site web et de créer une base terminologique reprenant des mots-clés et leurs traductions optimisées pour le référencement naturel. De cette façon, vous pouvez vous assurer que l’équipe de traduction utilise les termes les plus utiles pour le référencement de votre page.

Est-ce que Phrase prend en charge les flux de travaux de transcréation pour les sites web ?

Oui, Phrase fournit un excellent contexte visuel dans l’éditeur de traduction. Ainsi, les linguistes peuvent transcréer un nouveau texte pour un site web au lieu de le traduire. Grâce à un aperçu, ils peuvent voir à quoi ressemblera leur texte sur la page terminée.

Comment Phrase s’intègre-t-il à mon CMS ?

Phrase propose des intégrations natives avec des plateformes CMS majeures comme WordPress, Contentful et Sitecore. Vous pouvez automatiquement envoyer et récupérer le contenu du site web pour la traduction, sans avoir à copier-coller ni à changer d’outils. Les développeurs et les marketeurs peuvent tous deux localiser le contenu directement depuis le CMS.

Phrase est-elle sécurisée pour les sites web Enterprise ?

Oui. Phrase répond aux normes de sécurité et de conformité de niveau entreprise. La plateforme offre SSO, accès basé sur les rôles, journaux d’audit et gestion des données cryptées, et est approuvée par des marques mondiales dans les domaines de la finance, du SaaS, du commerce électronique, et plus encore.

Les clés pour déverrouiller la langue

How to translate a web page blog post featured image | Phrase

Blog post

Comment traduire un site web : les 3 meilleures méthodes à utiliser pour traduire un site

Explorez les meilleures options pour traduire une page web dans votre navigateur préféré ou sur votre appareil mobile, et en savoir plus sur la façon de traduire un site entier…

trenyrkarna.cz_

Case Study

Zendesk s’ouvre de nouvelles opportunités en stimulant son évolutivité mondiale et en optimisant sa localisation

Webinar title with speaker image

Webinar

Bootcamp Phrase : maîtrisez la synchro des tâches pour une localisation plus intelligente et plus rapide

Grâce à la synchro des tâches, vous pouvez connecter sans effort Phrase Strings et Phrase TMS pour gérer le contenu logiciel multilingue dans un flux de travaux rationalisé. Centralisez vos…