{"id":133341,"date":"2023-01-11T15:28:02","date_gmt":"2023-01-11T14:28:02","guid":{"rendered":"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/comment-trouver-les-meilleurs-services-de-traduction-de-site-internet-pour-vos-besoins\/"},"modified":"2026-02-26T16:50:24","modified_gmt":"2026-02-26T15:50:24","slug":"website-translation-services","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/website-translation-services\/","title":{"rendered":"Comment trouver les meilleurs services de traduction de site web adapt\u00e9s \u00e0 vos besoins"},"content":{"rendered":"\n\n<p>Un site web, c&rsquo;est comme une vitrine. Il a le pouvoir d&rsquo;attirer ou de repousser des clients potentiels. De la m\u00eame mani\u00e8re qu&rsquo;une devanture avec un panneau illisible n&rsquo;attirera probablement que quelques passants, un site web disponible dans une seule langue est peu susceptible de susciter l&rsquo;engagement des clients internationaux. En revanche, un site web multilingue peut \u00eatre le meilleur atout d&rsquo;une entreprise mondiale pour \u00e9tendre sa port\u00e9e et booster ses ventes.<\/p>\n\n\n\n<p>Arr\u00eatons-nous sur un chiffre\u00a0: <a href=\"https:\/\/csa-research.com\/Featured-Content\/For-Global-Enterprises\/Global-Growth\/CRWB-Series\/CRWB-B2C\">73\u00a0% des clients<\/a> pr\u00e9f\u00e8rent acheter un produit ou un service sur un site dans leur langue (et \u00e0 ce chiffre s&rsquo;ajoute ce que les classements des moteurs de recherche dans plusieurs langues peuvent faire pour votre visibilit\u00e9 en ligne). Alors, vous vous demandez encore pourquoi traduire son site web est devenue une n\u00e9cessit\u00e9 commerciale\u00a0? Trouver les bons services de traduction de site web peut \u00eatre une t\u00e2che d\u00e9courageante, alors voici un guide complet pour vous aider \u00e0 vous lancer.<\/p>\n\n\n\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_81 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-grey ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Overview<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Toggle Table of Content\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Toggle<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewBox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseProfile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1 ' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/website-translation-services\/#quest-ce-quun-site-multilingue\" >Qu&rsquo;est-ce qu&rsquo;un site multilingue\u00a0?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/website-translation-services\/#quest-ce-que-la-traduction-de-site-web\" >Qu&rsquo;est-ce que la traduction de site web\u00a0?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/website-translation-services\/#quentend-on-exactement-par-%c2%ab-services-de-traduction-de-site-web-%c2%bb\" >Qu&rsquo;entend-on exactement par \u00ab\u00a0services de traduction de site web\u00a0\u00bb ?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/website-translation-services\/#5-des-defis-les-plus-frequemment-rencontres-lors-de-la-traduction-de-sites-web\" >5 des d\u00e9fis les plus fr\u00e9quemment rencontr\u00e9s lors de la traduction de sites web<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/website-translation-services\/#1-des-equipes-dispersees\" >1. Des \u00e9quipes dispers\u00e9es<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/website-translation-services\/#2-des-outils-disparates\" >2. Des outils disparates<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-7\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/website-translation-services\/#3-manque-de-directives-de-marque-mondiales\" >3. Manque de directives de marque mondiales<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-8\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/website-translation-services\/#4-une-experience-utilisateur-mediocre\" >4. Une exp\u00e9rience utilisateur m\u00e9diocre<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-9\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/website-translation-services\/#5-manque-doptimisation-pour-la-recherche-locale\" >5. Manque d&rsquo;optimisation pour la recherche locale<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-10\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/website-translation-services\/#comment-relever-les-defis-de-la-traduction-de-site-web\" >Comment relever les d\u00e9fis de la traduction de site web\u00a0?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-11\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/website-translation-services\/#processus-de-traduction-de-site-web\" >Processus de traduction de site web<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-12\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/website-translation-services\/#preparation-du-contenu\" >Pr\u00e9paration du contenu<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-13\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/website-translation-services\/#configuration-de-lenvironnement-de-traduction\" >Configuration de l&rsquo;environnement de traduction<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-14\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/website-translation-services\/#selection-des-prestataires\" >S\u00e9lection des prestataires<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-15\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/website-translation-services\/#traduction-revision-et-correction\" >Traduction, r\u00e9vision et correction<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-16\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/website-translation-services\/#qa-et-deploiement\" >QA et d\u00e9ploiement<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-17\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/website-translation-services\/#suivi\" >Suivi<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-18\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/website-translation-services\/#comment-phrase-localization-platform-peut-vous-aider-a-trouver-les-meilleurs-services-de-traduction-de-site-web\" >Comment Phrase Localization Platform peut vous aider \u00e0 trouver les meilleurs services de traduction de site web\u00a0?<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"quest-ce-quun-site-multilingue\"><\/span>Qu&rsquo;est-ce qu&rsquo;un site multilingue\u00a0?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>La premi\u00e8re \u00e9tape pour trouver les bons services de traduction de site web est de comprendre ce qu&rsquo;est un site web multilingue. <strong>L&rsquo;objectif d&rsquo;un site multilingue est de diffuser des informations dans plus d&rsquo;une langue<\/strong>. Cependant, il peut-\u00eatre \u00eatre destin\u00e9 \u00e0 un seul pays (ou \u00e0 une seule r\u00e9gion) avec des publics cibles parlant plusieurs langues. En d&rsquo;autres termes, un site web multilingue n&rsquo;est pas n\u00e9cessairement destin\u00e9 \u00e0 un public mondial.<\/p>\n\n\n\n<p>En revanche, un <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/global-website\/\">site web mondial<\/a> (aussi appel\u00e9 \u00ab\u00a0site web international\u00a0\u00bb) est un site destin\u00e9 aux clients du monde entier. Cependant, le site n&rsquo;a pas besoin d&rsquo;\u00eatre disponible en plusieurs langues. Il peut \u00eatre monolingue, mais s&rsquo;adresser \u00e0 un public mondial. Prenons l&rsquo;exemple d&rsquo;ASOS. L&rsquo;entreprise poss\u00e8de un site au Royaume-Uni uniquement en anglais qui cible des clients sur des march\u00e9s mondiaux. En tant qu&rsquo;acheteur, vous pouvez choisir votre pays. Le site web ajuste automatiquement les produits disponibles et la devise en cons\u00e9quence. En revanche, le contenu du site web et l&rsquo;interface utilisateur restent en anglais.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image wp-image-38212 size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-38212 size-full\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/ASOS-example-website-translation-services.png\" alt=\"Services de traduction de site web\u00a0: l&apos;exemple d&apos;ASOS | Phrase\" width=\"1841\" height=\"880\" srcset=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/ASOS-example-website-translation-services.png 1841w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/ASOS-example-website-translation-services-300x143.png 300w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/ASOS-example-website-translation-services-1024x489.png 1024w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/ASOS-example-website-translation-services-768x367.png 768w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/ASOS-example-website-translation-services-1536x734.png 1536w\" sizes=\"auto, (max-width: 1841px) 100vw, 1841px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><em>Le site web d&rsquo;ASOS bas\u00e9 au Royaume-Uni ajuste automatiquement la devise pour l&rsquo;adapter \u00e0 la zone g\u00e9ographique o\u00f9 se trouve le visiteur, tandis que l&rsquo;interface utilisateur reste en anglais \u00a9 <a href=\"https:\/\/www.asos.com\/\">ASOS<\/a><\/em><\/p>\n\n\n\n<p>\u00c0 l&rsquo;oppos\u00e9, vous pouvez \u00e9galement opter pour un site web multilingue destin\u00e9 \u00e0 servir plusieurs pays. C&rsquo;est ce que fait IKEA. Les utilisateurs peuvent \u00e9galement choisir leur pays, mais contrairement au site d&rsquo;ASOS, le contenu s&rsquo;affiche dans la langue locale. Il est important de noter que le site web n&rsquo;utilise pas Google Translate ou un proxy de traduction. Au lieu de cela, l&rsquo;entreprise investit dans la traduction de contenu et l&rsquo;adapte \u00e0 la langue et \u00e0 la culture de chaque pays, afin que chaque version du site web semble locale pour ses clients.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"quest-ce-que-la-traduction-de-site-web\"><\/span>Qu&rsquo;est-ce que la traduction de site web\u00a0?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Maintenant que vous avez une meilleure id\u00e9e de ce que sont les sites web multilingues, l&rsquo;\u00e9tape suivante vise \u00e0 comprendre en quoi consiste la <a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation\/\">traduction<\/a> dans le contexte des sites web, et <a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/how-translate-web-page\/\">comment traduire une page web<\/a>. La traduction d&rsquo;un site web est le processus d&rsquo;adaptation du contenu de votre site web vers d&rsquo;autres langues, afin de vous permettre de toucher un public mondial plus large.<\/p>\n\n\n\n<p>La traduction d&rsquo;un site web implique des t\u00e2ches comme la conversion depuis une langue source vers une langue cible des contenus suivants\u00a0:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Texte de l&rsquo;interface utilisateur sur les pages d&rsquo;atterrissage, les boutons, les formulaires et d&rsquo;autres \u00e9l\u00e9ments<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Descriptions de produits<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Articles de blog<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Politiques de confidentialit\u00e9 et conditions d&rsquo;utilisation<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Contenu de l&rsquo;aide<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Mais pas que. La traduction d&rsquo;un site web est un processus complexe qui n\u00e9cessite beaucoup de pr\u00e9cision, car vous avez besoin que votre message dans les langues cibles transmette autant d&rsquo;esprit, de sagesse et de charisme que dans la langue source. Elle doit \u00e9galement inclure les bons mots-cl\u00e9s et expressions afin que votre site web puisse \u00eatre correctement index\u00e9 par les moteurs de recherche sur le march\u00e9 cible.<\/p>\n\n\n\n<p>C&rsquo;est pourquoi il ne faut sous-estimer l&rsquo;importance de recourir \u00e0 un service de traduction de site web professionnel\u00a0: faites confiance \u00e0 des professionnels ayant les comp\u00e9tences et la ma\u00eetrise n\u00e9cessaires pour garantir que votre contenu le plus visible, celui destin\u00e9 \u00e0 vos clients, est pr\u00e9cis, lisible et culturellement pertinent.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"quentend-on-exactement-par-%c2%ab-services-de-traduction-de-site-web-%c2%bb\"><\/span>Qu&rsquo;entend-on exactement par \u00ab\u00a0services de traduction de site web\u00a0\u00bb ?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Le terme \u00ab\u00a0services de traduction de site internet\u00a0\u00bb est le terme g\u00e9n\u00e9rique qui englobe l&rsquo;ensemble des services qui peuvent vous aider \u00e0 adapter le contenu de votre site web vers d&rsquo;autres langues. En g\u00e9n\u00e9ral, vous faites appel un <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/how-choose-right-language-service-provider\/\">fournisseur de services linguistiques (LSP)<\/a>, une entit\u00e9 qui offre des services li\u00e9s aux langues, et qui peut \u00eatre une entreprise ou un individu proposant un ou plusieurs services linguistiques.<\/p>\n\n\n\n<p>Tous les fournisseurs de services linguistiques (LSP) n&rsquo;offrent pas les m\u00eames services. Certains se concentrent sur des services sp\u00e9cifiques (qui peuvent m\u00eame \u00eatre sans rapport avec les sites web, comme le sous-titrage ou l&rsquo;interpr\u00e9tation) tandis que d&rsquo;autres, comme les LSP \u00e0 service complet, offrent un panel de services couvrant tous les aspects linguistiques. Ces derniers assurent la gestion de projet, fournissant une solution unique pour les entreprises mondiales \u00e0 la recherche de solutions linguistiques.<\/p>\n\n\n\n<p>Voici un aper\u00e7u des principaux types de services de traduction de site web\u00a0:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Traduction humaine<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Traduction automatique<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Traduction aux fins de SEO<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Traduction automatique post-\u00e9dit\u00e9e<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Localisation<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Transcr\u00e9ation<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Relecture<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">R\u00e9vision<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Copywriting<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">\u00c9dition de copie<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Assurance qualit\u00e9 linguistique<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Tests linguistiques<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Tests fonctionnels<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Avant m\u00eame de commencer \u00e0 r\u00e9fl\u00e9chir au choix d&rsquo;un LSP, vous devez clarifier ce que vous attendez de lui. Voici quelques questions \u00e0 vous poser :<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">De quelles langues aurez-vous besoin ?<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Combien de contenu produisez-vous par jour, semaine ou mois ?<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Quelles sont les dates limites pour traduire le contenu ?<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Avez-vous des exigences sp\u00e9cifiques li\u00e9es aux formats de fichiers et aux outils ?<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Pouvez-vous vous charger de l&rsquo;assurance qualit\u00e9 en interne\u00a0?<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Votre contenu est-il explicite, ou devrez-vous fournir des ressources suppl\u00e9mentaires ?<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">De quel budget disposez-vous\u00a0?<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">\u00c0 quelle fr\u00e9quence pr\u00e9voyez-vous de mettre \u00e0 jour le contenu ou de publier du nouveau contenu\u00a0?<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Une fois que vous avez clarifi\u00e9 ces questions, vous pouvez commencer \u00e0 r\u00e9duire la liste des services de traduction de site web potentiels \u00e0 ceux qui correspondent le mieux \u00e0 vos besoins. L&rsquo;\u00e9tape suivante consiste \u00e0 identifier les d\u00e9fis les plus courants li\u00e9s \u00e0 la traduction de site web auxquels vous devez r\u00e9pondre, comment vous allez proc\u00e9der et quelle technologie vous utiliserez pour fluidifier le processus.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"5-des-defis-les-plus-frequemment-rencontres-lors-de-la-traduction-de-sites-web\"><\/span>5 des d\u00e9fis les plus fr\u00e9quemment rencontr\u00e9s lors de la traduction de sites web<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Le contenu web est particuli\u00e8rement difficile \u00e0 traduire en raison de la nature dynamique des pages web. Les sites web sont compos\u00e9s de centaines, voire de milliers, de fragments de contenu connect\u00e9s les uns aux autres. Chaque \u00e9l\u00e9ment contribue au message global de la marque, \u00e0 sa r\u00e9putation et \u00e0 son engagement.<\/p>\n\n\n\n<p>De plus, les pages web se composent d&rsquo;\u00e9l\u00e9ments \u00e9crits et visuels (illustrations, vid\u00e9os, graphiques, etc.) qui doivent \u00e9galement \u00eatre adapt\u00e9s aux langues cibles. C&rsquo;est pourquoi la traduction de site web n&rsquo;est qu&rsquo;une partie du processus plus large, appel\u00e9 <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/9-steps-to-get-your-website-localization-started\/\">localisation de site<\/a>, qui consiste \u00e0 adapter un site web pour une r\u00e9gion ou un pays autre que celui pour lequel il a \u00e9t\u00e9 initialement con\u00e7u.<\/p>\n\n\n\n<p>De plus, les sites web changent et \u00e9voluent constamment. Le texte peut changer, de nouvelles pages peuvent devenir disponibles, et d&rsquo;autres pages peuvent \u00eatre retir\u00e9es. La traduction de site web est un processus continu\u00a0: vous devez suivre toutes les modifications et vous assurer que vos versions traduites sont toujours \u00e0 jour.<\/p>\n\n\n\n<p>En dehors de la complexit\u00e9 et de l&rsquo;ampleur de la traduction de site web, il y a d&rsquo;autres d\u00e9fis que vous devez prendre en compte :<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"1-des-equipes-dispersees\"><\/span>1. Des \u00e9quipes dispers\u00e9es<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Vous pouvez avoir beaucoup de personnes impliqu\u00e9es dans le processus de traduction de site web, tant en interne qu&rsquo;en externe, ce qui rend difficile de garder tout le monde sur la m\u00eame longueur d&rsquo;onde.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00c9quipes produit, sp\u00e9cialistes marketing, cr\u00e9ateurs de contenu, sp\u00e9cialistes SEO, chefs de projet, d\u00e9veloppeurs, designers, traducteurs, r\u00e9viseurs&#8230;\u00a0 Cela repr\u00e9sente un nombre cons\u00e9quent d&rsquo;intervenants, avec des objectifs et des int\u00e9r\u00eats diff\u00e9rents. Et s&rsquo;ils travaillent en silos (ou sont bas\u00e9s dans diff\u00e9rentes parties du monde), il peut \u00eatre difficile de coordonner les diff\u00e9rents aspects de la traduction de site web pour garantir respect des d\u00e9lais et pr\u00e9cision.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"2-des-outils-disparates\"><\/span>2. Des outils disparates<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Ce ne sont pas seulement les objectifs et les int\u00e9r\u00eats qui diff\u00e8rent d&rsquo;une \u00e9quipe \u00e0 l&rsquo;autre, mais aussi les outils utilis\u00e9s. Les d\u00e9veloppeurs travaillent avec du code, les \u00e9quipes UX peuvent utiliser des outils de conception, les cr\u00e9ateurs de contenu travaillent avec un syst\u00e8me de gestion de contenu, les traducteurs utilisent un <a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/\">logiciel de traduction<\/a>, et ainsi de suite.<\/p>\n\n\n\n<p>Tous ces outils doivent communiquer entre eux pour que le processus de traduction de site web fonctionne correctement. Sinon, vous risquez que chaque \u00e9quipe travaille avec un contenu obsol\u00e8te ou cr\u00e9e un travail dupliqu\u00e9. De plus, si vous externalisez \u00e9galement des t\u00e2ches \u00e0 des prestataires externes, il est g\u00e9n\u00e9ralement difficile de s&rsquo;assurer que les outils qu&rsquo;ils utilisent sont compatibles avec votre configuration existante, ce qui constitue un autre obstacle potentiel.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"3-manque-de-directives-de-marque-mondiales\"><\/span>3. Manque de directives de marque mondiales<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Cr\u00e9er une exp\u00e9rience de marque coh\u00e9rente demande beaucoup d&rsquo;efforts, m\u00eame dans une seule langue. Lorsque vous commencez \u00e0 introduire d&rsquo;autres langues, chacune ayant ses propres nuances et conventions, cela devient encore plus difficile. C&rsquo;est pourquoi les entreprises doivent \u00e9laborer un ensemble clair de directives de marque mondiales compl\u00e8tes qui garantissent que leur site web a la m\u00eame apparence et la m\u00eame lisibilit\u00e9, et donne l&rsquo;impression de provenir d&rsquo;une m\u00eame source dans toutes les langues cibles.<\/p>\n\n\n\n<p>Lorsque les traducteurs et d&rsquo;autres \u00e9quipes ont acc\u00e8s \u00e0 un ensemble centralis\u00e9 de conventions, cela leur permet de fid\u00e8les \u00e0 la voix et \u00e0 l&rsquo;identit\u00e9 de la marque dans toutes les langues. Par exemple, vous voudrez peut-\u00eatre sp\u00e9cifier quels mots ne doivent pas \u00eatre traduits, quelles affirmations vous ne souhaitez pas faire dans certains pays, la mani\u00e8re dont vous vous adressez aux clients, etc.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"4-une-experience-utilisateur-mediocre\"><\/span>4. Une exp\u00e9rience utilisateur m\u00e9diocre<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Un site web est avant tout le vecteur d&rsquo;une exp\u00e9rience utilisateur. Cela signifie que vous devez pr\u00eater une attention particuli\u00e8re aux probl\u00e8mes de mise en page, de design et de fonctionnalit\u00e9 lorsque vous proposez votre site \u00e0 un public international. \u00c0 moins que vous ne soyez prudent, votre contenu traduit peut entra\u00eener la rupture ou l&rsquo;illisibilit\u00e9 de certains \u00e9l\u00e9ments du design en raison des tailles de police, des longueurs de texte et d&rsquo;autres facteurs.<\/p>\n\n\n\n<p>Par exemple, certains \u00e9l\u00e9ments de l&rsquo;IU peuvent n\u00e9cessiter que vous d\u00e9finissiez des limites de caract\u00e8res, ou peuvent exiger que certains \u00e9l\u00e9ments (des espaces r\u00e9serv\u00e9s, par exemple) restent non traduits. Si votre contenu renvoie \u00e0 d&rsquo;autres parties du site web, ou s&rsquo;il inclut des images avec du texte, vous devez vous assurer de la bonne traduction de tous les \u00e9l\u00e9ments connexes.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"5-manque-doptimisation-pour-la-recherche-locale\"><\/span>5. Manque d&rsquo;optimisation pour la recherche locale<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Enfin, si vous voulez que des utilisateurs d&rsquo;autres parties du monde trouvent votre site web, vous devez prendre les mesures n\u00e9cessaires pour l&rsquo;optimiser pour les r\u00e9sultats des moteurs de recherche locaux.<\/p>\n\n\n\n<p>La traduction du contenu n&rsquo;est que la premi\u00e8re \u00e9tape\u00a0: Vous devez \u00e9galement prendre en compte les mots-cl\u00e9s que les gens dans chaque r\u00e9gion sont susceptibles de rechercher et les inclure dans le texte de votre site web, ainsi que d&rsquo;autres \u00e9l\u00e9ments qui peuvent aider les visiteurs \u00e9trangers \u00e0 vous trouver.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"comment-relever-les-defis-de-la-traduction-de-site-web\"><\/span>Comment relever les d\u00e9fis de la traduction de site web\u00a0?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Pour prendre le contr\u00f4le du processus de traduction de site web et \u00e9viter ses pi\u00e8ges courants, vous avez besoin d&rsquo;une pile technologique robuste qui inclut, entre autres outils, une couche de technologie de localisation pour vous aider \u00e0 automatiser et \u00e0 centraliser les t\u00e2ches et garantir des r\u00e9sultats coh\u00e9rents.<\/p>\n\n\n\n<p>La gamme de solutions technologiques disponibles pour la traduction de site web peut para\u00eetre intimidante aux non-initi\u00e9s ; il est donc important de faire des recherches et de s&rsquo;assurer que vous s\u00e9lectionnez les bonnes.<\/p>\n\n\n\n<p>On utilise le terme technique de \u00ab\u00a0technologie de localisation\u00a0\u00bb pour d\u00e9signer les outils et plateformes (<a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/cat-tools\/\">outils de TAO<\/a>, <a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-management-system-how-it-works\/\">syst\u00e8mes de gestion de traduction<\/a>, plateformes de gestion de terminologie, <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/translation-app\/\">applications de traduction<\/a>, etc.) con\u00e7us pour g\u00e9rer la traduction de site web. Ce terme englobe tout, de la traduction automatique et de la gestion de terminologie aux m\u00e9moires de traduction et aux bases terminologiques, en passant par les outils d&rsquo;automatisation de l&rsquo;assurance qualit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p>En ce qui concerne la traduction de site web, la technologie de localisation est essentielle pour :<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Maintenir la <\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/translation-quality\/\"><span style=\"font-weight: 400\">qualit\u00e9 de traduction<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> \u00e0 l&rsquo;\u00e9chelle de toutes les langues et ressources, en vous fournissant un r\u00e9f\u00e9rentiel central pour l&rsquo;ensemble de la terminologie de votre entreprise<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Automatiser et rationaliser les t\u00e2ches r\u00e9p\u00e9titives et chronophages associ\u00e9es au flux de travaux de traduction traditionnel, telles que l&rsquo;extraction de contenu et l&rsquo;envoi aux traducteurs<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">R\u00e9aliser des contr\u00f4les d&rsquo;assurance qualit\u00e9 automatis\u00e9s qui peuvent signaler toute erreur ou incoh\u00e9rence qui pourrait autrement passer inaper\u00e7ue<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">R\u00e9duire le temps de mise sur le march\u00e9 en permettant la production de plus de contenu de haute qualit\u00e9 en moins de temps<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Augmenter l&rsquo;efficacit\u00e9 et <\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/reduce-translation-costs\/\"><span style=\"font-weight: 400\">r\u00e9duire les co\u00fbts de traduction<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> en vous permettant de r\u00e9utiliser le contenu pr\u00e9c\u00e9demment traduit<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Faciliter la collaboration entre les \u00e9quipes en leur permettant de travailler ensemble sur la m\u00eame plateforme<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Trouver les meilleurs services de traduction de site web et les g\u00e9rer \u00e0 long terme<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"processus-de-traduction-de-site-web\"><\/span>Processus de traduction de site web<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Pour construire un mod\u00e8le de traduction de site web durable, vous avez besoin d&rsquo;une plateforme compl\u00e8te vous permettant de g\u00e9rer et coordonner les t\u00e2ches de bout en bout. Id\u00e9alement, et c&rsquo;est vrai \u00e9galement s&rsquo;agissant de projets autres que la traduction de site web, tels que la <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/optimize-marketing-localization-process\/\">localisation marketing<\/a> ou le <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/multilingual-keyword-research\/#:~:text=What%20is%20multilingual%20SEO%3F,of%20the%20languages%20you%20target.\">SEO multilingue<\/a>, il convient d&rsquo;adopter un processus qui soit agile, efficace et rentable. Une plateforme de localisation de site web peut vous aider \u00e0 atteindre tous ces objectifs.<\/p>\n\n\n\n<p>Au centre de ce processus se trouve la plateforme de localisation elle-m\u00eame. Elle agit comme une interface entre votre site web, les services de traduction auxquels vous avez recours, les autres \u00e9quipes de votre organisation, ainsi que les syst\u00e8mes et outils existants utilis\u00e9s pour cr\u00e9er, g\u00e9rer et distribuer votre contenu.<\/p>\n\n\n\n<p>La plateforme est con\u00e7ue pour rationaliser l&rsquo;ensemble du processus de traduction de site web, de l&rsquo;importation du contenu de votre CMS \u00e0 la r\u00e9vision du site web traduit avant sa mise en ligne. Elle peut \u00e9galement vous aider \u00e0 trouver les meilleurs services de traduction de site web correspondant \u00e0 vos besoins et \u00e0 votre budget.<\/p>\n\n\n\n<p>Le processus se d\u00e9roule de la mani\u00e8re suivante\u00a0:<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"preparation-du-contenu\"><\/span>Pr\u00e9paration du contenu<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Pr\u00e9paration du contenu pour la traduction en le stockant dans des fichiers s\u00e9par\u00e9s et en s\u00e9parant le texte traduisible du code<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Choix du contenu \u00e0 prioriser en fonction de facteurs tels que la visibilit\u00e9, l&rsquo;impact et les co\u00fbts<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"configuration-de-lenvironnement-de-traduction\"><\/span>Configuration de l&rsquo;environnement de traduction<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Cr\u00e9ation d&rsquo;un projet de traduction de site web dans la plateforme de localisation<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Gr\u00e2ce \u00e0 une connexion entre la plateforme de localisation et votre syst\u00e8me de gestion de contenu, extraction automatique du contenu traduisible de votre site web<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Chargement de fichiers de ressources et de r\u00e9f\u00e9rences sur la plateforme de localisation, tels que des m\u00e9moires de traduction, instructions pour le <\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/international-seo\/\"><span style=\"font-weight: 400\">SEO international<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">, mots-cl\u00e9s cibles \u00e0 inclure, captures d&rsquo;\u00e9cran automatis\u00e9es de l&rsquo;IU, guides de style, directives de marque et bases de donn\u00e9es terminologiques<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"selection-des-prestataires\"><\/span>S\u00e9lection des prestataires<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Recherche et s\u00e9lection des meilleurs services de traduction de site web r\u00e9pondant \u00e0 vos besoins<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Attribution des projets et de r\u00f4les aux prestataires dans la plateforme de localisation (soit \u00e0 un prestataire, soit \u00e0 un groupe de prestataires sur la base du premier arriv\u00e9, premier servi)<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Briefing du prestataire sur les caract\u00e9ristiques du projet (date limite, public cible et autres informations pertinentes)<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"traduction-revision-et-correction\"><\/span>Traduction, r\u00e9vision et correction<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Traduction du contenu par le prestataire dans la langue cible via l\u2019\u00e9diteur de traduction de la plateforme de localisation<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Accompagnement des traducteurs gr\u00e2ce aux fonctionnalit\u00e9s de la plateforme de localisation, telles que les m\u00e9moires de traduction, la base terminologique, les limites de caract\u00e8res, le fil de commentaires, etc.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">R\u00e9vision et correction du contenu par un linguiste interne, un r\u00e9viseur tiers ou un autre linguiste de l&rsquo;\u00e9quipe du m\u00eame prestataire<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"qa-et-deploiement\"><\/span>QA et d\u00e9ploiement<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Contr\u00f4les d&rsquo;assurance qualit\u00e9 automatis\u00e9s permettant de d\u00e9tecter des erreurs ou incoh\u00e9rences qui pourraient autrement passer inaper\u00e7ues<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Validation du contenu<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Publication du contenu traduit en ligne en l&rsquo;important automatiquement depuis la plateforme de localisation vers votre CMS<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"suivi\"><\/span>Suivi<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Analyse des donn\u00e9es du site ou collecte de donn\u00e9es qualitatives, telles que les retours des utilisateurs, pour \u00e9valuer le succ\u00e8s de vos efforts de traduction de site web<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Suivi des performances par \u00e9quipe, par paire de langues, par projet, etc.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">R\u00e9it\u00e9ration des \u00e9tapes ci-dessus pour tout contenu suppl\u00e9mentaire de site web \u00e0 traduire ou chaque fois que vous devez mettre \u00e0 jour les traductions existantes<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"comment-phrase-localization-platform-peut-vous-aider-a-trouver-les-meilleurs-services-de-traduction-de-site-web\"><\/span>Comment Phrase Localization Platform peut vous aider \u00e0 trouver les meilleurs services de traduction de site web\u00a0?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Le meilleur logiciel de traduction est celui qui vous offre une ind\u00e9pendance vis-\u00e0-vis des prestataires, afin que vous puissiez trouver les meilleurs <a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/solutions\/pro-translation-services\/\">services de traduction professionnelle<\/a> pour votre site web et les g\u00e9rer sans effort, sans restrictions quant au nombre ou aux prestataires avec lesquels vous pouvez travailler.<\/p>\n\n\n\n<p>La plateforme de localisation Phrase vous offre cette flexibilit\u00e9 en vous permettant de trouver et de g\u00e9rer diff\u00e9rents services de traduction de site web depuis un m\u00eame environnement. Ce qui distingue Phrase en tant que <a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/solutions\/website-localization\/\">solution de localisation de site<\/a>, c&rsquo;est pr\u00e9cis\u00e9ment cette ind\u00e9pendance\u00a0:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Collaborez avec les entreprises de traduction de votre choix et partagez des projets avec elles<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Utilisez l&rsquo;un des LSP int\u00e9gr\u00e9s directement dans la plateforme et commandez une traduction humaine aupr\u00e8s d&rsquo;eux en un clic, sans commandes minimales ni frais de configuration suppl\u00e9mentaires<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Demandez \u00e0 nos success managers de vous sugg\u00e9rer des partenaires en fonction de vos besoins<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">G\u00e9rez efficacement et sans effort tous les prestataires sur une plateforme centralis\u00e9e, tout en gardant le contr\u00f4le total de vos processus de localisation<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Fini les fils de discussion d\u2019e-mail sans fin\u00a0: vous pouvez assigner des t\u00e2ches et partager des r\u00e9f\u00e9rences avec les prestataires directement depuis la plateforme<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Ex\u00e9cutez vos projets de traduction m\u00eame sans un responsable de localisation pour les superviser, car la plateforme vous guide \u00e0 chaque \u00e9tape du processus<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Exploitez la technologie bas\u00e9e sur le cloud pour une solution rapide et s\u00e9curis\u00e9e, sans besoin de VPN ni d&rsquo;autres co\u00fbts de configuration<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Phrase est la suite de technologies d&rsquo;automatisation de la traduction la plus connect\u00e9e, apportant la transparence, la connectivit\u00e9 et le contr\u00f4le dont les marques ont besoin pour d\u00e9verrouiller de nouvelles opportunit\u00e9s et am\u00e9liorer l&rsquo;engagement avec les clients du monde entier.<\/p>\n\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group acf-blog-cta has-phrase-green-background-color has-background has-yellow-background-color has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<p class=\"has-text-align-center has-larger-font-size\"><strong>Parlez \u00e0 un expert<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center has-text-align-center\">Vous souhaitez savoir comment nos solutions peuvent vous aider \u00e0 d\u00e9verrouiller l\u2019opportunit\u00e9 mondiale ? Nous serions heureux de vous faire d\u00e9couvrir la <a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/platform\/\">Plateforme de localisation Phrase<\/a> et de r\u00e9pondre \u00e0 toutes vos questions.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-buttons is-content-justification-center is-layout-flex wp-container-core-buttons-is-layout-a89b3969 wp-block-buttons-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-button is-style-default\"><a class=\"wp-block-button__link wp-element-button\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/demo\/\">R\u00e9servez une d\u00e9mo<\/a><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Les services de traduction de site web englobent le transfert de contenu d&rsquo;un site web d&rsquo;une langue \u00e0 une autre. D\u00e9couvrez comment trouver le fournisseur le plus adapt\u00e9 \u00e0 vos besoins.<\/p>\n","protected":false},"author":50,"featured_media":38513,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"post-refresh-updated","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_stopmodifiedupdate":false,"_modified_date":"","_searchwp_excluded":"","episode_type":"","audio_file":"","podmotor_file_id":"","podmotor_episode_id":"","cover_image":"","cover_image_id":"","duration":"","filesize":"","filesize_raw":"","date_recorded":"","explicit":"","block":"","itunes_episode_number":"","itunes_title":"","itunes_season_number":"","itunes_episode_type":"","footnotes":""},"categories":[43],"class_list":["post-133341","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-localization-strategy-fr"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/133341","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/50"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=133341"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/133341\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":136287,"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/133341\/revisions\/136287"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/38513"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=133341"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=133341"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}