{"id":133346,"date":"2022-09-21T09:21:18","date_gmt":"2022-09-21T07:21:18","guid":{"rendered":"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/quel-est-le-meilleur-logiciel-de-traduction-et-comment-lexploiter-pour-une-expansion-mondiale\/"},"modified":"2026-02-26T16:50:08","modified_gmt":"2026-02-26T15:50:08","slug":"translation-software","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/","title":{"rendered":"Quel est le meilleur logiciel de traduction et comment l&rsquo;exploiter pour accompagner votre expansion mondiale ?"},"content":{"rendered":"\n<p>L&rsquo;invention de la presse \u00e0 imprimer de Gutenberg au XVe\u00a0si\u00e8cle a chang\u00e9 \u00e0 jamais la relation entre les humains, la technologie et la diffusion de l&rsquo;information. Quelques si\u00e8cles plus tard, les ordinateurs ont permis de faciliter la <a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation\/\">traduction<\/a> d&rsquo;une langue dans une autre et ont stimul\u00e9 le d\u00e9veloppement des technologies de <a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/solutions\/machine-translation\/\">traduction automatique<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>Avan\u00e7ons jusqu&rsquo;\u00e0 aujourd&rsquo;hui, et vous verrez que le logiciel de traduction est devenu un outil essentiel pour les entreprises cherchant \u00e0 \u00e9tendre leur empreinte mondiale. D\u00e9couvrez ce qui caract\u00e9rise un logiciel de traduction, les avantages qu&rsquo;il offre et comment choisir le meilleur pour votre strat\u00e9gie mondiale.<\/p>\n\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group acf-blog-cta has-yellow-background-color has-background has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-7fc3d43a wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-vertically-aligned-top is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-style-not-rounded\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"702\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Translation_memory-1024x702.png\" alt=\"M\u00e9moire de traduction visuelle\u00a0| Phrase\" class=\"wp-image-1392\" srcset=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Translation_memory-1024x702.png 1024w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Translation_memory-300x206.png 300w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Translation_memory-768x527.png 768w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Translation_memory.png 1260w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-vertically-aligned-center is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n\n\n<p class=\"has-larger-font-size\"><strong>Le bon logiciel de traduction pour vos besoins<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Stimulez la croissance mondiale en automatisant, en g\u00e9rant et en traduisant tout votre contenu avec le logiciel de traduction le plus puissant, connect\u00e9 et personnalisable au monde.<\/p>\n\n\n\n\n<div class=\"wp-block-buttons is-layout-flex wp-block-buttons-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-button is-style-grey-filled\"><a class=\"wp-block-button__link wp-element-button\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/platform\/\">Explorez la Phrase Platform<\/a>\n<\/div><\/div>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n\n\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_81 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-grey ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Overview<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Toggle Table of Content\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Toggle<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewBox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseProfile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1 ' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#un-logiciel-de-traduction-cest-quoi\" >Un logiciel de traduction, c&rsquo;est quoi\u00a0?<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#quels-types-de-logiciels-de-traduction-existent-ils\" >Quels types de logiciels de traduction existent-ils\u00a0?<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#comment-fonctionne-un-logiciel-de-traduction\" >Comment fonctionne un logiciel de traduction\u00a0?<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#creation-dun-projet\" >Cr\u00e9ation d&rsquo;un projet<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#analyse-du-contenu\" >Analyse du contenu<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#traduction-et-edition\" >Traduction et \u00e9dition<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-7\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#revision-et-assurance-qualite\" >R\u00e9vision et assurance qualit\u00e9<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-8\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#livraison\" >Livraison<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-9\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#fonctionnalites-courantes-des-logiciels-de-traduction\" >Fonctionnalit\u00e9s courantes des logiciels de traduction<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-10\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#memoire-de-traduction\" >M\u00e9moire de traduction<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-11\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#base-terminologique-aussi-appelee-glossaire-de-traduction\" >Base terminologique (aussi appel\u00e9e glossaire de traduction)<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-12\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#guide-de-style\" >Guide de style<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-13\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#gestion-dequipe\" >Gestion d&rsquo;\u00e9quipe<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-14\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#outils-dassurance-qualite\" >Outils d&rsquo;assurance qualit\u00e9<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-15\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#fonctionnalite-de-traduction-automatique\" >Fonctionnalit\u00e9 de traduction automatique<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-16\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#avantages-dutiliser-un-logiciel-de-traduction\" >Avantages d&rsquo;utiliser un logiciel de traduction<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-17\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#une-coherence-accrue\" >Une coh\u00e9rence accrue<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-18\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#productivite-accrue\" >Productivit\u00e9 accrue<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-19\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#plus-de-flexibilite\" >Plus de flexibilit\u00e9<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-20\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#qualite-amelioree\" >Qualit\u00e9 am\u00e9lior\u00e9e<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-21\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#couts-reduits\" >Co\u00fbts r\u00e9duits<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-22\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#pourquoi-lutilisation-dun-logiciel-de-traduction-professionnelle-est-critique-pour-les-entreprises-mondiales\" >Pourquoi l&rsquo;utilisation d&rsquo;un logiciel de traduction professionnelle est critique pour les entreprises mondiales\u00a0?<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-23\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#accelerer-la-mise-sur-le-marche\" >Acc\u00e9l\u00e9rer la mise sur le march\u00e9<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-24\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#maintenir-la-coherence-de-marque-a-lechelle-mondiale\" >Maintenir la coh\u00e9rence de marque \u00e0 l&rsquo;\u00e9chelle mondiale<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-25\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#liberer-des-ressources-pour-dautres-objectifs\" >Lib\u00e9rer des ressources pour d&rsquo;autres objectifs<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-26\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#monter-en-puissance-sans-effort\" >Monter en puissance sans effort<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-27\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#developper-vos-revenus-a-linternational\" >D\u00e9velopper vos revenus \u00e0 l&rsquo;international<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-28\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-software\/#vous-cherchez-le-meilleur-logiciel-de-traduction-optimisez-vos-traductions-avec-phrase\" >Vous cherchez le meilleur logiciel de traduction\u00a0? Optimisez vos traductions avec Phrase<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-what-is-translation-software\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"un-logiciel-de-traduction-cest-quoi\"><\/span>Un logiciel de traduction, c&rsquo;est quoi\u00a0?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Le terme englobe toute application qui aide les traducteurs humains \u00e0 convertir du texte d&rsquo;une langue vers une autre. Il est con\u00e7u pour am\u00e9liorer la vitesse et la qualit\u00e9 du processus de traduction gr\u00e2ce \u00e0 l&rsquo;automatisation.<\/p>\n\n\n\n<p>Les <a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/platform\/\">logiciels de traduction<\/a> sont g\u00e9n\u00e9ralement disponibles en versions desktop et cloud. Avec le temps, les outils de traduction dans le cloud ont fini par s&rsquo;imposer. Vous pouvez y acc\u00e9der facilement via un navigateur web \u00e0 tout moment et depuis n&rsquo;importe quel appareil, \u00e0 la seule condition d&rsquo;avoir une connexion Internet.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-what-types-of-translation-software-are-there\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"quels-types-de-logiciels-de-traduction-existent-ils\"><\/span>Quels types de logiciels de traduction existent-ils\u00a0?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Il existe diff\u00e9rents types de logiciels de traduction en fonction des t\u00e2ches sp\u00e9cifiques pour lequel chaque programme a \u00e9t\u00e9 con\u00e7u\u00a0:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/cat-tools\/\"><span style=\"font-weight: 400\">Les outils de TAO<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0: Les outils de traduction assist\u00e9e par ordinateur (TAO) aident les traducteurs \u00e0 d\u00e9composer un document en segments plus petits (\u00e9galement appel\u00e9s cl\u00e9s de traduction) pour les traduire efficacement.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/machine-translation\/\"><span style=\"font-weight: 400\">Les logiciels de traduction automatique<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0: Les outils de traduction automatique (TA) utilisent l\u2019intelligence artificielle pour convertir automatiquement du texte d&rsquo;une langue \u00e0 une autre sans aucune intervention humaine.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/translation-management-system-how-it-works\/\"><span style=\"font-weight: 400\">Les syst\u00e8mes de gestion de la traduction<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> (TMS)\u00a0: Il s&rsquo;agit des logiciels de traduction professionnelle les plus avanc\u00e9s, combinant des outils de TAO et de TA avec des fonctionnalit\u00e9s de gestion de projet et de business intelligence.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-how-does-translation-software-work\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"comment-fonctionne-un-logiciel-de-traduction\"><\/span>Comment fonctionne un logiciel de traduction\u00a0?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>L&rsquo;objectif de tout logiciel de traduction est d&rsquo;am\u00e9liorer la vitesse et la qualit\u00e9 de la traduction. \u00c0 cette fin, ces applications ont en commun certaines fonctionnalit\u00e9s standard, pr\u00eates \u00e0 l&#8217;emploi, qui facilitent et optimisent le travail des traducteurs. Voyons comment un logiciel de traduction fonctionne en pratique, de la configuration du projet \u00e0 la livraison.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image wp-image-35867\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/localization-workflow.jpeg\" alt=\"Sch\u00e9ma repr\u00e9sentant les flux de travaux de localisation | Phrase\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-project-creation\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"creation-dun-projet\"><\/span>Cr\u00e9ation d&rsquo;un projet<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Pour faire simple, la configuration d&rsquo;un projet dans un logiciel de traduction se d\u00e9compose comme suit\u00a0:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Tout d&rsquo;abord, vous ouvrez votre outil dans votre navigateur pr\u00e9f\u00e9r\u00e9 et vous importez le contenu qui doit \u00eatre traduit.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Ensuite, vous s\u00e9lectionnez les paires de langues et vous chargez la documentation compl\u00e9mentaire pertinente pour le projet, par exemple des instructions compl\u00e9mentaires ou une base terminologique.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Lors de la configuration du projet, vous assignez un responsable de la traduction, ainsi que des traducteurs, des r\u00e9viseurs et des correcteurs pour travailler sur des composantes sp\u00e9cifiques du projet.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-content-analysis\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"analyse-du-contenu\"><\/span>Analyse du contenu<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>L&rsquo;\u00e9tape suivante du process correspond \u00e0 l&rsquo;analyse du contenu, lors de laquelle le logiciel de traduction\u00a0:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><span style=\"font-weight: 400\">S&rsquo;appuie sur une <\/span><a href=\"https:\/\/support.phrase.com\/hc\/fr-fr\/articles\/5709688865692-Translation-Memories-Overview\"><span style=\"font-weight: 400\">m\u00e9moire de traduction<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> pour mettre en \u00e9vidence les termes ou passages de texte qui pourraient d\u00e9j\u00e0 avoir \u00e9t\u00e9 traduits et sugg\u00e9rer des traductions que<\/span><span style=\"font-weight: 400\"> <\/span><span style=\"font-weight: 400\">le traducteur peut soit accepter, soit modifier si n\u00e9cessaire.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Alimente la m\u00e9moire de traduction avec de nouveaux termes ou passages de texte.<\/span><span style=\"font-weight: 400\"> Plus vous effectuez de traductions avec le logiciel, meilleures seront les performances de votre m\u00e9moire de traduction et plus rapides seront vos futures traductions.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Met en \u00e9vidence tous les <\/span><a href=\"https:\/\/support.phrase.com\/hc\/fr-fr\/articles\/5709733372188-Term-Bases-Overview\"><span style=\"font-weight: 400\">termes trouv\u00e9s dans la base terminologique<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> qui pourraient appara\u00eetre dans le contenu et sugg\u00e8re une traduction. Le logiciel affiche \u00e9galement les informations suppl\u00e9mentaires trouv\u00e9es dans la base terminologique, comme un exemple d&rsquo;utilisation en contexte.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-translation-and-editing\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"traduction-et-edition\"><\/span>Traduction et \u00e9dition<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Ensuite commence le processus de traduction et de r\u00e9vision. Les traducteurs, \u00e9diteurs et correcteurs peuvent collaborer dans le m\u00eame projet pour produire le meilleur r\u00e9sultat possible.<\/p>\n\n\n\n<p>Que le projet implique une traduction 100\u00a0% humaine ou une combinaison de TA et de traduction humaine, le logiciel de traduction facilite l&rsquo;obtention d&rsquo;un r\u00e9sultat de haute qualit\u00e9. Avec un \u00e9diteur facile \u00e0 utiliser, riche en contexte (captures d&rsquo;\u00e9cran de l&rsquo;interface utilisateur automatiques, base terminologique, feedbacks des autres intervenants du projet, etc.), les linguistes disposent de toutes les ressources n\u00e9cessaires rassembl\u00e9es dans un m\u00eame environnement.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-review-and-quality-assurance\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"revision-et-assurance-qualite\"><\/span>R\u00e9vision et assurance qualit\u00e9<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Une fois la traduction termin\u00e9e, intervient une \u00e9tape d&rsquo;assurance qualit\u00e9 automatis\u00e9e. Le logiciel effectue une s\u00e9rie de v\u00e9rifications sur le contenu pour garantir l&rsquo;exactitude et la conformit\u00e9 avec les normes de votre organisation\u00a0: comme le nombre de caract\u00e8res ou le respect de la terminologie.<\/p>\n\n\n\n<p>S&rsquo;ensuit une \u00e9tape de r\u00e9vision et de validation interne visant \u00e0 s&rsquo;assurer que le contenu est pr\u00eat \u00e0 \u00eatre publi\u00e9. Le logiciel de traduction permet aux diff\u00e9rents intervenants (chefs de projet, designers, d\u00e9veloppeurs, sp\u00e9cialistes du marketing ou encore experts du domaine) de r\u00e9viser le contenu depuis un emplacement central, en fournissant rapidement et facilement leurs retours.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-delivery\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"livraison\"><\/span>Livraison<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Il ne vous reste alors qu&rsquo;\u00e0 t\u00e9l\u00e9charger ou exporter l&rsquo;ensemble des traductions depuis votre outil dans le format du contenu d&rsquo;origine, afin de les diffuser ou les publier. Si le logiciel de traduction dispose de connecteurs ou d&rsquo;int\u00e9grations existants, vous pouvez exporter la traduction directement vers votre syst\u00e8me de gestion de contenu (CMS) ou les autres outils que vous utilisez.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-common-translation-software-features\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"fonctionnalites-courantes-des-logiciels-de-traduction\"><\/span>Fonctionnalit\u00e9s courantes des logiciels de traduction<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Le c\u0153ur de tout programme de traduction repose sur des outils de TAO traditionnels\u00a0: m\u00e9moire de traduction principalement, mais aussi base terminologique, guides de style et documents de r\u00e9f\u00e9rence divers. Selon les fournisseurs, les logiciels de traduction modernes peuvent \u00e9galement inclure des outils de gestion d&rsquo;\u00e9quipe, d&rsquo;assurance qualit\u00e9 et de traduction automatique.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-translation-memory\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"memoire-de-traduction\"><\/span>M\u00e9moire de traduction<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>La <a href=\"https:\/\/support.phrase.com\/hc\/fr-fr\/articles\/5709688865692-Translation-Memories-Overview\">m\u00e9moire de traduction<\/a> est un composant essentiel de tout logiciel de traduction. Elle \u00e9vite de retraduire des textes qui ont d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 traduits. Lorsque vous travaillez sur le m\u00eame segment ou un segment similaire, l&rsquo;outil vous propose une traduction existante pour ce passage, que vous pouvez choisir d&rsquo;utiliser ou ignorer.<\/p>\n\n\n\n<p>De m\u00eame, si vous apportez des mises \u00e0 jour mineures \u00e0 du contenu tel que des manuels ou des guides utilisateur, vous pouvez \u00e9conomiser du temps et de l\u2019argent en traduisant uniquement les nouveaut\u00e9s plut\u00f4t que l\u2019ensemble du document. Ceci est particuli\u00e8rement utile pour les secteurs hautement r\u00e9glement\u00e9s comme la finance ou le droit, o\u00f9 la coh\u00e9rence et l&rsquo;exactitude de la terminologie sont primordiales.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-term-base-translation-glossary\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"base-terminologique-aussi-appelee-glossaire-de-traduction\"><\/span>Base terminologique (aussi appel\u00e9e glossaire de traduction)<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Une <a href=\"https:\/\/support.phrase.com\/hc\/en-us\/articles\/5709733372188-Term-Bases-Overview\">base terminologique<\/a> est une version am\u00e9lior\u00e9e d&rsquo;un dictionnaire dans laquelle votre logiciel de traduction abrite une base de donn\u00e9es de termes compos\u00e9s d&rsquo;un ou plusieurs mots, accompagn\u00e9s de leur d\u00e9finition, d&rsquo;exemples d&rsquo;utilisation et de leur traduction dans une ou plusieurs langues.<\/p>\n\n\n\n<p>Vous pouvez utiliser votre base terminologique existante ou en charger une nouvelle, surtout s&rsquo;il y a une terminologie sp\u00e9cifique que vous souhaitez utiliser tout au long du projet. Les bases terminologiques sont tr\u00e8s importantes, car elles aident vos traducteurs \u00e0 maintenir la coh\u00e9rence du texte et permettent d&rsquo;\u00e9viter les fautes d&rsquo;orthographe ou l&rsquo;utilisation de termes inexacts.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-style-guide\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"guide-de-style\"><\/span>Guide de style<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Il est essentiel de fournir un maximum de contexte \u00e0 vos traducteurs afin qu&rsquo;ils fournissent un travail pr\u00e9cis et de qualit\u00e9. De nombreux programmes de traduction permettent de charger des documents de r\u00e9f\u00e9rence tels que <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/translation-why-you-should-work-with-a-style-guide\/\">des guides de style<\/a> ou d&rsquo;autres fichiers de r\u00e9f\u00e9rence, afin de prendre des d\u00e9cisions \u00e9clair\u00e9es lors de la traduction d&rsquo;un texte.<\/p>\n\n\n\n<p>Il est \u00e9galement judicieux de v\u00e9rifier que le logiciel vous permet de charger plusieurs fichiers de r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 la fois (crucial pour les grands projets) et prend en charge divers types de documents. Certains logiciels disposent \u00e9galement d&rsquo;une fonction de saisie de texte permettant d&rsquo;ajouter des notes \u00e0 chaque segment traduisible. Cette fonction peut \u00eatre tr\u00e8s utile pour ajouter des commentaires.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-team-management\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"gestion-dequipe\"><\/span>Gestion d&rsquo;\u00e9quipe<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Si vous \u00eates une entreprise cherchant \u00e0 s&rsquo;\u00e9tendre sur de nouveaux march\u00e9s, il est tr\u00e8s peu probable que vous travailliez avec un seul traducteur. Le plus souvent, une \u00e9quipe de gestionnaires de traduction, de traducteurs, de correcteurs et d&rsquo;\u00e9diteurs est assign\u00e9e aux diff\u00e9rentes parties d&rsquo;un projet. Pour s&rsquo;assurer qu&rsquo;ils sont sur la m\u00eame longueur d&rsquo;onde et livrent des r\u00e9sultats de qualit\u00e9 dans les d\u00e9lais, ils doivent collaborer dans le temps et l&rsquo;espace.<\/p>\n\n\n\n<p>Les logiciels de traduction modernes sont dot\u00e9s de fonctions collaboratives permettant aux intervenants du projet (traducteur, relecteur, chef de projet, etc.) de se connecter \u00e0 la plateforme, de voir le statut du projet, de partager des commentaires et d&rsquo;assigner des t\u00e2ches sans avoir besoin de copier-coller du texte ou d&rsquo;envoyer des pi\u00e8ces jointes en dehors de la plateforme. L&rsquo;ensemble du contenu li\u00e9 au projet \u00e9tant conserv\u00e9 dans l&rsquo;outil, tous les intervenants b\u00e9n\u00e9ficient d&rsquo;une collaboration efficace, d&rsquo;une communication rapide et d&rsquo;une s\u00e9curit\u00e9 maximale des donn\u00e9es.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-quality-assurance-tools\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"outils-dassurance-qualite\"><\/span>Outils d&rsquo;assurance qualit\u00e9<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>La <a href=\"https:\/\/www.bbc.com\/news\/world-us-canada-18269833\">campagne pr\u00e9sidentielle de Mitt Romney<\/a> a \u00e9t\u00e9 entach\u00e9e par un slogan mal orthographi\u00e9, \u00ab\u00a0Une meilleure Amercia\u00a0\u00bb. Cette anecdote t\u00e9moigne de l&rsquo;importance de suivre des proc\u00e9dures d&rsquo;assurance qualit\u00e9 avant la publication finale de tout contenu.<\/p>\n\n\n\n<p>Une orthographe correcte et un formatage appropri\u00e9s de votre contenu de marque sont le strict minimum que les clients attendent avant de s&rsquo;engager avec vos produits. Un logiciel de traduction doit int\u00e9grer l&rsquo;assurance qualit\u00e9 dans l&rsquo;ensemble du processus de traduction afin de vous prot\u00e9ger de ce genre de maladresse.<\/p>\n\n\n\n<p>Bien que les traducteurs puissent compter sur leur souci du d\u00e9tail pour s&rsquo;assurer que le texte traduit est pr\u00e9cis, des erreurs peuvent survenir dans le format, la ponctuation ou simplement l&rsquo;orthographe du texte. Les syst\u00e8mes d&rsquo;assurance qualit\u00e9 signalent de telles erreurs et recommandent des solutions pour garantir que le texte entre le texte source et le texte cible est coh\u00e9rent, tant du point de vue du message que du format.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-machine-translation-capability\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"fonctionnalite-de-traduction-automatique\"><\/span>Fonctionnalit\u00e9 de traduction automatique<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>La traduction automatique est en passe de s&rsquo;imposer comme un composant standard des logiciels de traduction moderne. Traduire du contenu de mani\u00e8re automatique sans intervention humaine a pour principaux avantages d&rsquo;\u00eatre rapide et de permettre de ma\u00eetriser les co\u00fbts.<\/p>\n\n\n\n<p>La traduction automatique fonctionne tr\u00e8s bien comme \u00e9tape pr\u00e9alable d&rsquo;un projet de traduction. Elle est particuli\u00e8rement utile pour de grandes quantit\u00e9s de contenu qui peuvent \u00eatre r\u00e9p\u00e9titives pour lesquelles la pr\u00e9cision ou la cr\u00e9ativit\u00e9 ne sont pas prioritaires, par exemple la documentation technique ou le contenu g\u00e9n\u00e9r\u00e9 par les utilisateurs, qui peut \u00eatre traduit automatiquement et post-\u00e9dit\u00e9 par des traducteurs humains pour garantir la pr\u00e9cision et la coh\u00e9rence. Cela peut vous aider \u00e0 livrer des projets plus rapidement et \u00e0 maintenir la qualit\u00e9 pour une fraction du co\u00fbt que vous auriez eu \u00e0 payer si le projet \u00e9tait traduit manuellement.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-benefits-of-using-translation-software\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"avantages-dutiliser-un-logiciel-de-traduction\"><\/span>Avantages d&rsquo;utiliser un logiciel de traduction<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Toute entreprise cherchant \u00e0 s&rsquo;\u00e9tendre au-del\u00e0 de son march\u00e9 local doit r\u00e9fl\u00e9chir \u00e0 la mani\u00e8re dont elle souhaite positionner ses produits dans d&rsquo;autres pays ou r\u00e9gions. Souvent, un pays peut avoir plusieurs langues officielles et vous devez traduire votre contenu dans toutes ces langues \u00e0 destination des diff\u00e9rentes communaut\u00e9s y vivant.<\/p>\n\n\n\n<p>Lorsque vous devez g\u00e9rer plusieurs langues et des scores de traducteurs, les choses peuvent rapidement devenir ing\u00e9rables. L&rsquo;utilisation d&rsquo;un logiciel de traduction permet de rationaliser le processus en gardant tous les fichiers de traduction centralis\u00e9s et en vous aidant \u00e0 superviser facilement la progression de vos projets de traduction pour garantir leur livraison dans les d\u00e9lais.<\/p>\n\n\n\n<p>Parmi les avantages que les logiciels de traduction offrent, on peut citer\u00a0:<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-greater-consistency\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"une-coherence-accrue\"><\/span>Une coh\u00e9rence accrue<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Les projets de traduction sont rarement r\u00e9alis\u00e9s de mani\u00e8re isol\u00e9e. Il est probable que de multiples traducteurs internes et freelances (g\u00e9n\u00e9ralement dans des r\u00e9gions et sur des fuseaux horaires diff\u00e9rents) s&rsquo;occupent de l&rsquo;\u00e9laboration et de la modification des traductions. Malgr\u00e9 vos efforts pour recruter les meilleurs talents et leur donner des instructions claires, il est presque in\u00e9vitable que les traducteurs utilisent des termes l\u00e9g\u00e8rement diff\u00e9rents pour d\u00e9crire une m\u00eame chose, \u00e0 moins de pouvoir compter sur un syst\u00e8me permettant de maintenir la coh\u00e9rence.<\/p>\n\n\n\n<p>L&rsquo;utilisation d&rsquo;un programme de traduction peut \u00e9liminer ce risque en permettant aux traducteurs de partager une m\u00e9moire de traduction et une base terminologique. Ainsi, la prochaine fois qu&rsquo;ils rencontreront une expression technique ou un terme sp\u00e9cifique \u00e0 votre marque, vous pouvez \u00eatre assur\u00e9 que le contenu gardera sa coh\u00e9rence.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-increased-productivity\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"productivite-accrue\"><\/span>Productivit\u00e9 accrue<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Si vous envoyez des e-mails r\u00e9guli\u00e8rement, il y a de fortes chances que vous ayez d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 dans la situation de r\u00e9diger un e-mail pour r\u00e9aliser que vous avez \u00e9crit quelque chose de tr\u00e8s similaire quelques jours auparavant. Si c&rsquo;est le cas, vous avez auriez probablement aim\u00e9 que le syst\u00e8me vous invite \u00e0 r\u00e9utiliser le m\u00eame texte, au lieu de devoir le retaper. Quelque chose de comparable se produit avec les projets de traduction o\u00f9 un contenu similaire r\u00e9appara\u00eet dans des contrats, des contenus de sites web ou des descriptions de produits.<\/p>\n\n\n\n<p>Au lieu de devoir tout retraduire (au risque de perdre du temps et de cr\u00e9er des incoh\u00e9rences), un programme de traduction vous propose la traduction existante du m\u00eame texte, vous permettant de r\u00e9duire les d\u00e9lais et les co\u00fbts. Les traducteurs peuvent passer en revue la traduction existante et ne consacrer du temps qu&rsquo;aux modifications et \u00e0 l&rsquo;am\u00e9lioration du contenu. Ils peuvent utiliser le reste du temps pour travailler sur d&rsquo;autres projets ou traductions, augmentant ainsi leur productivit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-more-flexibility\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"plus-de-flexibilite\"><\/span>Plus de flexibilit\u00e9<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Lorsque plusieurs projets de traduction fonctionnent l\u00e9g\u00e8rement diff\u00e9remment\u00a0: en raison de contenu diff\u00e9rent, de langues cibles, de formats de fichiers ou d&rsquo;autres facteurs\u00a0; il peut \u00eatre difficile de configurer et de g\u00e9rer des flux de travaux diff\u00e9rents pour chaque projet.<\/p>\n\n\n\n<p>Un bon logiciel de traduction est livr\u00e9 avec des flux de travaux standard personnalisables que vous pouvez ajuster en fonction de vos besoins et vous assurer que tous les membres de l&rsquo;\u00e9quipe mettent en \u0153uvre la m\u00eame approche.<\/p>\n\n\n\n<p>Sans oublier que les logiciels de traduction bas\u00e9s sur le cloud sont accessibles depuis n&rsquo;importe quel appareil, sans avoir besoin d&rsquo;installer des licences ni de travailler \u00e0 partir d&rsquo;un seul appareil. Cela permet \u00e0 vos ressources de b\u00e9n\u00e9ficier d&rsquo;une grande flexibilit\u00e9 pour travailler o\u00f9 et quand elles le souhaitent, sans risquer de perdre ou d&rsquo;\u00e9garer des fichiers.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-improved-quality\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"qualite-amelioree\"><\/span>Qualit\u00e9 am\u00e9lior\u00e9e<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Lors du chargement et du partage de fichiers de traduction, il est tr\u00e8s facile de rencontrer des erreurs de format ou de rendu du design de la traduction finale. Cela peut causer des incoh\u00e9rences dans la mise en forme et l\u2019exp\u00e9rience utilisateur entre le produit original et le produit traduit, ce qui, in fine, peut nuire \u00e0 la r\u00e9putation de votre marque. La qualit\u00e9 est \u00e9galement li\u00e9e \u00e0 l&rsquo;exactitude de la traduction elle-m\u00eame, car toute faute de frappe, section non traduite, formulation incoh\u00e9rente ou mauvaise grammaire peut affecter n\u00e9gativement la perception qu&rsquo;ont les clients de votre marque.<\/p>\n\n\n\n<p>Dans ce contexte, un programme de traduction sert de plateforme unifi\u00e9e pour l&rsquo;assurance qualit\u00e9. Par exemple, vous pouvez charger, traduire et t\u00e9l\u00e9charger un fichier \u00e0 partir du m\u00eame outil, tout en conservant le format et le design du document intact. Vous pouvez \u00e9galement identifier automatiquement les sections non traduites, les fautes d&rsquo;orthographe et les probl\u00e8mes de coh\u00e9rence, et la possibilit\u00e9 d&rsquo;obtenir un aper\u00e7u de la traduction dans son contexte en temps r\u00e9el aide \u00e0 d\u00e9tecter d&rsquo;\u00e9ventuelles erreurs qui auraient pu passer inaper\u00e7ues.<\/p>\n\n\n\n<p>Enfin, lorsque votre traduction doit quitter le logiciel de traduction pour un travail suppl\u00e9mentaire par d&rsquo;autres d\u00e9partements ou pour <a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/blog\/posts\/website-translation\/\">la publication sur votre site web<\/a>, un outil de traduction qui offre des int\u00e9grations pr\u00eates \u00e0 l&#8217;emploi ou qui est accompagn\u00e9 d&rsquo;une API peut s&rsquo;av\u00e9rer tr\u00e8s utile pour garantir la qualit\u00e9. Par exemple, une int\u00e9gration avec votre programme de design permet au logiciel de traduction de prendre des captures d&rsquo;\u00e9cran automatiques de l&rsquo;IU qu&rsquo;il peut ensuite fournir aux traducteurs comme contexte visuel suppl\u00e9mentaire.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-reduced-costs\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"couts-reduits\"><\/span>Co\u00fbts r\u00e9duits<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Il peut sembler contre-intuitif de penser que l&rsquo;achat d&rsquo;un logiciel de traduction peut vous faire \u00e9conomiser de l&rsquo;argent, mais tout d\u00e9pend de l&rsquo;\u00e9chelle de vos op\u00e9rations. Si vous n&rsquo;avez qu&rsquo;une poign\u00e9e de documents \u00e0 traduire dans votre entreprise, un programme de traduction peut ne pas \u00eatre n\u00e9cessaire.<\/p>\n\n\n\n<p>Cependant, il est probable que vous aurez de nombreuses applications, sites Web, manuels et descriptions de produits \u00e0 traduire dans une ou plusieurs langues. G\u00e9rer la logistique d&rsquo;un projet aussi \u00e9norme peut facilement vous co\u00fbter des centaines de milliers d&rsquo;euros si vous n&rsquo;investissez pas \u00e0 l&rsquo;avance dans l&rsquo;optimisation de vos op\u00e9rations de traduction.<\/p>\n\n\n\n<p>Disons, par exemple, que vous avez lanc\u00e9 une mise \u00e0 jour de produit et que vous souhaitez que vos manuels d&rsquo;instructions et guides utilisateur le refl\u00e8tent. Au lieu de devoir refaire tout le travail, un programme de traduction peut mettre en \u00e9vidence les parties des guides qui ont \u00e9t\u00e9 mises \u00e0 jour, en indiquant au traducteur exactement ce sur quoi il doit travailler. Cette fonctionnalit\u00e9 \u00e0 elle seule peut vous faire faire des \u00e9conomie non n\u00e9gligeables en supprimant le besoin de payer pour la traduction de l\u2019ensemble du document.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-why-using-professional-translation-software-is-important-for-global-business\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"pourquoi-lutilisation-dun-logiciel-de-traduction-professionnelle-est-critique-pour-les-entreprises-mondiales\"><\/span>Pourquoi l&rsquo;utilisation d&rsquo;un logiciel de traduction professionnelle est critique pour les entreprises mondiales\u00a0?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Les consommateurs mondiaux d&rsquo;aujourd&rsquo;hui s&rsquo;attendent \u00e0 vivre l&rsquo;exp\u00e9rience des marques dans leur propre langue et leur propre contexte culturel. Pour r\u00e9pondre \u00e0 cette demande de livraison continue de <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/multilingual-content-management\/\">contenu multilingue<\/a> r\u00e9pondant \u00e0 ces besoins, concevoir un processus de traduction intelligent et efficace est essentiel.<\/p>\n\n\n\n<p>Les logiciels de traduction permettent aux entreprises de g\u00e9rer l&rsquo;ensemble du processus de traduction, \u00e0 moindres co\u00fbts, avec une qualit\u00e9 accrue et un niveau de flexibilit\u00e9 souvent impossible \u00e0 atteindre avec des solutions manuelles. Les logiciels de traduction contribuent \u00e0\u00a0:<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-speed-up-time-to-market\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"accelerer-la-mise-sur-le-marche\"><\/span>Acc\u00e9l\u00e9rer la mise sur le march\u00e9<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Toute entreprise qui vise une expansion mondiale fait face \u00e0 une concurrence f\u00e9roce et doit agir rapidement pour rester en t\u00eate. Le moment o\u00f9 vous lancez le produit est tout aussi important que l&rsquo;endroit. Si votre strat\u00e9gie de mise sur le march\u00e9 souffre \u00e0 cause de retards dans vos efforts de traduction, soyez assur\u00e9 qu&rsquo;une part de march\u00e9 pr\u00e9cieuse ira \u00e0 vos concurrents.<\/p>\n\n\n\n<p>Dans ce sc\u00e9nario, les gains d&rsquo;efficacit\u00e9 qu&rsquo;un programme de traduction permettra d&rsquo;activer acc\u00e9l\u00e9reront le processus de traduction et vous aideront \u00e0 entrer sur le march\u00e9 plus rapidement avec un produit qui trouve un \u00e9cho aupr\u00e8s de votre nouveau march\u00e9. Plus vous pouvez faire traduire votre produit rapidement, sans compromettre la qualit\u00e9, et le mettre \u00e0 la disposition du public, plus vous aurez de chances de capter de nouveaux clients.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-maintain-global-brand-consistency\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"maintenir-la-coherence-de-marque-a-lechelle-mondiale\"><\/span>Maintenir la coh\u00e9rence de marque \u00e0 l&rsquo;\u00e9chelle mondiale<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Les logiciels de traduction vous aident \u00e0 garantir que le contenu que vous diffusez sur chaque march\u00e9 est coh\u00e9rent avec le style, le message et le ton de voix global de votre marque, sans compromettre votre adaptation aux tendances et attentes des march\u00e9s locaux. Ils y parviennent gr\u00e2ce aux fonctionnalit\u00e9s que nous avons mentionn\u00e9es ci-dessus, comme les m\u00e9moires de traduction, les bases terminologiques et la possibilit\u00e9 d&rsquo;inclure des r\u00e9f\u00e9rences suppl\u00e9mentaires telles que des guides de style.<\/p>\n\n\n\n<p>Ce niveau de souci du d\u00e9tail b\u00e9n\u00e9ficiera \u00e0 la r\u00e9putation de votre marque. Une entreprise qui propose un contenu avec une voix et une apparence coh\u00e9rentes inspire confiance, fid\u00e9lit\u00e9 et achats r\u00e9p\u00e9t\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-free-up-resources-for-other-goals\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"liberer-des-ressources-pour-dautres-objectifs\"><\/span>Lib\u00e9rer des ressources pour d&rsquo;autres objectifs<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Nous avons vu comment le logiciel de traduction peut contribuer de mani\u00e8re significative \u00e0 <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/reduce-translation-costs\/\">r\u00e9duire les co\u00fbts de traduction<\/a> en \u00e9liminant de nombreuses t\u00e2ches manuelles et en acc\u00e9l\u00e9rant les flux de travaux. Il existe cependant un moyen suppl\u00e9mentaire par lequel l&rsquo;utilisation du logiciel de traduction peut r\u00e9duire les co\u00fbts et vous permettre d&rsquo;utiliser vos ressources pour d&rsquo;autres t\u00e2ches plus strat\u00e9giques : l&rsquo;utilisation de la traduction automatique comme un booster de productivit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p>La traduction automatique ne peut pas encore remplacer les traducteurs humains dans tous les cas d&rsquo;utilisation et toutes les paires de langues, mais l&rsquo;int\u00e9grer \u00e0 votre arsenal peut vous aider \u00e0 acc\u00e9l\u00e9rer les d\u00e9lais, tout en livrant un contenu de haute qualit\u00e9. Par exemple, vous pouvez l&rsquo;utiliser pour pr\u00e9-traduire de grands volumes de contenu r\u00e9p\u00e9titif et \u00e0 faible enjeu, laissant au traducteur professionnel le soin de le peaufiner en le post-\u00e9ditant.<\/p>\n\n\n\n<p>De cette mani\u00e8re, vous pouvez lib\u00e9rer certaines de vos ressources pour d&rsquo;autres projets, tels qu&rsquo;innover sur le produit ou d\u00e9velopper la marque pour cro\u00eetre sur les march\u00e9s. Utilis\u00e9s \u00e0 leur plein potentiel, les logiciels de traduction vous permettront d&rsquo;en plus l\u00e0 o\u00f9 vous ne le pouviez pas auparavant, faute de ressources suffisantes.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-scale-up-effortlessly\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"monter-en-puissance-sans-effort\"><\/span>Monter en puissance sans effort<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Lorsque vous vous d\u00e9veloppez dans plus de pays ou que vous introduisez de nouveaux produits ou services, un logiciel de traduction peut vous aider \u00e0 d\u00e9velopper vos op\u00e9rations avec un minimum de ressources.<\/p>\n\n\n\n<p>En automatisant des t\u00e2ches comme le flux de contenu \u00e0 travers le cycle de traduction, la communication avec les parties prenantes, la g\u00e9n\u00e9ration de rapports et l&rsquo;assurance qualit\u00e9, vous serez en mesure de g\u00e9rer plus de projets et de langues avec moins de personnes et de ressources.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-grow-global-revenue\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"developper-vos-revenus-a-linternational\"><\/span>D\u00e9velopper vos revenus \u00e0 l&rsquo;international<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Lorsqu&rsquo;une entreprise d\u00e9cide de se d\u00e9velopper \u00e0 l&rsquo;international, l&rsquo;objectif qu&rsquo;elle vis en premier lieu est d&rsquo;augmenter son chiffre d&rsquo;affaires. Or, chaque fois que vous n&rsquo;atteignez pas un client potentiel dans sa langue, c&rsquo;est un revenu potentiel que vous perdez.<\/p>\n\n\n\n<p>Nous avons discut\u00e9 de la mani\u00e8re dont le logiciel de traduction acc\u00e9l\u00e8re les d\u00e9lais de mise sur le march\u00e9 et fait des merveilles pour votre r\u00e9putation. Les revenus g\u00e9n\u00e9r\u00e9s sont le r\u00e9sultat naturel de ces deux \u00e9l\u00e9ments combin\u00e9s. Plus vite vous pouvez amener un produit sur de nouveaux march\u00e9s, plus vite les clients commenceront \u00e0 l&rsquo;acheter. Gr\u00e2ce \u00e0 des traductions coh\u00e9rentes et de haute qualit\u00e9 qui retranscrivent fid\u00e8lement la voix de votre marque, l&rsquo;exp\u00e9rience client sur chaque march\u00e9 fid\u00e9lisera vos acheteurs et les incitera \u00e0 revenir.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-looking-for-the-best-translation-software-power-up-your-translation-game-with-phrase\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"vous-cherchez-le-meilleur-logiciel-de-traduction-optimisez-vos-traductions-avec-phrase\"><\/span>Vous cherchez le meilleur logiciel de traduction\u00a0? Optimisez vos traductions avec Phrase<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Jusqu&rsquo;ici, pour relever ces d\u00e9fis, les entreprises s&rsquo;appuyaient g\u00e9n\u00e9ralement sur diff\u00e9rentes technologies leur permettant de g\u00e9rer tous les aspects du processus de traduction de mani\u00e8re fluide. Avec la plateforme de localisation Phrase, oubliez les solutions individuelles.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image wp-image-48999\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/phrase-localization-suite.png\" alt=\"Pr\u00e9sentation de Phrase Localization Platform | Phrase\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Phrase offre tous les \u00e9l\u00e9ments essentiels pour une expansion internationale r\u00e9ussie. Afin de vous aider \u00e0 vous d\u00e9velopper \u00e0 l&rsquo;international rapidement, pr\u00e9cis\u00e9ment et avec un minimum d&rsquo;effort, notre solution de bout en bout int\u00e8gre\u00a0:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Un syst\u00e8me de gestion des traductions con\u00e7u pour les entreprises, <\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/platform\/tms\/\"><span style=\"font-weight: 400\">Phrase TMS<\/span><\/a><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Une plateforme de localisation de logiciels hautement int\u00e9grable, <\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/platform\/strings\/\"><span style=\"font-weight: 400\">Phrase Strings<\/span><\/a><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Des modules compl\u00e9mentaires polyvalents pour amener votre flux de travaux de localisation au niveau sup\u00e9rieur :<\/span>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/platform\/orchestrator\/\"><span style=\"font-weight: 400\">Phrase Orchestrator<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">, un \u00e9diteur d&rsquo;automatisation des flux de travaux<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/platform\/ai\/\"><span style=\"font-weight: 400\">Phrase Language AI<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">, un module compl\u00e9mentaire de gestion de la traduction automatique pour Phrase TMS<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/platform\/analytics\/\"><span style=\"font-weight: 400\">Phrase Analytics<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">, un module compl\u00e9mentaire d&rsquo;analytique et de reporting pour Phrase TMS<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Les entreprises du monde entier ont opt\u00e9 pour la plateforme de localisation Phrase pour automatiser leurs processus de traduction, am\u00e9liorer leurs d\u00e9lais de mise sur le march\u00e9 et obtenir des traductions coh\u00e9rentes sur les canaux et les produits gr\u00e2ce \u00e0\u00a0:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Un outil de TAO complet int\u00e9grant un \u00e9diteur visuel et des aper\u00e7us en temps r\u00e9el du contenu traduit<\/span><\/li>\n\n\n\n<li>Une <a href=\"https:\/\/support.phrase.com\/hc\/en-us\/articles\/5709688865692-Translation-Memories-Overview\"><span style=\"font-weight: 400\">m\u00e9moire de traduction<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> pour \u00e9viter de traduire deux fois le m\u00eame travail<\/span><\/li>\n\n\n\n<li>Une <a href=\"https:\/\/support.phrase.com\/hc\/en-us\/articles\/5709733372188-Term-Bases-Overview\"><span style=\"font-weight: 400\">base terminologique<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> pour aider les traducteurs \u00e0 respecter votre terminologie pr\u00e9f\u00e9r\u00e9e<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Des fonctions d&rsquo;<\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/solutions\/translation-quality-assurance\/\"><span style=\"font-weight: 400\">assurance qualit\u00e9 automatis\u00e9e<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">, afin de garantir la pr\u00e9cision et la coh\u00e9rence des traductions<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Plus de 30\u00a0int\u00e9grations avec des outils et plateformes populaires pour acc\u00e9l\u00e9rer les flux de travaux<\/span><\/li>\n\n\n\n<li>Des <a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/solutions\/pro-translation-services\/\"><span style=\"font-weight: 400\">services de traduction professionnelle<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> accessibles en un clic<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Des fonctionnalit\u00e9s de s\u00e9curit\u00e9 robustes, pour garantir un stockage et une transmission des donn\u00e9es s\u00e9curis\u00e9s<\/span><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Phrase est le meilleur choix de logiciel de traduction pour les entreprises cherchant \u00e0 rationaliser leurs op\u00e9rations mondiales gr\u00e2ce \u00e0 une traduction efficace et efficiente.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group acf-blog-cta has-phrase-green-background-color has-background has-yellow-background-color has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<p class=\"has-text-align-center has-larger-font-size\"><strong>Parlez \u00e0 un expert<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center has-text-align-center\">Vous souhaitez savoir comment nos solutions peuvent vous aider \u00e0 d\u00e9verrouiller l\u2019opportunit\u00e9 mondiale ? Nous serions heureux de vous faire d\u00e9couvrir la <a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/platform\/\">Plateforme de localisation Phrase<\/a> et de r\u00e9pondre \u00e0 toutes vos questions.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-buttons is-content-justification-center is-layout-flex wp-container-core-buttons-is-layout-a89b3969 wp-block-buttons-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-button is-style-default\"><a class=\"wp-block-button__link wp-element-button\" href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/demo\/\">R\u00e9servez une d\u00e9mo<\/a><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>D\u00e9couvrez les caract\u00e9ristiques des logiciels de traduction professionnelle, quels avantages ils offrent aux entreprises en croissance et comment choisir le logiciel de traduction le plus adapt\u00e9 \u00e0 vos besoins.<\/p>\n","protected":false},"author":61,"featured_media":1238,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"post-refresh-updated","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_stopmodifiedupdate":false,"_modified_date":"","_searchwp_excluded":"","episode_type":"","audio_file":"","podmotor_file_id":"","podmotor_episode_id":"","cover_image":"","cover_image_id":"","duration":"","filesize":"","filesize_raw":"","date_recorded":"","explicit":"","block":"","itunes_episode_number":"","itunes_title":"","itunes_season_number":"","itunes_episode_type":"","footnotes":""},"categories":[43],"class_list":["post-133346","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-localization-strategy-fr"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/133346","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/61"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=133346"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/133346\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":136278,"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/133346\/revisions\/136278"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1238"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=133346"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=133346"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}