可扩展的网站本地化
安全、无缝且大规模地翻译和管理您的营销或电子商务网站,支持任何语言。

推出一个全球网站可能具有挑战性,但我们在这里简化这个过程。
在多种语言中推出网站可能会让团队感到不知所措,尤其是当工作流程是手动且不连贯时。
Phrase 通过无缝的 CMS 集成、可视化 QA 和自动化更新简化了这一流程,帮助您在每个市场更快地上线。
适合您网站的本地化解决方案
无论您使用何种网站工具集和设置,或您的目标是什么,Phrase 都能为您提供合适的本地化解决方案。
Phrase TMS 最适合哪些场景?
- 基于 CMS 的网站,例如使用 WordPress、Contentful 或 Sitecore 构建的网站。Phrase TMS 与所有主流 CMS 系统均有强大的集成。
- 希望在内容管理系统内自行触发翻译流程并对流程有全面可见性的营销人员。

Phrase Strings最适合什么?

- 代码存储在存储库中的网站。Phrase Strings 强大的集成中囊括了GitLab、GitHub 和 Bitbucket。
- 使用 Figma 或 Sketch 设计的网站;设计师可以一键将需要翻译的内容发送到 Phrase Strings 里,触发翻译流程,完成的翻译可在移交给开发人员之前优化设计。
数说 Phrase
50%
更快的全球发布。在10种以上语言中发布网站,无需开发延迟或手动交接。
90%
更少的本地化错误。自动化的质量检查和上下文预览在上线前消除视觉错误。
80%
团队效率的提升。简化的工作流减少文件混乱,并为营销、产品和开发团队节省时间。

集成
无缝的本地化体验
无论您采用什么样的工作流,Phrase 都可以与之无缝衔接。
Contentful
翻译所有嵌套式条目级别和字段级别的内容模型中的文本和富文字字段。

Optimizely
通过 Phrase 在 Optimizely CMS 中自动化并优化您的网站内容翻译。
GitHub
自动将分支(branches)和存储库(repositories)发送给 Phrase 进行翻译,确保翻译可靠性。
常见问题
解答网站本地化相关的常见问题
网站本地化和网站翻译有什么区别?
网站翻译通常指的是翻译网站的文本内容,而翻译本地化的范围则更广,目的是让网站能够适应当地市场。本地化将日期格式、货币、计量单位、图片、颜色和其他品牌元素根据当地文化转换为目标市场可接受的形态。
处理多语言搜索引擎优化 (SEO) 的最佳实践是什么?
目标市场搜索量最高的的关键词并不总是您的搜索引擎优化关键词的直译。我们建议在翻译网站之前先进行关键词调研,并将关键词和对应搜索引擎优化翻译录入术语库。这样一来,您可以确保多语言文本中使用的词汇能够提升您的搜索引擎排名。
我可以用 Phrase 进行创译吗?
当然可以,Phrase 的翻译编辑器为译员提供了全面的参考,译员可以自由发挥,为网站创译新文案,而不仅仅是一字一句地翻译。借助预览功能,译员可以看到其文案在最终页面中的展示效果。
Phrase 如何与我的 CMS 集成?
Phrase 提供与主要 CMS 平台如 WordPress、Contentful 和 Sitecore 的原生集成。您可以自动推送和拉取网站内容进行翻译,无需复制、粘贴或切换工具。开发人员和营销人员都可以直接从 CMS 本地化内容。
Phrase 对企业网站安全吗?
是的。Phrase 满足企业级安全和合规标准。该平台提供 SSO、基于角色的访问、审计日志和加密数据处理,并受到金融、SaaS、电子商务等全球品牌的信任。
准备好走向全球了吗?
通过 Phrase 的一体化本地化平台释放您网站的潜力。





























