Von Wochen auf Tage: Wie Pega die globale Bereitstellung von Inhalten für eine schnellere Markteinführung transformiert
Mit der Ausweitung der globalen Präsenz von Pega musste das Unternehmen seinen Content schneller und konsistenter in den verschiedenen Regionen auf den Markt bringen. Durch eine engere Zusammenarbeit mit den Eigentümern englischer Inhalte, gestraffte Prozesse und die Einführung der Phrase-Plattform konnte Pega die Durchlaufzeiten für Übersetzungen bei gleichbleibender Teamgröße um bis zu 75 % reduzieren. Marketinginhalte, die früher wochenlang hinter den englischen Veröffentlichungen hinterher hinkten, werden jetzt innerhalb einer Woche veröffentlicht. Im vergangenen Jahr übersetzten die regionalen Teams über 14 Millionen Wörter mit Hilfe des Phrase Portal, was mehr als das Doppelte des Vorjahresvolumens ausmacht und ihnen größere Flexibilität und Unabhängigkeit bei der Unterstützung von Vertrieb, Schulung und Kundenbindung verleiht. Mit Automatisierung, künstlicher Intelligenz und zentraler Verwaltung beschleunigt Pega die Bereitstellung von Inhalten, sorgt für ein konsistentes Messaging und stärkt die Kundenbindung weltweit.
Pega ist ein globales Unternehmen für Unternehmenssoftware mit einem geschätzten Jahresumsatz von 1,5 Milliarden US-Dollar (GJ24). Das Unternehmen beschäftigt weltweit mehr als 5.000 Mitarbeiter, mit regionalen Hauptsitzen in den USA, Großbritannien und Australien sowie weiteren Niederlassungen auf der ganzen Welt.
Das Softwareunternehmen bietet die führende KI-gestützte Plattform für die Transformation von Unternehmen. Die einflussreichsten Unternehmen der Welt vertrauen auf die Technologie von Pega, wenn es darum geht, Arbeitsabläufe neu zu gestalten – mittels Automatisierung von Workflows, Personalisierung von Kundenerlebnissen und Modernisierung von Altsystemen. Seit 1983 hat die skalierbare, flexible Architektur von Pega kontinuierlich Innovationen vorangetrieben und Kunden dabei unterstützt, ihren Weg zum autonomen Unternehmen zu beschleunigen.
DIE HERAUSFORDERUNG
Schnelle Erstellung mehrsprachiger Inhalte
Mit der Ausweitung der globalen Präsenz von Pega wuchs auch der Bedarf an mehr kundenorientierten Inhalten in verschiedenen Sprachen. Das Unternehmen musste qualitativ hochwertige, marktreife Inhalte schneller bereitstellen, um das Umsatzwachstum zu fördern und ein nahtloses Kundenerlebnis zu ermöglichen.
Die bisherige Sprachtechnologie von Pega stieß dabei allmählich an ihre Grenzen. Sie bot nur eine begrenzte Automatisierung, ermöglichte nur eine grundlegende Projektüberwachung und nutzte die Möglichkeiten der künstlichen Intelligenz oder der maschinellen Übersetzung (MT) nicht vollständig aus. Das Lokalisierungsteam benötigte einen modernisierten Ansatz, der die Markteinführungszeit verkürzen, die Konsistenz fördern und das Volumen der produzierten Inhalte ohne zusätzliche Ressourcen erhöhen sollte.
„Wir mussten unsere Unterstützung für internationale Teams sowohl in Bezug auf die Geschwindigkeit als auch auf den strategischen Wert verbessern. Ein erstklassiges Kundenerlebnis erfordert Konsistenz. Daher muss man in Marketing, Vertrieb und im Training eine einheitliche Terminologie verwenden. Wir brauchten einen kohärenten Ansatz, der mit unserer Botschaft über alle Berührungspunkte hinweg übereinstimmt, von der Kampagne bis hin zu Kundengespräch.“
Charlie Keating, Global Director of Localization, Pega
DIE LÖSUNG
Eine skalierbare, KI-gestützte Sprachtechnologie-Plattform
Nach einer gründlichen Evaluierung potenzieller Lösungen entschied Pega sich für Phrase als Sprachtechnologie-Partner. Die Implementierung brachte erhebliche Verbesserungen in Bezug auf Effizienz und Skalierbarkeit, unter anderem:
Zentrales Übersetzungsmanagement – Mithilfe der Phrase Platform verwaltet das Pega-Team nun alle Übersetzungsprojekte an einem Ort, wodurch der manuelle Aufwand reduziert wird und abteilungsübergreifende Transparenz gewährleistet ist. Pegas Sprachdienstleister (LSP) Acclaro hat ebenfalls direkten Zugang zur Plattform – was den Prozess rationalisiert und Markteinführungszeiten minimiert.
Intelligente maschinelle Übersetzung (MT) – Phrase Language AI wählt die beste MT-Engine für jeden Content aus und optimiert so Geschwindigkeit und Qualität.
Sicherer Zugriff auf hochwertige MT für internationale Teams – Phrase Portal ermöglicht es regionalen Teams, schnell und unabhängig Inhalte für den Vertrieb, den Kundensupport und Schulungen zu übersetzen und so die Markenkonsistenz sicherzustellen. Im vergangenen Jahr wurden über das Portal über 14 Millionen Wörter übersetzt – mehr als doppelt so viel wie im Vorjahr.
Benutzerdefinierte KI für höhere Genauigkeit – Phrase Custom AI verbessert den MT-Output und stellt sicher, dass die übersetzten Materialien mit der Marke und der Terminologie von Pega übereinstimmen. Pega führte ein Pilotprojekt in Japanisch durch, das eine messbare Qualitätsverbesserung im Vergleich zu Standard-MT-Engines ergab – was sich in einer Reduzierung der Nachbearbeitungszeit um 20 % äußerte.
Datengestützte Entscheidungsfindung – Pega verwendet zusätzlich Phrase Analytics, um Einblicke in Übersetzungsvolumen, Kosten und Effizienzsteigerungen zu erhalten.
Die Phrase Platform ist vollständig indie Website und die Marketing-Workflows des Unternehmens integriert, was die Verwaltung und Aktualisierung nicht-englischer Inhalte erleichtert. Daneben unterstützt sie die Pega Academy, die Schulungs- und Zertifizierungsplattform des Unternehmens, indem sie eine schnellere Erstellung von Schulungs- und Zertifizierungsmaterialien für internationale Anwender möglich macht.
„Früher empfand man die Lokalisierung gern als Engpass. Heute treiben wir den strategischen Wert voran, unterstützen Vertriebsteams, verbessern die Kundenbindung und fördern eine nahtlose globale Kundenerfahrung.“
Charlie Keating Global Director of Localization, Pega
STATISTIKEN UND FAKTEN
75 %
durchschnittliche Reduzierung der Durchlaufzeit von Übersetzungen
80 %
Jahreszuwachs bei einzelnen unterstützten Übersetzungsprojekten
20 %
schnellere Bearbeitung durch hochwertige KI-Übersetzungen
„Unsere Aufgabe besteht darin, den Vertrieb, das Engagement und die Kundenzufriedenheit auf den internationalen Märkten zu unterstützen. Phrase hat uns die Technologie an die Hand gegeben, um dies effektiver zu tun, und ermöglicht es uns, das globale Wachstum von Pega strategisch zu unterstützen.“
Charlie Keating Global Director of Localization, Pega
WARUM PHRASE?
Skalierung der globalen Reichweite von Pega durch Partnerschaft und Innovation
Das Unternehmen benötigte eine skalierbare, leistungsstarke Sprachtechnologieplattform, die mit seiner Expansion Schritt halten, die Bereitstellung von Inhalten rationalisieren und die Konsistenz auf allen Märkten fördern konnte – und das alles bei verbesserter Geschwindigkeit und Effizienz.
Phrase bot dabei aus mehreren Gründen Vorteile:
Skalierbarkeit und Leistung: Pega benötigte ein System, das in der Lage ist, ohne Geschwindigkeitseinbußen umfangreiche Translation Memorys und Großprojekte zu bearbeiten. Die Fähigkeit von Phrase, hochvolumige Inhalte effizient zu verwalten, war in dieser Hinsicht ein entscheidender Vorteil.
Automatisierung und KI-Integration: Die in Phrase integrierte KI-gesteuerte Automatisierung half Pega, den Durchsatz von Inhalten zu erhöhen und gleichzeitig den manuellen Aufwand zu reduzieren.
Self-Service-Funktionen: Phrase Portal ermöglichte es den regionalen Teams, dringende Übersetzungsanfragen schnell und unabhängig zu erledigen, wodurch die Abhängigkeit vom Lokalisierungsteam verringert und mehr Zeit für strategische Initiativen gewonnen wurde.
Besserer Überblick und Kontrolle: Phrase Analytics verschaffte Pega einen besseren Einblick in Projektzeitpläne, Kosten und Übersetzungsqualität und unterstützte datengestützte Entscheidungen.
„Das Pega GTM-Lokalisierungsteam war maßgeblich an der Markteinführungsstrategie von LATAM beteiligt, insbesondere in Brasilien. Ihre Unterstützung – inklusive der Übersetzung von Pega Academy-Inhalten und Zertifizierungsexamen – förderte das Engagement unserer Klientelund erhöhte die Zertifizierungsraten.”
Luiz Felipe Barbalat, Senior Client Success Manager, Pega
AUSWIRKUNGEN
Schnellere Markteinführung und stärkere Kundenbindung
Mit Phrase, das vollständig in die globale Content-Strategie eingebettet ist, hat Pega die Bereitstellung mehrsprachiger Inhalte transformiert, den manuellen Aufwand reduziert, die Effizienz erhöht und die Markteinführung beschleunigt.
Die Auswirkungen erstrecken sich über mehrere Bereiche des Business:
Schnellere Einführung von Inhalten auf internationalen Märkten
Vor Phrase konnten die Marketinginhalte von Pega in den globalen Märkten bis zu vier Wochen hinter den englischsprachigen Veröffentlichungen zurückbleiben. Heute haben automatisierte Arbeitsabläufe und KI-gesteuerte maschinelle Übersetzung diesen Abstand auf nur noch eine Woche reduziert.
Höhere Inhaltsvolumen ohne zusätzliche Kosten
Durch Automatisierung und effizientere Lokalisierungs-Workflows konnte Pega das Volumen der weltweit produzierten Marketingmaterialien erheblich steigern, ohne die Zahl der Mitarbeiter oder das Budget zu erhöhen.
Mehr Agilität für internationale Teams
Mit dem Self-Service-Zugang zum Phrase Portal können regionale Teams nun einen größeren Teil ihres eigenen Content-Bedarfs verwalten, von Ad-hoc-Anfragen bis hin zu marktspezifischen Projekten, deren Durchführung andernfalls kostspieliger und zeitaufwendiger gewesen wäre. Diese Verlagerung hat dazu beigetragen, dass die Zahl der unterstützten Übersetzungsprojekte gegenüber dem Vorjahr um 80 % gestiegen ist.
Zugang zu mehrsprachigen Schulungen
Die Bereitstellung von technischen Schulungen über die Pega Academy in sechs Sprachen hat dem Vertriebsteam einen deutlichen Wettbewerbsvorteil verschafft und es in die Lage versetzt, Interessenten und Kunden effektiver anzusprechen, indem es sein Engagement für Barrierefreiheit und globale Befähigung unter Beweis stellen konnte.
„Letztendlich hat Phrase einen intelligenteren, automatisierten Ansatz für mehrsprachige Inhalte geliefert, der uns hilft, Markteinführungszeiten zu verkürzen, die Konsistenz zu verbessern und die regionalen Teams effektiver zu unterstützen. Durch die Konsolidierung unserer Lokalisierungsprozesse auf einer Plattform sind wir von einem reaktiven, manuellen Modell zu einer proaktiven, strategischen Arbeitsweise übergegangen, die jetzt eine Schlüsselrolle für den globalen Erfolg des Unternehmens spielt.“
Andreas Wolff Localization Manager, Pega
AUSBLICK
Kontinuierliche Optimierung mit KI und Automatisierung
Da Phrase nun vollständig in den globalen Betrieb integriert ist, erforscht Pega zusätzliche Funktionen zur weiteren Optimierung der mehrsprachigen Inhaltslokalisierung, darunter AutoAdapt und Phrase Orchestrator.
Durch die Umgestaltung des Ansatzes für globale Inhalte hat sich Pega für eine schnellere internationale Expansion, eine verbesserte Kundenerfahrung und einen flexibleren Markteintritt positioniert, ohne die betriebliche Komplexität zu erhöhen.
Phrase hat die erforderliche Skalierung und Automatisierung bereitgestellt, um mit dem Wachstum von Pega Schritt zu halten. Es geht nicht nur darum, größere Mengen an Content zu verwalten, sondern dies auch mit höherer Geschwindigkeit, mehr Sichtbarkeit und besserer Kontrolle zu tun, um sicherzustellen, dass jeder Markt pünktlich das erhält, was er braucht.
Charlie Keating
Globaler Leiter Lokalisierung
Bereit zum Loslegen?
Sprich eine größere Zielgruppe an und verbessere die Kundenbindung.