Erweitere deine Reichweite und steigere den weltweiten Absatz mit regional zugeschnittenen Inhalten

Der globale Einzelhandelsmarkt, der ein Volumen von 30 Billionen Dollar hat, wächst weiterhin, wobei Technologie eine immer bedeutendere Rolle spielt. Neue Technologieplattformen erschließen neue Märkte – nutze die fortschrittlichsten Lokalisierungstechnologien, um deine Prozesse zu automatisieren und erstelle plattformübergreifend mehrsprachige Inhalte in großem Umfang, um deine globale Präsenz zu erweitern.

Der Trend hin zu Online- und mobilem Handel beschleunigt sich, da mehr als die Hälfte der Weltbevölkerung wöchentlich online einkauft. Mit der Entwicklung digitaler Landschaften wächst auch die Nachfrage nach Inhalten, die sprachliche und kulturelle Barrieren überschreiten. Das Ziel ist klar: eine Verbindung zu deinem Zielpublikum in einer Sprache, die es versteht, und auf Plattformen, die es häufig nutzt.

In einer Welt, in der 90 % der Nutzer Produkte ignorieren, die nicht in ihrer Muttersprache verfasst sind, steht viel auf dem Spiel. Die Lokalisierung von Inhalten ist nicht nur eine Strategie, sondern eine Notwendigkeit, um Geschäfte abzuschließen und Kunden zufriedenzustellen.

Puma logo | Phrase
Decathlon logo for testimonial | Phrase
Vestiaire Collective Logo
Tennis Point logo for testimonial | Phrase
Mercari logo for testimonial | Phrase
Lyst logo for testimonial | Phrase

der Nutzer ignorieren ein Produkt,
wenn es nicht in ihrer Muttersprache verfügbar ist

Nimdzi Insights berichtet, dass 9 von 10 Nutzern ein Produkt ignorieren, wenn es nicht in ihrer Muttersprache verfügbar ist. 

der weltweiten Nutzer kaufen
jede Woche online ein

Laut dem Bericht von Datareportal Digital 2024 kaufen 56,1 % der weltweiten Nutzer jede Woche online ein, wobei fast 30 % der Kunden ihre mobilen Geräte zum Einkaufen verwenden.

Einführung in die Lokalisierungs-Hyperautomatisierung – alles und überall automatisieren

Stell dir einen Lokalisierungsprozess vor, bei dem alle manuellen Aufgaben, die automatisierbar sind, auch tatsächlich automatisiert werden. Dieser Ansatz ermöglicht eine effiziente Bearbeitung großer Mengen wiederkehrender Übersetzungen – durch KI-gesteuerte Qualitätskontrolle. Phrase kombiniert menschliches Fachwissen mit modernster Technologie, um einen ultimativen Lokalisierungsprozess zu bieten, der in allen Sprachen und Regionen konsistente, hochwertige Qualität gewährleistet.

Die KI-gestützten Funktionen und das automatische Content-Routing von Phrase passen sich an den Inhaltstyp und die Qualitätsanforderungen an. So wird sichergestellt, dass jeder Inhalt – ob aufmerksamkeitsstarkes Marketingmaterial, umfangreiche Produktkataloge oder nutzergenerierte Inhalte wie Produktbewertungen – angemessen übersetzt wird und die Markenstimme in allen Sprachen konsistent bleibt.

Integriere die kontinuierliche Lokalisierung in deinen Produktveröffentlichungszyklus

Lokalisierung ist nicht mehr der Engpass am Ende des Prozesses. Stattdessen kann dein Produktveröffentlichungszyklus nun effizient eingehalten werden, da die Lokalisierung nahtlos mit deinen Entwicklungssprints synchronisiert ist. Die Phrase Platform unterstützt schnelle Workflows durch regelmäßige, automatisierte Inhaltsaktualisierungen und lässt sich problemlos mit deinen bevorzugten Entwicklungssystemen verbinden, wodurch ein fortlaufender, positiver Kreislauf entsteht. Produktteams und Entwickler erstellen Originalinhalte, Linguisten passen sie an, und die lokalisierten Inhalte werden rechtzeitig zum Testen und Implementieren bereitgestellt. Mit diesem optimierten Ansatz kannst du lokalisierte Inhalte schneller bereitstellen und das Erlebnis für deine globale Nutzerbasis verbessern.

Kontinuierliche Lokalisierung Retail

Ein System zur Automatisierung und Optimierung der Erstellung und Bereitstellung mehrsprachiger Inhalte

Produktmanager, Marketingexperten, Texter, Designer, Kundenserviceteams und viele andere tragen zur Erstellung deiner Inhalte bei. Dabei müssen viele Akteure zusammenarbeiten, um Inhalte zu lokalisieren und die Markenkonsistenz und Flexibilität zu bewahren.

Verabschiede dich vom zeitintensiven und manuellen Ex-und Import von übersetzten Dateien. Phrase lässt sich in deine bestehenden Tools zur Content Creation integrieren und automatisiert den Übersetzungsfluss direkt in deinem CMS oder deiner Codebasis. So fließt dein Content automatisch entlang vordefinierter Workflows und wird nach der Übersetzung an das CMS oder das Code-Repository übergeben. Phrase spart deinen Entwicklern wertvolle Zeit und ermöglicht es ihnen, sich auf das Wesentliche zu konzentrieren – die Erstellung eines erstklassigen Benutzererlebnisses.

Bewahre die Qualität umfangreicher Inhalte und steigere deine Effizienz

Die Bewältigung großer Inhaltsmengen ohne Qualitätsverlust ist eine ständige Herausforderung. Die Phrase Custom AI und die Phrase Qualitäts-Leistungskennzahl (Phrase QPS) ermöglichen es, Inhalte in großen Mengen zu verarbeiten und dabei sicherzustellen, dass jedes Wort und jeder Satz den Standards deiner Marke entspricht. Dieses Gleichgewicht aus Geschwindigkeit und Präzision macht eine qualitativ hochwertige Lokalisierung in großem Umfang nicht nur möglich, sondern effizient.

Phrase QPS ermöglicht es Linguist*innen, Probleme leicht zu identifizieren und zu beheben, während sie im TMS- und Strings-Editor arbeiten. So wird die Textüberprüfung noch effizienter.

Teams hilft unseren Kollegen weltweit beim Management ihrer Teammitglieder vor Ort, mit Hilfe von individuellem Zugriff auf Projekten und der Möglichkeit, schnell globale Änderungen vorzunehmen.

Markus Hauer

Leiter für Software-Lokalisierung

Wir haben einen Prozess in Phrase entworfen, der es uns ermöglicht, Content innerhalb von einer Minute auf unseren Websites bereitzustellen, da die Übersetzer ihre Übersetzungen hinzufügen und aktualisieren können. Nun sparen wir bei jeder neuen Funktionsbereitstellung durchschnittlich etwa 48 Stunden an Entwicklungszeit.

Enrique Quilez

Lokalisierungsmanager

Mit Phrase haben wir unseren Lokalisierungsprozess transformiert. Vom ersten Tag an konnten wir positive Ergebnisse verzeichnen. Wir können nun den Umfang jedes Übersetzungsprojekts feststellen und analysieren, sodass alle Projektbeteiligten auf der Grundlage genauer, aktueller Daten arbeiten können.

Emma Davis

Chefredakteurin

Möchtest du mehr erfahren?