Expand your reach and boost global sales with locally tailored content

The 30-trillion-dollar global retail market is poised to grow further, with technology playing an increasingly key role. New tech platforms open new markets—use cutting-edge localization technology to automate your processes, and create multi-platform, multilingual content at scale, expanding your global reach.

The shift to online and mobile commerce is accelerating, with more than half the global population shopping online weekly. As digital landscapes evolve, so does the demand for content that transcends linguistic and cultural barriers. The goal is clear: to connect with your audience in a language they understand, on platforms they frequent.

In a world where 90% of users overlook products not in their native language, the stakes are high. Localizing content is not just a strategy; it’s a necessity to clinch deals and cultivate satisfied customers.

Puma logo | Phrase
Decathlon logo for testimonial | Phrase
Vestiaire Collective Logo
Tennis Point logo for testimonial | Phrase
Mercari logo for testimonial | Phrase
Lyst logo for testimonial | Phrase

of users will ignore a product
if it’s not in their native language

Nimdzi Insights reports that 9 out of 10 users will ignore a product if it’s not in their native language. 

of global users shop online
every week

According to the Datareportal Digital 2024 report, 56.1% of global users shop online every week, while almost 30% of customers use their mobile devices to shop.

Introducing localization hyperautomation – automating everything, everywhere

Imagine a localization process where all manual tasks that can be automated are. This approach allows for the efficient handling of large volumes of repetitive translations and quality control, all managed by advanced AI. By enhancing human expertise with cutting-edge technology, Phrase delivers the ultimate hands-off localization process, ensuring consistent, high-quality content across all languages and regions.

Phrase’s AI-powered capabilities and automatic content routing are tailored to type and quality requirements. This ensures that every piece of content—whether it’s high-impact marketing material, extensive product catalogs, or user-generated content like product reviews—receives the appropriate translation treatment, maintaining your brand’s voice consistently across all languages.

Embrace continuous localization in your product release cycle

Localization is no longer an end-of-process bottleneck. You can now stick to your product release cycle, with localization aligning perfectly with your development sprints. The Phrase Platform supports high-velocity workflows with frequent, over-the-air content updates. It connects to your preferred development environments and helps you create one continuous, virtuous cycle. Product teams and developers create original content, linguists transform it, and the localized content is delivered in time for testing and deployment. This streamlined approach allows you to deliver localized content faster while enhancing the experience for your global user base.

continuous localization retail

An ecosystem to automate and streamline your multilingual content creation and delivery

Product managers, marketers, copywriters, designers, customer support teams and more will all have a hand in creating your content. That’s a lot of people who need to be on the same page, localizing your content while ensuring brand consistency and maintaining flexibility.

Say goodbye to time-intensive and manual export and import of translated files. Phrase integrates with your existing content creation tools, automating the flow of translations directly into your CMS or codebase. Content flows automatically along pre-defined workflows and is delivered to the CMS or the code repository once translated. Phrase saves your developers precious time and allows them to focus on what truly matters —creating a world-class user experience.

Maintain quality of high-volume content while increasing efficiency

Tackling high-volume content without sacrificing quality has been a persistent challenge. Phrase’s Custom AI and Phrase Quality Performance Score (Phrase QPS) processes content en masse, while ensuring each word and phrase reflects your brand’s standards. This balance of speed and precision makes high-quality localization at scale not only possible but also efficient.

Phrase QPS empowers linguists to efficiently identify and address issues while working in the TMS and Strings editors, leading to enhanced efficacy in content review.

Teams helps our colleagues around the globe to individually manage their local team members with customized access to projects and the ability to make changes that apply to everyone quickly.

Markus Hauer

Leader Software Localization

Lyst has now designed a process where Phrase allows us to have the content ready on our sites within 1 minute since the translators add or update their translations. We are saving an average of 48 hours on engineering time, each time we deploy a new feature.

Enrique Quilez

Localization Manager

Phrase has transformed Mercari’s localization process and we started to see positive results from day one. We are able to measure and analyze the scope of each translation project enabling accurate and instant insight for all stakeholders.

Emma Davis

Chief Editor

Want to find out more?