Zendesk logo colored for logo banner | Phrase
Fujifilm logo colored for logo banner | Phrase
Shopify logo colored for logo banner | Phrase

Localize with ease

Work in an intuitive platform that integrates with the tools you already use and simplifies translation.

Sketch preview visual | Phrase

Design in the right language

Skip the lorem ipsum by automatically translating your content into any language with machine translation and translation memory.

Translate your vision

Give translators your content in context with screenshot previews of designs and enforced character limits to make sure your layouts stay intact.

Sketch in-context UI visual | Phrase
Sketch preview visual | Phrase
Sketch in-context UI visual | Phrase

A seamless experience

Whatever your workflow looks like, Phrase can adapt to it.


Easily translate your Sketch designs with our Sketch integration. Simply pre-translate your source copy and preview it immediately in Sketch. Swapping out different languages lets you see what your UI looks like in other languages and avoid layout issues.

Figma UI preview visual | Phrase


Send and retrieve design content from Figma to Phrase Strings within seconds. Our integration automatically provides your translators with screenshots of your designs, to make sure they are always working with the full context.

Phrase by the numbers

supported languages

of user’s first impressions are

of designer time is wasted
fixing avoidable issues

We’re producing over 20 emails a week, and the platform ensures every single one is on-brand, localized, and responsive, without any engineering effort.

Megan Walsh

Global Head of Lifecycle Marketing

We explored multiple localization solutions, but Phrase emerged as the indisputable frontrunner. Thanks to Phrase we have more control over our timelines. The languages team turns around a localization request in about a week, and this is never in doubt.

Jamie Brown

Jamie Brown

Chief Languages Services Officer at what3words

Phrase has become an indispensable part of our localization strategy at BlaBlaCar. Our plans include scaling the range of materials localized within the Phrase platform, particularly our help center and customer relationship content. This in turn will bolster business, improve customer satisfaction, and drive loyalty. This strategic shift reflects the efficiency gains we’ve achieved through Phrase and our commitment to delivering top-quality services to our customers globally through streamlined translation and localization processes.

Simon Rimbert

Simon Rimbert

Senior Localization Project Manager at BlaBlaCar

The keys to unlocking language


The complete guide to design localization

Learn how to bring design and translation together to streamline global product development and ensure that your product meets all the necessary cultural requirements of each target market—without the need for costly last-minute design changes or rework further down the line.

Localization strategy blog category featured image | Phrase

Blog post

7 Key UI Design Principles for Multilingual Apps

Designing an app for international audiences can be a bold endeavor. Following these UI design principles will help you make the most of it.

iOS localization blog post featured image | Phrase

Blog post

Designing Global-Ready iOS Apps with Sketch: A Step-by-Step Tutorial

Internationalization can have a big impact on UI and UX. Let’s take a look at some key design challenges that can come up when using Sketch for iOS i18n—and how Phrase can help solve them.

Stakeholder management blog post featured image | Phrase

Blog post

How to Make the Most of Multilingual UX Design

Get to know all the secrets of using localization technology to create good multilingual UX design for your global web or mobile app.

abstract webinar visual | Phrase


Revolutionize Your Language Assets: Introducing Automated Asset Curation

Join us for a webinar where we unveil the future of language asset management with Automated Asset Curation (AAC). Discover how this revolutionary capability automates the cleaning and curation of your translation memories, dramatically reducing manual labor costs while enhancing translation quality.

Want to find out more?