Skip to main content
Lösungen nach Rolle

Lösungen für Lokalisierungsmanagement

Verwende Phrase TMS, um Inhalte zu erstellen, die deine Zielgruppe(n) erreichen und langfristig beeindrucken.

Solutions by role | Phrase
G2 awards | Winter 2023 | Phrase
G2 4.6 stars rating | Phrase

Verwalte Projekte auf deine Art

Entwickle eigene Übersetzungs- und Lokalisierungsprozesse, die dein Team und ihre Projekte optimal unterstützen, ohne eintönige, sich wiederholende Arbeitsschritte. Wickle auch größere, kompliziertere Aufträge souverän ab, indem du alles automatisierst, von der Projekterstellung bis zur Auswahl des Übersetzungsteams.

Mehr zur Automatisierung der Abläufe

Workflow automation visual | Phrase

Drück dich klar aus

Profitiere von der besten MT-Engine für Sprachpaar(e) und Inhalte des aktuellen Projekts. Ausgewählt wird sie von unserem MT-Algorithmus. Und bei der Nachbearbeitung (dem Post-Editing) steht dir unsere MT-Qualitätseinschätzung zur Seite.

Mehr über maschinelle Übersetzung

Selecting different MT engines visual | Phrase
Light bulb icon | Phrase
Innovation, die mehr möglich macht
Mach dir modernste Sprachtechnologie zunutze. Unsere patentierten KI-basierten Funktionen umfassen die automatische Erkennung von nicht zu übersetzenden Elementen, die Auswahl geeigneter Übersetzer für ein Projekt und vieles mehr.
Graph icon | Phrase
Triff fundierte Entscheidungen
Verfolge den Fortschritt deiner Projekte in Echtzeit und prüfe Analysen. Diese kannst du deinen Anforderungen anpassen, damit Arbeitsabläufe und Budgets im Rahmen bleiben.
Integration icon | Phrase
Tools, die für dich arbeiten
Nutze unser breites Angebot an Integrationen und erstelle mit unserer API individuelle Lösungen, die auf dein Team zugeschnitten sind. Optimiere alles – ob du nun mit Content-Management-Systemen, Marketing-Automatisierungslösungen oder Quellcode-Repositorys und Systemen von Drittanbietern arbeitest.
Partner icon | Phrase
Ein zuverlässiger Partner
Arbeite, wie und wo du willst. Wir informieren dich über bevorstehende Updates, halten eine durchschnittliche Betriebszeit von 99,9 % aufrecht und bieten Support rund um die Uhr. Und mit der Phrase Mobile App hast du auch unterwegs jederzeit den Überblick über deine laufenden Projekte.

INTEGRATIONEN

Ein nahtloses Lokalisierungserlebnis

Wie auch immer dein Arbeitsablauf aussieht: Phrase passt sich an.
WAS WIR ERREICHEN

Phrase in Zahlen

80 %
der Unternehmen verwenden automatisierte Arbeitsabläufe, um Übersetzungen schneller zu liefern.
50 %
Zeitersparnis
99,99 %
durchschnittliche Verfügbarkeit für Phrase

Die automatisierten Workflows von Phrase helfen unseren Projektmanager*innen, Übersetzungen effizient zu verwalten und die Durchlaufzeit von Projekten erheblich zu verkürzen. Die leistungsstarke Kombination von Workflows mit Projektvorlagen und automatisierter Projekterstellung macht den Übersetzungsprozess noch schneller.

Camille Xu

Translation Technology Director

See all case studies

Phrase ist leicht zu erlernen und kann sofort produktiv eingesetzt werden. Das ist ein besonderer Vorteil für User, die zum ersten Mal mit einem TMS arbeiten. Andere Dienste können bei der ersten Nutzung nahezu abschreckend wirken. Die Benutzungsoberfläche von Phrase ist aufgeräumt und intuitiv nutzbar, was die Anwendung zu einer echten Freude macht. Weitere Pluspunkte sind die regelmäßigen Updates und ein zeitnah reagierendes Support-Team.

Peter Ma

Localization Manager

See all case studies

We chose Phrase because it is easy to use and has the features we need. In addition to how good the Phrase software is, the company’s extensive support was also a key factor in our decision. Streamlining our operations by introducing Phrase has enabled us to achieve significant cost reductions.

Nana Tajima

General Manager, Quality Management Division

See all case studies

Der Schlüssel, um Sprachbarrieren zu überwinden

Bereit loszulegen?

Sprich eine größere Zielgruppe an und verbessere die Kundenbindung.