Skip to main content
Solutions par rôle

Solutions pour les responsables localisation

Avec Phrase TMS, créez des liens plus profonds grâce à un contenu que les gens peuvent comprendre.

Solutions by role | Phrase
G2 awards | Winter 2023 | Phrase
G2 4.6 stars rating | Phrase

Gérez vos projets à votre façon

Développez des flux de travail de traduction et de localisation personnalisés qui renforcent votre équipe et vos projets tout en évitant les tâches manuelles répétitives. Concentrez-vous sur des tâches plus importantes et plus complexes en automatisant tout, de la création du projet à la sélection des linguistes.

En savoir plus sur l’automatisation des flux de travail

Workflow automation visual | Phrase

Exprimez-vous avec précision

Traduisez avec le moteur le mieux adapté à votre langue et à votre contenu, automatiquement sélectionné par notre algorithme de TA, et tirez parti de notre estimation de la qualité de la TA pour guider votre flux de travaux de post-édition.

En savoir plus sur la traduction automatique

Selecting different MT engines visual | Phrase
Light bulb icon | Phrase
Une innovation qui ouvre les possibilités
Travaillez avec les technologies linguistiques les plus avancées. Nos fonctionnalités brevetées, assurées par l’IA, comprennent la détection automatique des éléments non traduisibles, la sélection des linguistes, etc.
Graph icon | Phrase
Prenez des décisions éclairées
Suivez les projets en temps réel, examinez des analyses personnalisées et planifiez votre flux de travail et vos budgets en conséquence.
Integration icon | Phrase
Profitez de nos intégrations
Tirez parti de notre large gamme d’intégrations et créez des solutions personnalisées qui répondent aux besoins de votre équipe avec notre API. Optimisez tout, des systèmes de gestion de contenu et d’automatisation du marketing aux référentiels de code source et aux systèmes tiers.
Partner icon | Phrase
Un partenaire fiable
Travaillez comme vous le souhaitez et là où vous le souhaitez. Nous vous avertissons de toute mise à jour à venir, maintenons une disponibilité moyenne de 99,9 % et fournissons une assistance 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Avec l’application mobile Phrase, vous pouvez rester au courant des projets où que vous soyez.

INTÉGRATIONS

Une expérience de localisation fluide

Quel que soit votre flux de travail, Phrase peut s’y adapter.
NOTRE IMPACT

Phrase en chiffres

80 %
Des clients utilisent des flux de travail automatisés pour livrer les traductions plus rapidement
50 %
De temps économisé
99,99 %
Temps de disponibilité moyen pour Phrase

Phrase’s automated workflows help our project managers efficiently manage translations and significantly reduce project turnaround time. The powerful combination of workflows with project templates and automated project creation makes the translation process even faster.

Camille Xu

Translation Technology Director

See all case studies

Phrase is easy to pick up and use right away. This is especially good for people who are just getting started with a TMS. Other services can be quite daunting when you first start them up. The UI is intuitive and streamlined, which makes for a great user experience. Constant updates and a very responsive support team are also a plus.

Peter Ma

Localization Manager

See all case studies

We chose Phrase because it is easy to use and has the features we need. In addition to how good the Phrase software is, the company’s extensive support was also a key factor in our decision. Streamlining our operations by introducing Phrase has enabled us to achieve significant cost reductions.

Nana Tajima

General Manager, Quality Management Division

See all case studies

Les clés pour maîtriser les langues

Prêt à commencer ?

Atteignez un public plus large et établissez des liens plus profonds dès aujourd’hui.