Phrase pour les équipes de localisation
La plateforme qui transforme la localisation d’un coût en un atout.
Phrase apporte une intelligence linguistique à votre programme de localisation, en plaçant le savoir-faire de votre équipe au cœur de chaque décision prise par l’IA, en prenant en charge les tâches opérationnelles qui maintiennent les équipes en mode réactif, et en vous offrant une plateforme permettant de démontrer l’impact stratégique de votre programme.
Ces équipes de localisation nous font confiance

Plus de contenu. Plus de marchés. Plus d’IA. La même équipe.
L’IA génère plus de contenu que jamais, et tout ce contenu doit être localisé. La demande augmente dans les domaines du produit, du marketing, du service juridique, de l’assistance, de la vidéo et, désormais, des agents d’IA qui interviennent à tous les niveaux de votre infrastructure. On attend de votre équipe qu’elle gère l’ensemble de ces activités, sans augmentation d’effectifs.
Phrase sélectionne le moteur d’IA le mieux adapté à chaque type de contenu, procède à une évaluation de la qualité et à une adaptation culturelle, puis transmet à votre équipe les décisions qui nécessitent l’avis d’un expert. Votre programme évolue. Le rôle de votre équipe évolue avec lui.
Une plateforme aussi performante que votre équipe
Automatisation guidée par l’intelligence
Phrase sélectionne parmi plus de 30 moteurs d’IA en fonction du type de contenu, des exigences de qualité et du coût, ou utilise vos propres moteurs. Elle applique vos mémoires de traduction, votre terminologie et vos guides de style à chaque décision. Création de projets, pré-traduction, évaluation de la qualité et livraison, le tout géré de manière continue, qu’il s’agisse de contenus écrits, vidéo ou audio. Chaque décision prise lors de la post-édition, qu’elle soit prise par un humain ou assistée par l’IA, peut alimenter la couche d’intelligence, de sorte que chaque projet place la barre plus haut pour le suivant.

Démontrez la valeur de votre programme
Suivez les économies réalisées, les tendances en matière de qualité, les délais d’exécution et le retour sur investissement pour chaque marché, chaque paire de langues et chaque type de contenu. Les analyses permettent d’identifier les domaines dans lesquels votre programme apporte de la valeur ajoutée, ceux où le contenu est retraduit inutilement, ainsi que ceux où il est possible de réduire les dépenses sans compromettre la qualité. Des rapports prêts à être exportés qui relient les résultats de votre programme aux indicateurs qui intéressent réellement vos dirigeants, dans un langage qu’ils comprennent.

Votre programme, moins de dépendances
Pour réduire la dépendance vis-à-vis des prestataires, il faut commencer par alléger leurs tâches. L’évaluation de la qualité, l’adaptation culturelle, la post-édition et la coordination des moteurs de traduction de Phrase prennent en charge les tâches qui, autrement, seraient confiées à des agences ou à des prestataires de services gérés. Vos relations avec vos prestataires deviennent des choix stratégiques, et non plus de simples impératifs opérationnels.

Conçue pour s’adapter
Grâce à l’accès à l’API, à la prise en charge du MCP, à la fonctionnalité BYOE et à un écosystème de solutions partenaires en pleine expansion, Phrase s’intègre à votre architecture sans la définir. Vos mémoires de traduction, votre terminologie et vos glossaires sont accessibles par programmation, ce qui permet à votre équipe de s’appuyer sur la plateforme, de la connecter à n’importe quel outil et de l’étendre à mesure que les besoins évoluent.
Vous n’êtes pas seul dans cette aventure.
Les ingénieurs déployés sur site de Phrase s’intègrent directement à votre équipe pour écrire du code de production et déployer des systèmes d’IA adaptés à votre programme spécifique. Les responsables de la réussite client veillent à ce que vous tiriez un bénéfice tangible à chaque étape de votre programme. De plus, les ingénieurs solutions veillent à ce que Phrase s’adapte à votre environnement technique dès le premier jour.
Ensemble, ils veillent à la réussite de votre programme.
UN IMPACT MESURABLE
Équipes qui ont déjà été à votre place
TÉMOIGNAGE CLIENT
Deliveroo
170 000 partenaires dans la restauration et l’alimentation, 10 marchés
Grâce à l’intégration de Figma, les délais de réalisation des projets ont été réduits de 4 jours maximum. Les responsables de la localisation gagnent entre 35 et 40 % du temps qu’ils consacraient auparavant à la gestion de projet. Une localisation cohérente et centralisée dans 10 langues pour plus de 3 500 collaborateurs à travers le monde
TÉMOIGNAGE CLIENT
What3Words
Plus de 60 langues, environ 100 traducteurs indépendants
Adaptation de 4 à 60 langues sans alourdir la charge administrative. Réduction de 25 % du temps consacré aux tâches administratives. Jusqu’à 10 heures gagnées par mise à jour d’application — chaque nouveau pack de lancement linguistique étant finalisé en 5 à 6 semaines.
INTÉGRATIONS
S’intègre aux outils que vos équipes utilisent déjà
Plateformes CMS et conception
Contentful
Traduisez les champs de texte et de texte enrichi dans vos modèles de contenu imbriqués au niveau des entrées et des champs.
Adobe Experience Manager
Diffusez votre contenu marketing multicanal vers les bonnes personnes, au bon moment et dans la bonne langue. Phrase prend également en charge Adobe Experience Manager en tant que service cloud.
WordPress
Atteignez un public plus large en traduisant de manière transparente vos articles, pages, catégories, balises et types de publications personnalisés avec Phrase.
Figma
Conçu pour un public international.
Obtenez un aperçu de vos designs multilingues sans jamais quitter Figma.
Prise en charge du CRM et suivi des produits

Salesforce
Développez vos relations clients mondiales grâce au suivi des projets de traduction, au contrôle qualité et à l’automatisation sur plusieurs Clouds Salesforce.
Jira
Connectez des tâches de traduction à vos tickets Jira et recevez des mises à jour directement dans Jira.
Slack
Connectez-vous à Slack et personnalisez les notifications que vous recevez dans vos canaux Slack.
« La solution de localisation complète et incontournable qui offre – selon vos besoins – des niveaux inégalés de personnalisation, d’automatisation et d’analyse pour vous aider à créer un véritable lien avec de nouveaux publics et à stimuler la croissance. »
The Total Economic Impact of Using Phrase (TEI, ou « L’impact économique total de l’utilisation de Phrase »), une étude par Forrester Consulting


Fiable et sécurisé
Phrase Localization Platform suit les meilleures pratiques en matière de sécurité, de stabilité et de performance. Nous respectons les principes et les déclarations en matière de sécurité des normes ISO 27001 et PCI DSS, d’AWS, du CCPA et du RGPD. Notre infrastructure est l’une des plus résilientes et des plus robustes disponibles (déploiements sans interruption et disponibilité de 99,9 %), et nous travaillons dur pour qu’il en soit toujours ainsi.
FAQs
Comment Phrase peut-il m’aider à démontrer le retour sur investissement à la direction ?
Phrase Analytics suit les économies réalisées, les tendances en matière de qualité, les délais d’exécution et le retour sur investissement pour tous les marchés et tous les types de contenu. Ces données relient les résultats de votre programme aux indicateurs suivis par la direction, sans qu’il soit nécessaire de créer manuellement des rapports. Plus vous utilisez Phrase, plus son intelligence s’enrichit.
Quelles sont les implications de l’IA pour le rôle de mon équipe ?
L’IA gère le volume. Votre équipe s’occupe de ce qui compte vraiment. Phrase transmet directement à votre équipe les contenus qui nécessitent une approche adaptée à la culture locale, une bonne maîtrise de la voix de la marque ou une expertise approfondie du marché. Parallèlement, les connaissances accumulées par votre équipe – mémoires de traduction, terminologie, critères de qualité – contribuent à rendre l’IA plus performante. Plus votre équipe contribue, plus la plateforme est efficace.
Puis-je configurer l’automatisation sans l’aide d’un développeur ?
Oui. Phrase Orchestrator vous permet de créer et de gérer des processus automatisés de manière visuelle, sans avoir à coder. Ces processus sont basés sur des règles, déclenchés par des événements et peuvent être gérés de manière autonome par votre équipe.
Comment Phrase gère-t-elle les différents types de contenu ?
Les contenus écrits, les sous-titres vidéo, le doublage audio et les contenus multimédias sont tous gérés via la même plateforme. Un seul processus, une seule norme de qualité, tous les formats.
Puis-je utiliser mes propres moteurs d’IA ?
Oui. La fonctionnalité BYOE vous permet d’acheminer n’importe quel fournisseur de LLM ou de TA via la couche d’orchestration de Phrase. Vos mémoires de traduction, votre terminologie et vos glossaires s’appliquent de manière cohérente à tous les moteurs.
En quoi Phrase se distingue-t-elle des prestataires de services gérés ?
L’intelligence linguistique de Phrase prend en charge les tâches habituellement assurées par les prestataires de services gérés : évaluation de la qualité, adaptation culturelle, sélection des moteurs de traduction et post-édition. Vos relations avec vos prestataires prennent une dimension stratégique plutôt qu’opérationnelle.
Que sont les ingénieurs déployés sur site de Phrase ?
Les ingénieurs déployés sur site sont des développeurs techniques expérimentés de Phrase qui s’intègrent directement à votre environnement pour écrire du code de production et déployer des systèmes d’IA adaptés à votre programme spécifique. Ils relèvent les défis de mise en œuvre que les services d’intégration génériques ne peuvent pas résoudre. Contrairement aux services de conseil, ils fournissent des systèmes opérationnels, et non de simples recommandations. Et ce qu’ils apprennent de votre déploiement est réinjecté dans la plateforme, ce qui permet de l’améliorer pour tous les clients.
Découvrez ce que Phrase peut apporter à votre équipe
Votre programme de localisation porte déjà ses fruits. Phrase vous aide à le développer et à en démontrer l’efficacité.























