Localisation de logiciels
Rendez votre produit et votre marque multilingues et faites-vous connaître à
l’international, afin de toucher un tout nouveau groupe d’utilisateurs avec la
plateforme de localisation de logiciels la plus efficace, la plus intuitive et la plus collaborative au monde.
INTÉGRATIONS
Une expérience de localisation fluide
Que vous travailliez avec Adobe Experience Manager, Hubspot, Marketo ou WordPress, Phrase peut vous aider.
GitHub
Envoyez automatiquement des branches et des référentiels à Phrase pour obtenir une traduction fiable.
GitLab
Rationalisez votre flux de travail et évitez les blocages en créant des projets et en important du contenu automatiquement.
Bitbucket
Organisez vos projets en créant des tâches qui sont automatiquement envoyées pour traduction lorsque vos branches et référentiels sont mis à jour dans Bitbucket.
Phrase en chiffres
50 %
de temps de déploiement en moins
5 min
de temps nécessaire à la configuration
90 %
d’erreurs en moins
Fiable et sécurisée
Phrase Localization Platform adopte les meilleures pratiques en matière de sécurité, de stabilité et de performances. Nous respectons les principes et les déclarations en matière de sécurité des normes ISO 27001 et PCI DSS, d’AWS, du CCPA et du RGPD. Notre infrastructure est l’une des plus résistantes et des plus robustes disponibles (zéro coupure dans les déploiements, fonctionnement en continu 99,9 % du temps), et nous avons à cœur d’honorer cette performance.
Un leader de la localisation
QUESTIONS FRÉQUENTES
Vous trouverez ici plusieurs réponses à vos questions sur la localisation de logiciels.
Quels sont les outils que Phrase propose aux développeurs ?
Phrase fournit une importation et une exportation rapides et fiables de fichiers de langue, des API polyvalentes, un outil CLI dédié, des fonctionnalités de branchement, des intégrations natives pour GitHub, GitLab, Bitbucket et bien plus encore.
Quel produit Phrase est le plus adapté à la localisation de logiciels ?
Phrase Strings est conçu pour la localisation de logiciels. Notre plateforme de gestion de chaînes vous permet de stocker et de gérer l’ensemble du contenu de votre logiciel, y compris votre copie source et toutes les traductions. Puisque Phrase Strings est basé sur les clés, la création de clés individuelles constitue la solution la plus adaptée aux flux de travail de localisation continue.
Quelle est la différence entre traduction et localisation ?
La traduction consiste à faire passer le contenu d’une langue à une autre : il s’agit d’une transformation des éléments de texte uniquement. La localisation est un processus à plusieurs niveaux qui va bien au-delà de la simple traduction. Cela implique d’adapter les unités de mesure, les normes d’heure et de date et les devises tout en ajustant la conception et le contenu en fonction des différentes cultures. Parfois, la localisation nécessite une modification importante du contenu, afin de l’adapter à un marché spécifique.
Quels formats de localisation sont pris en charge ?
Nous prenons en charge plus de 50 formats de fichiers : il y a donc de fortes chances que votre format soit également pris en charge.