Skip to main content
ユースケース別ソリューション

ソフトウェアローカライゼーション

最も効率的かつ便利なソフトウェアローカライゼーション共同作業プラットフォームを利用して、多言語対応で製品とブランドをグローバルで展開し、新たな市場を切り開きましょう。

Solutions by use case | Phrase
Huawei logo colored for logo banner | Phrase
Uber logo | Phrase
Lionbridge logo colored for logo banner | Phrase
Zendesk logo colored for logo banner | Phrase
Fujifilm logo colored for logo banner | Phrase
Shopify logo colored for logo banner | Phrase
Decathlon logo colored for logo banner | Phrase
Deliveroo logo colored for logo banner | Phrase
Skoda
Personio logo colored for logo banner | Phrase
Snowflake logo | Phrase
PEGA logo
Puma logo | Phrase

市場投入までの時間を短縮

開発と同時にローカライゼーションを進めることで、多言語対応製品を世界中で同時展開することが可能となります。

Phrase Stringsについて詳しく知る

Localize your product copy in parallel with your development cycle | Phrase

ワークフローの自動化

アジャイル開発に対応したローカライゼーションプラットフォームを活用することで、繋げる力と自動化を駆使し、多言語対応製品のリリースをより安定かつ効率的に行いましょう。

継続的なローカライズについて詳しく知る

50種類以上のファイル形式に対応

簡単で便利な操作で、あらゆる形式のファイルからコンテンツインポートする、または言語ファイルを必要なファイル形式へエクスポートできます。

ファイル形式について詳しく知る

File formats visual | Phrase

あらゆる機能備わったAPI機能でワークフローを自動化

強力なPhrase Strings APIで統合機能やウェブフックを設定して、リリースサイクルを短縮しましょう。

APIドキュメントを読む

API visual | Phrase

統合機能

シームレスなローカライゼーション体験

Phraseは、どのような形のワークフローにも適合できます。

世界へのインパクト

数字で見るPhrase Strings

50%
デプロイ時間の短縮
5分
セットアップの所要時間
90%
エラーの削減
G2 awards | Winter 2023 | Phrase
G2 4.6 stars rating | Phrase

Phrase Strings is the best tool to manage localization of your software.

Ashraf Sarhan - Software Engineer at OCPJ

See all case studies

Phraseは、我々の様々な要件やワークフローに適応し、2,000万人のユーザーにシームレスなローカライゼーション体験を提供できる、拡張性のあるソリューションです。

Tilman Büttner

Senior UX Writer

See all case studies

Developer-friendly, hassle-free, and time-saving tool! I spend more time on app development instead of managing translations for my Android and iOS projects, and it’s all thanks to Phrase Strings. Also, customer support is excellent!

Nikhil Jain - Software Developer at Bayer Crop Science

See all case studies

Phrase Strings is a great tool to free the developers from the translation work. The API is well-designed, the UI is great. All users are quickly autonomous.

Hugo Mericer - Software Engineer

See all case studies

よくある質問

ソフトウェアローカライゼーションに関する疑問にお答えします

Phraseでは、言語ファイルの高速かつ確実なインポートとエクスポート、汎用性の高いAPI、専用のCLIツール、ブランチ機能、GitHub、GitLab、Bitbucketのネイティブインテグレーションなどを提供しています。

インテグレーションについて詳しく知る

Phrase Stringsはソフトウェアのローカライゼーションのために作られました。文字列管理プラットフォームは、原文原稿や翻訳を含むお持ちのすべてのソフトウェアコンテンツを保管し管理するための場所です。Phrase Stringsはキーベースであり、キーを個々に作成可能なため、継続的なローカライゼーションワークフローのための理想的なソリューションです。

翻訳とは、コンテンツを一つの言語から別の言語に変換するプロセスであり、対象となるのはテキスト要素のみです。ローカライゼーションは、翻訳にとどまらない多層的なプロセスです。デザインやコンテンツを他の文化に合うよう調整しながら、測定単位、時間や日付の表示形式、通貨を適合させる必要があります。ローカライゼーションでは、特定の市場に関連性を持たせるためにコンテンツの大幅な修正が必要になることもあります。

50以上のファイル形式をサポートしているため、この中にお使いのファイル形式も含まれる可能性が高いでしょう。

すべてのファイル形式を見る

リソース

言語の壁を取り除くカギ