
機械翻訳
お好みのマーケティングツールを私たちの堅牢なローカライゼーションプラットフォームと併せて使うことで、グローバルユーザーとより深い関係を形成しましょう。
自動QAチェック、翻訳メモリ、用語ベースを使って作業することで、正確かつ一貫性のある翻訳を保証。翻訳者にコンテンツのインコンテキストプレビューを提供し、すべてがデザイン要素に適合するようにします。
インテグレーション
We've boosted our localization process since switching to Phrase. We use Phrase's Adobe Experience Manager integration to translate our website into 10 different languages, and the process is faster and more seamless. The new in-context preview feature allows us to create translations that organically fit the context of the page, cutting down on QA needs and reducing time to market.
We use the WordPress connector on our own projects and on website localization projects for our clients. The ability to pull content from WordPress to Phrase and send it back without a complicated setup saves both us and the client a lot of time. It eliminates tedious manual work and cuts project turnaround time by at least 15%.