クレジットカード(Visa、MasterCard、American Express、Union Pay)、PayPal、SEPA Direct Debit(EUのお客様のみ)、銀行振込でのお支払いが可能です。発注業務など、特別な調達のご要望がある場合は、弊社営業担当までご連絡ください。当社のデフォルトの支払条件は、Net 15です。
価格とプラン
みんなのプラン
はじめに
- 1プロジェクトマネージャ毎に最大2リンギストユーザー
- すべてのCAT機能
- 個人で使用するオンラインストレージプロバイダとのインテグレーション
- 24時間365日体制のサポート
Team
小規模なチームやローカライゼーションマネージャーに最適です。
$209
1PMアカウント / 月 / 年間一括払いの場合
1 or more project managers
Try for freeTeamStartの全機能+以下の機能
- プロジェクトマネージャ毎に最大10リンギストユーザー
- ベンダーとの共有プロジェクト
- ワークフローステップ
- 分析
- 財務機能
- チームで使用するオンラインストレージプロバイダとのインテグレーション
Teamの全機能+以下の機能
- API
- ウェブフック
- 言語品質評価
- TMの優先順位
- シングルサインオン(SSO)
- バージョン管理システムとのインテグレーション
- UIデザインツールやオープンソースのCMSとのインテグレーション(追加料金)
Ultimateの全機能+以下の機能
- カスタムSLA
- 専任カスタマーサクセスマネージャ
- エンタープライズCMSとのインテグレーション
- データ分析ソフトウェアとのインテグレーション
- eコマースソフトウェアとのインテグレーション
- マーケティング自動化ソフトウェアとのインテグレーション
アドオン
ポストエディット向けPhrase Translate
最新の機械翻訳技術を活用し、ローカライゼーションの効率をさらに向上させる。
成功プラン
移行やサポートについてお困りですか?あなたの可能性を最大限に引き出すために、専門家集団による個別コンサルティングを受けることができます。
Extra fee
Extra fee
1 or more project managers
Try for free1 or more project managers
Try for freeup to 10 project managers
Try for freeよくある質問
その疑問、お答えします
Phrase TMSでは、年間一括払いと、3ヶ月ごとのお支払いが選択可能です。上記の金額は、年間一括払いの場合のご利用料金です。
Phraseはソフトウェアのプロバイダーであり、私たち自身が翻訳サービスを提供するわけではありません。Phraseは、翻訳サービスプロバイダーとの接続を容易にし、複数のプロバイダーを一つのプラットフォームで管理することを可能にします。また、翻訳サービスプロバイダーも最初から組み込まれており、別途契約を結ぶことなく、Phrase内から直接翻訳を発注することができます。
Phrase TMS の 14 日間の無料トライアル期間中は、追加料金が必要な統合機能を除き、Ultimate プランのすべての機能を利用することができます。
Definitely! Project managers have all access rights that linguists have, plus additional management rights.
Of course. When you subscribe, you’ll continue to have access to your projects and resources.
No, you won’t. You’ll only be charged once you have purchased a subscription.
When you start a new subscription, you’ll have the opportunity to start a 60-day trial for the Phrase Translate add-on. After this trial, you need to purchase the add-on in order to receive unlimited machine translation characters for your post-editing workflow.
はじめに
- ファイル形式の変換
- 翻訳発注
- 翻訳エディタ
- Over the Airモバイルリリース
Advanced
効率的で自動化されたローカライゼーションプロセスを模索しているプロダクトチームとエンジニアリングチーム向け
$36
1ユーザー / 月
5 or more users
Try for freeBasicにプラスして…
- 翻訳メモリ
- 用語ベース
- 一括翻訳
- スクリーンショット
- 文書内エディタ
- バッチ処理
- ジョブ
- 高度なインテグレーション
Enterprise
For large teams and global brands looking for advanced customization and enterprise compliance.
Custom
1ユーザー / 月
10 or more users
デモ/お問い合わせEverything in Advanced, plus…
- Custom SLA
- Dedicated success manager
- Personal onboarding
- Single sign-on
- Branching
- Quality assurance
- Analytics
- User role configuration
- Activity tracking
- Enterprise integrations
アドオン
成功プラン
移行やサポートについてお困りですか?あなたの可能性を最大限に引き出すために、専門家集団による個別コンサルティングを受けることができます。
よくある質問
その疑問、お答えします
クレジットカード(Visa、MasterCard、American Express、Union Pay、SEPA Direct Debit(EUのお客様のみ)、銀行振込でのお支払いが可能です。発注業務など、特別な調達のご要望がある場合は、弊社営業担当までご連絡ください。当社のデフォルトの支払条件は、Net 15です。
Phrase Stringsについては、年間課金と月間課金を用意しています。上記価格は、年間課金制の場合に適用されます。
もちろんです!ユーザーシートはいつでもプランに追加することができます。
マネージャ、翻訳者、デザイナー、開発者など、Phraseで作業している方々はすべてユーザーです。
For our Basic plan, there is no minimum number of users. For our Advanced plan, 5 user seats are the minimum, and for an Enterprise plan, 10 user seats are the minimum. You can add additional user seats at any time. The message, “You have reached your user limit”, means that you need to book additional user seats for your account before you can invite more users.
During your 14-day free trial of Phrase Strings, you’ll have access to all features except for the customized services included in the Enterprise plan. We’d be very happy to assist you at any time to find the best plan for your needs. All plans include API access, access to our translation center, and all of our supported formats. There is no limit on words, segments, or languages.
You can invite your team of translators at any time to deliver translations directly in Phrase. If required, you can also order professional translations from third-party translation vendors right from within our platform.
Depending on the vendor you choose, rates for professional translations start at US$0.06 per word.
Phrase TMSプランにPhrase Translateを追加する
Phrase Translateアドオンは、Phrase TMSの最新の機械翻訳技術を活用し、翻訳効率の向上と翻訳コストの削減を実現します。
よくある質問
その疑問、お答えします
フル接続済みエンジンは、すでにPhraseにセットアップされており、すぐに使い始めることができます。機械翻訳エンジンの品質テスト、法的・安全性評価、セットアップ、決済を代行します。
はい、対応エンジンの一覧はこちらでご確認いただけます。
ポストエディット用のPhrase Translateアドオンは、ポストエディット用に無制限のMTを提供します。私たちは、Phrase Translateのフル接続済みエンジンを使用して生成された機械翻訳を、Phrase TMSエディタ内でリンギストが編集・修正するプロセスをポストエディットとして定義しています。
基本的に、人間がポストエディットを行う限りにおいては、Phrase TMS上で必要なだけコンテンツを機械翻訳にかけることができます。人間の場合、一人のユーザーが処理できるコンテンツの量には、当然限度があります。
ポストエディット用Phrase Translateアドオンは、ポストエディットのステップをバイパスするワークフロー用に設計されていないことにご注意ください。このユースケースは、「生MT」と呼ばれることもある。
Phrase TMSまたはPhrase Stringsのプランにサクセスプランを追加する
移行やサポートについてお困りですか?あなたの可能性を最大限に引き出すために、専門家集団による個別コンサルティングを受けることができます。
よくある質問
その疑問、お答えします
スタンダードサクセスプランは、こんな方におすすめです。
- 以前、別のローカライゼーションツールを使用したことがある Phrase
- かなりわかりやすい設定になっている
- トレーニングを受け、自分のペースで物事を処理することを好む。
プレミアムサクセスプランは、こんな方におすすめです。
- カスタムワークフローや統合を必要とする複雑なセットアップがあり、大規模なデータ移行が必要な場合
- メール嫌いでSlack好き
- データ指向の運用をしたい
- ワークフローのタスク自動化でお困りですか?
- APIによる大規模な統合を計画しており、設計の最適化を検討している。
- ローカライゼーションに関連する知識を深めたい。
- 業界の最新動向を知りたい方
チームの忙しさ、社内のMTの知識レベル、スクリプトを必要とする自動化のニーズなどを考慮することをお勧めします。
移行や自動化、API統合のプロジェクトでは、「悪魔は細部に宿る」とよく言われます。細かい点を見落とすと、後で痛い目に遭うという意味です。つまり、本当に役に立つアドバイスをするには、Memsourceの統合機能やAPI機能を熟知している必要があります。それを提供できるのが、私たち専門家です。