私たちのミッションは、言語の壁を取り除くことです
私たちは、すべての人が母国語でソフトウェアにアクセスできるべきだと信じています。だからこそ、世界中のチームがこれまで以上に生産的かつ成功しながら、新しい市場に参入できるように支援できることを誇りに思っています。



ウラ話
投資家が「4週間でプラットフォームを仕上げなければならない!」と当時私たちが取り組んでいた旅行予約のプラットフォームについて言いました。そして「24ヵ国語で利用できるようにもしてほしい」と加えたのです。当時私たちのチームは、急成長しているスタートアップのソフトウェア開発への経験はありましたが、このようなペースでの国際化は急速すぎました。リサーチの結果、この規模のソフトウェアを容易にローカリゼーションできる製品を探すのは難しいことでした。結局私たちは、翻訳者が予約プラットフォームを閲覧しながら、所定のWebテンプレートをローカライズできるアプリケーションを構築することにしたのです。所定のテンプレートを編集するという方法は、即座にプロセスをスピードアップさせ、最終的に『In-Context Editor』の基盤となりました。
同僚の開発者たちの反応はというと、多くのポジティブなフィードバックが集まり、是非彼らのプロジェクトで利用したいとの申し出を受けたのです。こうして2011年後半、私たちが作り出したこのツールを使ってプラットフォームのローカリゼーションするというアイディアがPhraseのプロトタイプとして開発されました。
1年後には顧客数も増え、完全ローカリゼーションプロセスを目指し、APIクライアント、統合ツール、ワークフローサポートを提供して、このツールがプラットフォームに拡張されました。私たちの目標は明らかなものとなりました。ソフトウェア開発者のローカリゼーション問題を解決し、ローカリゼーションマネージャやソフトウェア翻訳者の一般的なタスクに対しても、より簡単なソリューションを実現させることです。
これこそが、私たちがここに存在している理由であり、今後も継続してゆきます。私たちは、ローカリゼーションプロセスから不要な手順を排除し、すべての方法においてソフトウェアのローカライズを簡単にすることを常に目標としています。Phraseは急速に成長し、現在60ヵ国をも超える何百ものビジネスで利用されています。
60+ヵ国
145+様々な言語
30k+Phraseユーザー
260+万の翻訳語数
サクセスストーリー
Phraseを他社がどのように利用して顧客との強い関係を構築し、ビジネス方法を変えているのかを学びましょう。
素晴らしいチームメイトたちと出会う
私たちは全ての人々が母国語でソフトウェアを使えるべきであると思っています。
私たちはコミュニケーションの持つ力に情熱を注ぎ、世界中のチームと協力して、グローバルな目標の達成を支援しています。

私たちと働く
本当に重要で素晴らしいものを作ろうとする、情熱によって1つになったチームの一員になりたいですか?あなたの創造性を発揮するスペース、あなたの才能を提示できるスペースがあり、そしてあなたが歓迎されている場所はどこですか? このような場所を探しているのなら私たちに連絡し、あなたの場所を見つけて私たちのチームの一員になりましょう!
現在募集中の求人をみる