Skip to main content
Solutions by role

ローカライゼーションマネージャ向けソリューション

Phrase TMSを使って、人々が理解できるコンテンツで、より深いつながりを形成します。

デモの予約 無料トライアル
G2 4.6 stars rating | Phrase

プロジェクトを自分のやり方で管理

反復の多い手作業を避けながら、翻訳やローカライゼーションのカスタムワークフローを構築し、チームやプロジェクトを支援しましょう。プロジェクトの作成からリンギストの選定まですべてを自動化することで、より大規模で複雑なジョブに集中しましょう。

ワークフローの自動化について詳しく知る

Workflow Automation | Phrase

正確性をもって発信する

弊社のMTアルゴリズムによって自動選択された言語とコンテンツに最適なエンジンで翻訳を行い、MT品質評価をもとにポストエディットのワークフローを構築しましょう。

機械翻訳について詳しく知る

Selecting different MT engines visual | Phrase
新たな力を与えるイノベーション
最新の先進言語テクノロジーを利用できます。特許取得済みのAI搭載機能には、翻訳不要箇所の自動検出やリンギストの選定などがあります。
情報に基づく意思決定
リアルタイムでプロジェクトを追跡し、カスタマイズされた分析結果を確認し、それらに従ってワークフローや予算を計画しましょう。
あなたに合わせて機能する
多岐にわたるインテグレーションを生かし、弊社のAPIでチームのニーズに応えるカスタムソリューションを作成しましょう。コンテンツ管理システムやマーケティングの自動化から、ソースコードリポジトリやサードパーティシステムに至るまで、すべてを最適化できます。
信頼のパートナー
ご希望の方法と場所での作業が可能。更新の予定がある場合は事前にお知らせし、99.9%の平均稼働時間を維持するとともに、24時間365日サポートを行っています。Phraseのモバイルアプリがあれば、どこにいてもプロジェクトの最新情報を把握することができます。

インテグレーション

シームレスなローカライゼーション体験

Phraseは、どのような形のワークフローにも適合できます。
世界へのインパクト

数字で見るPhrase

80%
ワークフローを自動化し、翻訳の納期短縮を実現しているお客様の割合
50%
作業時間の削減
99.99%
Phraseの平均稼働時間

Phrase's automated workflows help our project managers efficiently manage translations and significantly reduce project turnaround time. The powerful combination of workflows with project templates and automated project creation makes the translation process even faster.

Camille Xu

Translation Technology Director

See all case studies

Phrase is easy to pick up and use right away. This is especially good for people who are just getting started with a TMS. Other services can be quite daunting when you first start them up. The UI is intuitive and streamlined, which makes for a great user experience. Constant updates and a very responsive support team are also a plus.

Peter Ma

Localization Manager

See all case studies

当社がPhrase TMSを選んだのは、使い勝手がよく、必要な機能が一通り備わっていたからです。ソフトウェアのよさに加え、Phrase TMS社のサポート体制が充実している点も導入の決め手になりました。Phrase TMSを導入し、業務を効率化した結果、大幅なコスト削減に成功しました。

田嶌奈々

品質管理推進部 部長

See all case studies

準備はいいですか?

より多くの人々にリーチし、より深いつながりを築きましょう。