プロフェッショナルな翻訳
サービス
ひとつのプラットフォーム上で
言語プロバイダーを効率的に管理します。
可視化
翻訳管理システム(TMS)なしでは、プロによる翻訳の購入に時間や費用がかかります。変更点やファイルの追跡はEメールで行わなくてはならず、使用されているリソースはほとんど確認できないため、翻訳品質が疑わしく思われることもあります。Phraseでは、各ステップごとにプロセスを監視しながらプロフェッショナルな翻訳を手に入れることができます。
Phrase TMS を使用した翻訳サービスの管理
Phrase TMS で翻訳サービス プロバイダーを管理することで、時間とお金を節約できます 。
透明性と制御性
リソース(機械翻訳、翻訳メモリなど)を完全にコントロールし、翻訳者の作業を可視化することで、価格を自動的に計算します。
複数ベンダーの効率的な管理
Eメールによるコミュニケーションは廃止し、共有プロジェクトを使用しましょう。100%自動化されたワークフローによって、新規のタスクは先着順でベンダーに割り当てることができます。
高い翻訳品質
翻訳者にコンテキストプレビューを提供します。質問に回答し、フィードバックすることで、メッセージを正確に翻訳します。
コスト効率
実際に翻訳されている分に対して支払いましょう。Phraseは、翻訳不要箇所、メモリや用語ベースとの一致など、作業の必要がないコンテンツを特定します。ベンダーや言語ごとに前もってコストを分析し、機械翻訳の使用状況を把握することができます。
ワンクリックで翻訳を発注
一回のクリックで翻訳者にプロジェクトを送信できます。私たちは、信頼のおける言語サービスプロバイダーと提携しており、これらのプロバイダーは初めからPhraseと統合されています。プロの翻訳者をすぐ発注ができ、発注の最低条件はありません。このオプションは、翻訳ベンダーの調整を行うローカリゼーションマネージャーを有しない中規模の組織に人気があります。
数字で見るPhrase
600+
プロの翻訳プロバイダーが
ベンダーとしてPhrase TMSを
使用しています
50%
プロジェクトをベンダーと
共有する顧客の割合
100%
自動化ワークフロー
よくあるご質問
ウェブサイトのローカリゼーションに関する質問にお答えします
社内に翻訳者はいますか?
私たちは100%ベンダーに対して中立です。Phraseでは、お好みの翻訳ベンダーに連絡してプロジェクトを共有することができます。また、デフォルトで統合されているLSPを使用し、ワンクリックで翻訳を発注することも可能です。
プロの翻訳はPhrase TMSとPhrase Stringsの両方で発注できますか?
はい、Phraseにはデフォルトで統合されているLSPパートナーがいます。これらのすぐに使用できる統合を使用して、プロの翻訳を発注することができます。
Phraseと連携している、信頼できるLSPを紹介してもらえますか?
Phraseと連携しているLSPは、導入事例のページでご確認いただけます。また、ご要望をもとに、カスタマーサクセスマネージャーがパートナーをご提案させていただくことも可能です。