Zendesk logo colored for logo banner | Phrase
Fujifilm logo colored for logo banner | Phrase
Shopify logo colored for logo banner | Phrase

Alles im Blick

Ohne ein Übersetzungsmanagementsystem (TMS) kann die Beschaffung professioneller Übersetzungen Zeit und Geld kosten. Von der Verfolgung von Änderungen und Dateien per E-Mail bis hin zur minimalen Übersicht über die genutzten Ressourcen – die Übersetzungsqualität kann fragwürdig sein. Bei Phrase kannst du Übersetzungen in professioneller Qualität erhalten und gleichzeitig jeden Schritt des Übersetzungsprojekts überwachen.

Verwaltung von Sprachdienstleistungen mit Phrase TMS

Nutze Phrase TMS, um die Sprachdienstleister zu verwalten, mit denen du zusammenarbeitest. Hier kannst du Zeit und Geld sparen.

Transparenz und Kontrolle

Bei Phrase hast du volle Kontrolle über die verwendeten Ressourcen (maschinelle Übersetzungen, Translation Memorys usw.) und siehst jederzeit, wie viele Inhalte das Übersetzungsteam schon bearbeitet hat und kannst die Kosten berechnen lassen.

Effizientes Multi-Vendor-Management

Gemeinsame Projekte bedeuten, dass die aufwändige Abstimmung im Team per E-Mail entfällt. Durch automatisierte Workflows kannst du Übersetzungsaufträge ganz einfach nach dem Prinzip „Wer zuerst kommt, mahlt zuerst“ verteilen.

Übersetzungen in hoher Qualität

Gib Übersetzern kontextbezogene Vorschauen, kläre Fragen direkt im System und gib Feedback, damit gute Übersetzungen in Zukunft noch besser werden.

Kosteneffizienz

Bezahle nur für das, was auch wirklich übersetzt wurde. Phrase identifiziert Inhalte, die nicht bearbeitet werden müssen, z. B. nicht zu übersetzende Elemente oder Matches aus dem TM und der Termbank. Du kannst die zu erwartenden Kosten in Bezug auf Auftragnehmende und Zielsprachen für ein Projekt ermitteln und prüfen, inwieweit MT genutzt wird.

Übersetzungen mit einem Klick bestellen

Ganze Projekte können mit einem einzigen Klick an Übersetzer gesendet werden. Wir arbeiten mit vertrauenswürdigen Sprachdienstleistern zusammen, deren Dienste standardmäßig in Phrase integriert sind. So kannst du jederzeit auf Sprachprofis zugreifen und das ohne den sonst oft fälligen Mindestbetrag pro Auftrag. Diese Option ist besonders beliebt bei mittelständischen Unternehmen, die kein Lokalisierungsmanagement zur Koordination der Auftragsvergabe an Sprachdienstleister haben.

Phrase in Zahlen

professionelle Übersetzungsanbieter
nutzen Phrase TMS als
Auftragnehmer*innen

der Unternehmenskunden teilen
gemeinsame Projekte mit Auftragnehmer*innen

automatisierte Workflows

Starting to use Phrase was like switching from riding a bicycle to driving a car.

We were able to reduce our turnaround time for translations by 80%.

Sergio Llorens González

Sergio Llorens González

Localization Manager

We explored multiple localization solutions, but Phrase emerged as the indisputable frontrunner. Thanks to Phrase we have more control over our timelines. The languages team turns around a localization request in about a week, and this is never in doubt.

Jamie Brown

Jamie Brown

Chief Languages Services Officer at what3words

Phrase has become an indispensable part of our localization strategy at BlaBlaCar. Our plans include scaling the range of materials localized within the Phrase platform, particularly our help center and customer relationship content. This in turn will bolster business, improve customer satisfaction, and drive loyalty. This strategic shift reflects the efficiency gains we’ve achieved through Phrase and our commitment to delivering top-quality services to our customers globally through streamlined translation and localization processes.

Simon Rimbert

Simon Rimbert

Senior Localization Project Manager at BlaBlaCar

Hier beantworten wir deine Fragen zur Website-Lokalisierung

Beschäftigt Phrase eigene Übersetzer?

Wir sind zu 100 % anbieterneutral. Wenn du Phrase verwendest, kannst du auf jeden beliebigen Sprachdienstleister zugreifen und Projekte teilen. Du kannst auch einen der standardmäßig integrierten Sprachdienstleister (LSP) in Anspruch nehmen und dort mit einem Klick Übersetzungen bestellen.

Können professionelle Übersetzungen sowohl aus Phrase TMS als auch aus Phrase Strings bestellt werden?

Ja. Wir haben LSP-Partner, die standardmäßig integriert sind. Du kannst diese „out of the box“-Integrationen nutzen, um sofort professionelle Übersetzungen zu bestellen.

Könnt ihr vertrauenswürdige Sprachdienstleister empfehlen, die mit Phrase arbeiten?

Sprachdienstleister, die mit Phrase arbeiten, findest du in unseren Erfolgsstorys. Unsere Customer-Success-Manager können dir auch Partner vorschlagen, die deinen Anforderungen entsprechen.

Der Schlüssel, um Sprachbarrieren zu überwinden

How to translate a web page blog post featured image | Phrase

Blog post

How to Translate a Web Page: Top 3 Website Translation Methods to Use

Explore the best options for translating a web page in your preferred browser or on your mobile device, and learn more about how to translate an entire site of your own.

Translation workflow automation blog post featured image | Phrase

Blog post

How to Automate Your Translation Workflow: A Phrase Guide

The secret to faster global expansion lies in automating translation workflows to suit your business. Dive deeper into how the Phrase Localization Suite can help you unlock it.

Translation management blog category featured image | Phrase

Blog post

Translation Technology: A Look at Its Past, Present, and Future

Learn all about the evolution of translation technology, how it can help growing companies expand globally, and how to choose the right translation technology provider for your needs.

Translation management blog category featured image | Phrase

Blog post

CAT Tools: Unlocking the Potential of Computer-Assisted Translation for Global Growth

Learn why growing businesses utilize a computer-assisted translation tool for global expansion, what benefits it offers, and how to select the best CAT tool.

Möchtest du mehr erfahren?