Nutze KI-basierte Übersetzungstechnologie

Nutze die KI-basierte Übersetzungstechnologie von Phrase, um die Effizienz, Skalierbarkeit und weltweite Marktreichweite in der Technologiebranche zu erhöhen.

Phrase wurde speziell für aufstrebende Technologieunternehmen entwickelt und ermöglicht ihnen, schneller zu innovieren und effektivere Verbindungen zu internationalen Märkten zu schaffen. Dadurch wird gewährleistet, dass jede Version den vielfältigen Bedürfnissen der verschiedenen Nutzer entspricht.

Zendesk-Logo | Phrase
Snowflake-Logo | Phrase
Shopify-Logo in der Banner-Farbe | Phrase
National Instruments-Logo | Phrase
PEGA-Logo
what3words-Logo | Phrase

Die Zeit bis zur Markteinführung ist von entscheidender Bedeutung

In einer Branche, die sich rasant weiterentwickelt, ist es für Technologieunternehmen entscheidend geworden, stets mit den neuesten Trends Schritt zu halten. Dies ist unerlässlich, um sich einen Wettbewerbsvorteil zu verschaffen und diesen auch zu behalten. Dieser Trend setzt neue Maßstäbe in Bezug auf Effizienz und Markteinführungszeiten.


Die KI-Funktionen von Phrase sind darauf ausgelegt, deine Geschwindigkeit zu erhöhen, deine Effizienz zu optimieren und deine reibungslose Kommunikation mit internationalen Kunden sicherzustellen. Mit der Phrase Localization Platform kannst du wertvolle Ressourcen freisetzen und erstklassige Kundenerlebnisse in jeder Sprache und an jedem Standort bieten.

Erfahre mehr über die Phrase Localization Platform

Vorteile/Lösungen

Setze auf Hyperautomatisierung für mehr Effizienz und Qualität

Phrase verwendet KI, um deinen Lokalisierungs-Workflow von Anfang bis Ende zu optimieren. Deine Inhalte werden intelligent kategorisiert und zur Übersetzung weitergeleitet, wodurch sie schneller marktreif werden. Automatisierte Qualitätseinschätzungen gewährleisten eine hohe Inhaltsqualität in jedem Schritt. So kann dein Team seine Energie auf Innovationen statt auf administrative Aufgaben richten.

Integriere die kontinuierliche Lokalisierung in deinen Produktveröffentlichungszyklus

Lokalisierung ist nicht mehr der Engpass am Ende des Prozesses. Stattdessen kann dein Produktveröffentlichungszyklus nun effizient eingehalten werden, da die Lokalisierung nahtlos mit deinen Entwicklungssprints synchronisiert ist. Die Phrase Platform unterstützt schnelle Workflows durch regelmäßige, automatisierte Inhaltsaktualisierungen und lässt sich problemlos mit deinen bevorzugten Entwicklungssystemen verbinden, wodurch ein fortlaufender, positiver Kreislauf entsteht.

Digitale Produktteams und Entwickler erstellen Originalinhalte, Linguisten passen diese an, und die lokalisierten Inhalte stehen rechtzeitig für Tests und Implementierung zur Verfügung. Mit diesem optimierten Ansatz kannst du lokalisierte Inhalte schneller bereitstellen und das Erlebnis für deine globale Nutzerbasis verbessern.

Automatisiere und optimiere deine Produkt-Content-Creation

Verabschiede dich vom zeitaufwändigen manuellen Ex- und Import übersetzter Dateien. Phrase lässt sich in deine bestehenden Tools zur Content Creation integrieren und automatisiert den Übersetzungsfluss direkt in deinem CMS oder deiner Codebasis. So fließt dein Content automatisch entlang vordefinierter Workflows und wird nach der Übersetzung an das CMS oder das Code-Repository übergeben. Phrase spart deinen Entwicklern wertvolle Zeit und ermöglicht es ihnen, sich auf das Wesentliche zu konzentrieren – die Erstellung eines erstklassigen Benutzererlebnisses.

Global einsatzbereite Produkte vom ersten Tag an

Phrase garantiert, dass deine Produkte von Anfang an global wirksam sind, indem es Funktionen bietet, die die Internationalisierung unterstützen und Fehler bei der Lokalisierung der Benutzeroberfläche vermeiden. Automatische Prüfungen sorgen dafür, dass Platzhalter korrekt sind und Inhalte innerhalb der Zeichengrenzen bleiben, wodurch teure Korrekturen nach der Markteinführung vermieden werden.

Phrase revolutioniert deinen Übersetzungsprozess

Die Lokalisierung muss vom ersten Tag an Teil des Pakets sein: 81 % der Nutzer im Business-to-Business-Bereich sind eher bereit, ein Produkt zu kaufen, wenn Vorverkaufs-, Marketing- und Produktinformationen in ihrer Sprache verfügbar sind (Quelle: CSA Research).

Außerdem sind Nutzer bereit, mehr für ein Produkt in ihrer Sprache zu zahlen: 67 % würden bis zu 30 % mehr für eine lokalisierte Lösung investieren (Quelle: CSA Research).

Mit Phrase Zeit sparen: Nutze eine integrierte, zentralisierte Übersetzungsmanagement-Lösung, um den manuellen Aufwand zu reduzieren und bis zu 50 % der Entwicklungszeit zu sparen.

Seitdem wir zu Phrase gewechselt sind, hat sich unser Übersetzungsprozess deutlich verbessert. Die Integration von Adobe Experience Manager und Phrase ermöglicht uns die Übersetzung unserer Website in 10 Zielsprachen, und der Prozess ist deutlich schneller und nahtloser als vorher. Mit der neuen In-Kontext-Vorschau erhalten wir Übersetzungen, die sich organisch in die Zielseiten einfügen. Gleichzeitig werden die Markteinführungszeiten und der Aufwand für die Qualitätssicherung verringert.

Efrat Strassberg, Principal Systems Analyst

Principal Systems Analyst

Phrase ist weltweit das führende TMS für Linguist*innen und Lokalisierungsteams. Deshalb ist es uns eine große Freude, unsere Partnerschaft mit Phrase auf die nächste Stufe zu heben. Wir sind stolz auf die enge Zusammenarbeit und die gemeinsame Produktvision für den Lokalisierungsmarkt mit Phrase, und freuen uns auf unsere gemeinsame Zukunft.

Tom Bridges

CEO

Mit Phrase sind wir in der Lage, unseren Lokalisierungsprozess zu modernisieren und unsere Software einem größeren, globalen Publikum zugänglich zu machen.

Michael Stemle Jr.

Chef-Softwareentwickler

Was ich bei Phrase und unserem Übersetzungsmanagement festgestellt habe, ist vor allem die Leichtigkeit, mit der wir zusätzliche Sprachen einbeziehen können.

Daniel Touchette

Gruppen-Produktmanager

Wir haben uns die unterschiedlichsten Anbieter für Lokalisierungslösungen angesehen, aber Phrase hat sich als unbestrittener Favorit erwiesen. Dank Phrase haben wir mehr Kontrolle über unsere Zeitpläne. Das Sprachteam kann einen Lokalisierungsauftrag in etwa einer Woche bearbeiten. Daran besteht nun nie ein Zweifel.

Jamie Brown

Jamie Brown

Leiter der Sprachdienste bei what3words

Erfahre, wie Phrase deine Lokalisierungsstrategie optimieren und dir zu einer schnelleren und kosteneffizienteren globalen Expansion verhelfen kann. Begib dich auf eine Reise zu einer intelligenteren, sichereren und effizienteren Lokalisierung