
機械翻訳
Phrase TMS の高度な MT 管理機能と 30 以上のエンジンのサポートにより、MT 技術を次のレベルへ押し上げることができます。
品質に妥協しない、迅速でコスト効率の高い翻訳により、完璧なMTローカライゼーションワークフローを構築しましょう。Phrase Language AIのすべての機能がPhrase TMSに組み込まれており、既存のワークフローにスムーズに統合できます。
続々とリストに追加されるフル接続済みエンジン利用を使用して、すぐに翻訳を開始できます。開発者の手を煩わせる必要がありません!別のエンジンを使用したいですか?サポートされている30以上の汎用エンジンとカスタムエンジン、どれでも手動で追加できます。
When working with machine translation, our customers expect us to deliver consistent and cost-effective solutions. Phrase creates new business opportunities for us with its unique and innovative MT quality estimation feature, which helps us implement MT post-editing in a way that benefits both our clients and translators.
Leveraging machine translation with Phrase, we were able to achieve a 200% increase in the languages available in our help center. This has helped us stay ahead of our product team—when mobile app stores started requiring localized documentation, we were ready. With innovative features like MT Autoselect, we are confident that we are always leveraging the best possible engine for each translation—whether it's our games, marketing material, or documentation.
よくある質問
MTPEは機械翻訳ポストエディットの略で、すべてのセグメントが一括翻訳されます。翻訳メモリ(TM)の一致が最初に適用され、TMに一致しないセグメントが機械翻訳されます。次に人間のリンギストが一括翻訳されたすべてのセグメントを確認し、必要に応じて修正します。人為翻訳(HT)では、セグメントの一括翻訳は行われませんが、リンギストはサイドパネルからTMとMTにアクセスできます。
Google Translate、Microsoft Translate、Amazon Translateなどの汎用または「多目的」MTエンジンは、特定のドメインまたはトピック向けのデータでトレーニングされていません。そのため、一般的な翻訳に向いています。
カスタムMTエンジンは、特定のドメインのデータでトレーニングされています。その結果、たとえば法律やメディカルといった種類のコンテンツに対して、MT出力がより正確になります。
カスタマイズ可能なエンジンは、特定の顧客の翻訳メモリデータを使用してトレーニングされます。MTエンジンは、特定の顧客のために以前行った人為翻訳のスタイルや用語を学習するため、最高レベルのカスタマイズとなります。