Skip to main content
ユースケース別ソリューション

機械翻訳

機械翻訳の力を活用して正確かつ迅速で、信頼できる翻訳を作成し、グローバルな競争での優位性を確保しましょう。

Solutions by use case | Phrase
G2 awards | Winter 2023 | Phrase
G2 4.6 stars rating | Phrase
 

Phraseの力

Phrase TMSの高度なMT管理機能と30以上の対応エンジンで、機械翻訳技術に更なる変革をもたらします。

Phrase Language AI

品質に妥協しない、迅速かつコスパに優れた翻訳を可能にする、完璧な機械翻訳ローカライゼーションワークフローを構築しましょう。Phrase Language AIのすべての機能がPhrase TMSに組み込まれており、既存のワークフローにスムーズに統合できます。

Phrase Language AIについて詳しく知る

Machine translation vs Human translation visual | Phrase

従業員全員に高品質な機械翻訳サービスを提供しよう

Phrase Language AIの新しいAPIを活用することで、企業全体が機械翻訳の恩恵を受けられるようになり、承認済みの機械翻訳が利用できるようになります。高品質でコスパに優れた機械翻訳は、簡単に組織のすべての部署に導入可能。

Phrase Language AI APIについて詳しく知る

Language AI Launch Week LP September Cadence | Phrase

幅広い機械翻訳エンジンに対応

続々とリストに追加されるフル接続済みエンジン利用を使用して、すぐに翻訳を開始できます。開発者の手を煩わせる必要がありません!別のエンジンを使用したいですか?サポートされている30以上の汎用エンジンとカスタムエンジン、どれでも手動で追加できます。

30以上の対応エンジンを確認

Selecting different MT engines visual | Phrase

Phrase Custom AI

簡単に作成、編集、導入できる機械学習(ML)モデルとカスタマイズ可能な機械翻訳エンジンで、お客様のビジネスに最適なソリューションを提供可能。Phrase Custom AIは、通常の機械翻訳エンジンと比べて、プロジェクトの規模に関わらずより高い翻訳品質を保証します。

Phrase Custom AIについて詳しく知る

Phrase Custom AI Launch Week LP | Phrase
世界へのインパクト

数字で見る機械翻訳

80%
フル接続済みエンジンによるMT使用率
55%
HTと比較したMTPEのコスト削減
64%
2021年にMTを使用した翻訳ジョブ

When working with machine translation, our customers expect us to deliver consistent and cost-effective solutions. Phrase creates new business opportunities for us with its unique and innovative Quality Performance Score feature, which helps us implement MT post-editing in a way that benefits both our clients and translators.

Sune Angermeyer

CEO & Founder, LingoOwl

See all case studies

Leveraging machine translation with Phrase, we were able to achieve a 200% increase in the languages available in our help center. This has helped us stay ahead of our product team—when mobile app stores started requiring localized documentation, we were ready. With innovative features like MT Autoselect, we are confident that we are always leveraging the best possible engine for each translation—whether it’s our games, marketing material, or documentation.

Jeremy Fair

Director of Localization & Business Systems

See all case studies

よくある質問

機械翻訳に関する疑問にお答えします

MTPEは機械翻訳ポストエディットの略で、すべてのセグメントが一括翻訳されます。翻訳メモリ(TM)の一致が最初に適用され、TMに一致しないセグメントが機械翻訳されます。次に人間のリンギストが一括翻訳されたすべてのセグメントを確認し、必要に応じて修正します。人間翻訳(HT)では、セグメントの一括翻訳は行われませんが、リンギストはサイドパネルからTMとMTにアクセスできます。

Google Translate、Microsoft Translate、Amazon Translateなどの汎用または「多目的」MTエンジンは、特定のドメインまたはトピック向けのデータでトレーニングされていません。そのため、一般的な翻訳に向いています。
カスタムMTエンジンは、特定のドメインのデータでトレーニングされています。その結果、たとえば法律やメディカルといった種類のコンテンツに対して、MT出力がより正確になります。
カスタマイズ可能なエンジンは、特定の顧客の翻訳メモリデータを使用してトレーニングされます。MTエンジンは、過去の人為翻訳のスタイルや用語を学習することができ、特定のクライアントのために詳細にカスタマイズすることができます。

言語の壁を取り除くカギ