Phraseの力

Phrase TMSの高度なMT管理機能と30以上の対応エンジンは、機械翻訳テクノロジーを次のレベルに引き上げます。

Phrase Language AI

品質を損なわない、迅速で費用対効果の高い 翻訳で完璧なMTローカリゼーションワークフローを作成します。また、Phrase Language AIのすべての機能がPhrase TMSに組み込まれており、既存のワークフローにスムーズに統合できます。

Machine translation vs Human translation visual | Phrase
Language AI Launch Week LP September Cadence | Phrase

組織全体に高品質な機械翻訳サービスを提供

Phrase Language AIの新しいAPIを活用することで、企業全体が機械翻訳の恩恵を受けられるようになり、承認済みの機械翻訳が利用できるようになります。高品質でコスパに優れた機械翻訳は、簡単に組織のすべての部署に導入可能。

幅広い機械翻訳エンジンに対応

続々とリストに追加されるフル接続済みエンジン利用を使用して、すぐに翻訳を開始できます。開発者の手を煩わせる必要がありません!別のエンジンを使用したいですか?サポートされている30以上の汎用エンジンとカスタムエンジン、どれでも手動で追加できます。

Selecting different MT engines visual | Phrase
Phrase Custom AI Launch Week LP | Phrase

Phrase Custom AI

簡単に作成、編集、導入できる機械学習(ML)モデルとカスタマイズ可能な機械翻訳エンジンで、お客様のビジネスに最適なソリューションを提供可能。Phrase Custom AIは、通常の機械翻訳エンジンと比べて、プロジェクトの規模に関わらずより高い翻訳品質を保証します。

数字で見る機械翻訳

フル接続済みエンジンによるMT使用率

HTと比較したMTPEのコスト削減

2021年にMTを使用した翻訳ジョブ

Deliveroo logo | Phrase
Puma logo | Phrase
Shopify logo colored for logo banner | Phrase
Decathlon logo | Phrase

When working with machine translation, our customers expect us to deliver consistent and cost-effective solutions. Phrase creates new business opportunities for us with its unique and innovative Quality Performance Score feature, which helps us implement MT post-editing in a way that benefits both our clients and translators.

Sune Angermeyer

CEO & Founder, LingoOwl

Leveraging machine translation with Phrase, we were able to achieve a 200% increase in the languages available in our help center. This has helped us stay ahead of our product team—when mobile app stores started requiring localized documentation, we were ready. With innovative features like MT Autoselect, we are confident that we are always leveraging the best possible engine for each translation—whether it’s our games, marketing material, or documentation.

Jeremy Fair

Director of Localization & Business Systems

導入事例

機械翻訳に関するご質問にお答えします

MTPEとHTとはどういう意味ですか?

MTPEは機械翻訳ポストエディットの略で、すべてのセグメントが事前に翻訳されていることを意味します。翻訳メモリ(TM)の一致が最初に適用され、TMに一致しないセグメントが機械翻訳されます。次に人間のリンギストが一括翻訳されたすべてのセグメントを確認し、必要に応じて修正します。人力翻訳(HT)では、セグメントは事前に入力されませんが、リンギストはサイドパネルでTMとMTにアクセスできます。

汎用エンジン、カスタムエンジン、カスタマイズ可能なエンジンとは?

Google Translate、Microsoft Translate、Amazon Translateなどの汎用MTエンジンは、特定のドメインやトピックのデータではトレーニングされません。そのため、一般的な翻訳に向いています。
カスタムMTエンジンは、特定のドメインのデータでトレーニングされています。その結果、法律やメディカルといった種類のコンテンツに対して、より正確なMT出力が得られます。
カスタマイズ可能なエンジンは、1人の顧客の特定の翻訳メモリデータを使用してトレーニングされます。これは最高レベルのカスタマイズであり、MTエンジンは過去に行われた人間の翻訳から、トーンや専門用語を学習します。

言語の壁を取り除くカギ

Machine translation blog category featured image | Phrase

Blog post

Research vs Practice: How Accurate Is Google Translate?

Google Translate is a key player in machine translation development, but its accuracy has often raised doubts. Let’s explore some research and practical tips to make better use of it.

Machine translation customization blog post featured image | Phrase

Blog post

Quest for Quality: Exploring Machine Translation Customization

Machine translation customization empowers businesses for global success with fast and higher-quality translations. Learn what makes it effective—and how to make it your own.

Artificial intelligence blog post featured image | Phrase

Blog post

Unpacking Artificial Intelligence: What It Is, Why It Matters, and How It Works

AI is a game-changer for global businesses and is here to stay. Explore what it means, what benefits it offers, and what the future of AI may hold.

Machine translation blog-post featured image | Phrase

Blog post

Machine Translation Explained: Types, Use Cases, and Best Practices

More and more businesses leverage machine translation to expand their global footprint more quickly. Learn how you can also make the most of this increasingly useful technology.

お気軽にご相談ください