Zendesk logo colored for logo banner | Phrase
Fujifilm logo colored for logo banner | Phrase
Shopify logo colored for logo banner | Phrase

グローバルなビジネスチャンスをつかむ鍵

Phrase TMSとPhrase Stringsで構成されたPhrase Localization Platformは、必要なすべてのローカリゼーションツールを1つに集約し、業界で最も広範な翻訳ワークフローをサポートしています。

コラボレーション

直感的なプラットフォームは、世界中のどこからでも複数の翻訳ベンダーとリアルタイムにプロジェクトを更新でき、コラボレーションを促進します。

翻訳者、マーケティング担当者、開発者、レビュー担当者、ローカリゼーション担当者と簡単にコラボレーションできます。

チームを1か所にまとめます。

言語サービスプロバイダとリンギストに、必要なすべてのツールとコンテキストを提供します。

規模に応じた翻訳

特許取得済みの人工知能技術と高度な機械翻訳(MT)を使って、翻訳時間を減らし、コストを削減します。

自動翻訳できないコンテンツのみ、翻訳者に割り当てます。

言語とコンテンツタイプに最適なエンジンを自動的に選択します。

ワンクリックで 20 を超える機械翻訳に簡単に接続できます。

品質評価スコアを使用することで、最も重要なコンテンツのポストエディットに集中できます。

ワークフローの自動化

高度にカスタマイズが可能なエンドツーエンドのワークフローの自動化により、時間を節約するだけでなく、生産性も向上します。

カスタマイズされたワークフローステップでコンテンツをシームレスに処理します。

リアルタイムのプロジェクト ダッシュボードで翻訳の進捗状況をモニタリングできます。

レビューワークフローを使用して翻訳品質を向上します。

手動タスクやコミュニケーションにかかる手間を削減します。

信頼性と安全性

Phrase Localization Platformは、セキュリティ、安定性、およびパフォーマンスのベストプラクティスに従っています。これは、ISO 27001、PCI DSS、AWS、CCPA、GDPRの原則とセキュリティ声明に準拠していることを意味しています。当社のインフラストラクチャは、最も頑強と堅牢性を備えたものの1つであり(ダウンタイムゼロの導入と99.9%のアップタイム)、その状態を維持できるよう懸命に取り組んでいます。

ISO27001

GDPR準拠

AWSパートナー

PCI DSS

Success plans visual | Phrase

最適なサクセスプラン

専任のエキスパートチームによる個別コンサルティングにご登録ください。

  • 専任のソリューションアーキテクトによるカスタムオンボーディングと移行サポート
  • 自動化およびインテグレーションに関する相談と支援
  • 機械翻訳に関するサポート
  • 定期的なビジネスレビューと提案による効率性の向上

技術スタックを統合してシームレスなローカリゼーションワークフローを実現

エンタープライズソフトウェアやゲーム、eコマースのウェブサイト、技術文書、マーケティング資料など、Phraseは技術スタックとシームレスに統合されるため、使い慣れたツールをそのままお使いいただけます。

Figma icon | Phrase

Figma

Figmaから直接Phraseに翻訳タスクを送信し、最終的な翻訳を簡単に取得することができます。

Zendesk icon | Phrase

Zendesk

カテゴリー、ダイナミックコンテンツ、掲載記事などを多言語することで、サポートチケットの対応時間を削減できます。

Contentful icon | Phrase

Contentful

ネストされたエントリーレベルおよびフィールドレベルのコンテンツモデル内のすべてのテキストフィールドとリッチテキストフィールドを翻訳します。

WordPress icon | Phrase

WordPress

ブログ、ページ、カテゴリ、タグ、カスタムコンテンツをシームレスに翻訳し、多くのユーザーに届けます。

数字で見るPhrase

サポートする言語

月間処理ワード数

世界中のユーザー

サポートするファイルの種類

Starting to use Phrase was like switching from riding a bicycle to driving a car.

We were able to reduce our turnaround time for translations by 80%.

Sergio Llorens González

Sergio Llorens González

Localization Manager

We explored multiple localization solutions, but Phrase emerged as the indisputable frontrunner. Thanks to Phrase we have more control over our timelines. The languages team turns around a localization request in about a week, and this is never in doubt.

Jamie Brown

Jamie Brown

Chief Languages Services Officer at what3words

Phrase has become an indispensable part of our localization strategy at BlaBlaCar. Our plans include scaling the range of materials localized within the Phrase platform, particularly our help center and customer relationship content. This in turn will bolster business, improve customer satisfaction, and drive loyalty. This strategic shift reflects the efficiency gains we’ve achieved through Phrase and our commitment to delivering top-quality services to our customers globally through streamlined translation and localization processes.

Simon Rimbert

Simon Rimbert

Senior Localization Project Manager at BlaBlaCar

言語の壁を取り除く鍵

News

Phrase、次世代のAI搭載ローカリゼーション機能でハイパーオートメーションを強化

強化されたAI機械翻訳、自動アセットキュレーション、Phrase Portalのアップグレードでビジネス価値を向上させます。

miwa bayer picture | Phrase

Webinar

AIと翻訳:言語の壁を超える革新

本ウェビナーでは、AIが翻訳業務にもたらす影響や恩恵に焦点を当てます。特に、生成AIの登場により、翻訳におけるAIの活用は、さらに拡大することが考えられます。ニューラル機械翻訳はすでに広く利用されていますが、ChatGPTなどの生成AIを導入することで、機械翻訳後の文法チェックや文体の統一など、ポストエディット業務がより効果的に行えるようになる可能性があります。さらに、Phrase 上で簡単にカスタム機械翻訳エンジンを作成し、継続的な機械学習で品質をますます向上させることも可能になりました。本ウェビナーでは、これらの変化と可能性について詳しくお話しします。

Blog post featured image | Phrase

Blog post

ビデオゲームのローカリゼーション:グローバル展開を成功させる方法

グローバルビデオゲーム市場で成功するために、なぜローカリゼーションが重要かを解説し、ゲームのローカライズプロセスを長期的に成功させるための実践的なヒントをご紹介します。

Cybozu | Phrase

Webinar

<成功事例から学ぶ>Phrase Localization Platformを使った自動化ケーススタディ

本ウェビナーは、サイボウズ株式会社の眞鍋 愛 様をお迎えしてお送りいたします。日本を含めグローバルに多くのご利用者を抱える同社のソフトウェア製品の多言語化をどのように行っていらっしゃるか、自動化・効率化の切り口でお話をお伺いいたします。

Blog post featured image | Phrase

Blog post

ビデオゲームのローカリゼーション:グローバル展開を成功させる方法

グローバルビデオゲーム市場で成功するために、なぜローカリゼーションが重要かを解説し、ゲームのローカライズプロセスを長期的に成功させるための実践的なヒントをご紹介します。

お気軽にご相談ください