
Localization strategy
Work smarter, not harder, by automating repetitive manual tasks and reducing communication overhead in your translation and localization projects.
Translation projects and strings automatically flow through custom workflow steps. Powerful workflow automations help save project management time and increase productivity.
Phrase TMS is highly customizable to fit enterprise needs. Send translation jobs through the lifecycle automatically, while eliminating the manual steps.
Phrase suggests the optimal linguist for the project based on past experiences.
You can insert translations from TMs, machine translation, and non-translatable before translators even start working.
Analysis and pricing is applied as soon as a translation job is created.
Translators and vendors receive email notifications as soon as they are assigned work.
Translators are assigned jobs on a first-come-first-served basis, so you don’t have to navigate multiple schedules.
Phrase Strings automatically extracts and reintegrates strings so developers and translators can work in a continuous and agile localization process.
Phrase imports strings after every addition to your string repository.
Strings are automatically populated with matches from translation memory and machine translation.
Translators are notified as soon as they receive new work or when strings need reviewing.
Strings seamlessly flow through translation and review steps.
Completed translations are continuously deployed to your app, website, or other software.
INTEGRATIONS
Whatever your workflow looks like, Phrase can adapt to it.
Now, thanks to automation, we can easily translate product descriptions on our e-commerce website and our localization cycle is 30% faster.
Phrase's automated workflows help our project managers efficiently manage translations and significantly reduce project turnaround time. The powerful combination of workflows with project templates and automated project creation makes the translation process even faster.