
Lokalisierungsstrategie
Arbeite nicht mehr, sondern smarter, indem du sich immer wiederholende manuelle Arbeitsschritte automatisierst und auch den Kommunikationsaufwand bei deinen Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekten reduzierst.
Übersetzungsprojekte und Strings durchlaufen automatisch personalisierte Arbeitsschritte. Leistungsstarke Automatisierungen von Abläufen ermöglichen es, beim Projektmanagement Zeit zu sparen und die Produktivität zu steigern.
Phrase TMS kann in hohem Maße den Anforderungen deines Unternehmens angepasst werden. Sende Übersetzungsaufträge automatisch durch den gesamten Arbeitszyklus, ohne manuelle Schritte.
Phrase schlägt die optimalen Übersetzer für dein Projekt auf der Grundlage früherer Arbeiten vor.
Bestehende Übersetzungen, maschinelle Übersetzung und nicht zu übersetzende Inhalte werden automatisch eingefügt, bevor Übersetzer daran arbeiten.
Analyse und Preiseinstellungen werden angewendet, sobald ein Übersetzungsjob erstellt wird.
Übersetzungsteams und Sprachdienstleister erhalten E-Mail-Benachrichtigungen, sobald ihnen Arbeit zugewiesen wird.
Wenn mehrere Übersetzer auf einen Job eingeladen werden, erhält die Person, die zuerst zusagt, den Zuschlag.
Phrase Strings extrahiert und reintegriert Strings automatisch, sodass Entwicklungs- und Übersetzungsteams in einem kontinuierlichen und agilen Lokalisierungsprozess arbeiten können.
Phrase importiert Strings, sobald diese deinem String-Repository hinzugefügt wurden.
Strings werden automatisch mit Übereinstimmungen aus dem Translation Memory und maschineller Übersetzung vorübersetzt.
Übersetzer werden benachrichtigt, sobald sie neuen Jobs zugewiesen werden oder Strings überprüft werden müssen.
Strings laufen automatisch durch den Übersetzungs- und Überprüfungsschritt.
Abgeschlossene Übersetzungen werden kontinuierlich in deiner App, Website oder einer anderen Software bereitgestellt.
INTEGRATIONEN
Wie auch immer dein Arbeitsablauf aussieht: Phrase passt sich an.
Now, thanks to automation, we can easily translate product descriptions on our e-commerce website and our localization cycle is 30% faster.
Die automatisierten Workflows von Phrase helfen unseren Projektmanager*innen, Übersetzungen effizient zu verwalten und die Durchlaufzeit von Projekten erheblich zu verkürzen. Die leistungsstarke Kombination von Workflows mit Projektvorlagen und automatisierter Projekterstellung macht den Übersetzungsprozess noch schneller.