
Lokalisierungsstrategie
Arbeite nicht mehr – sondern smarter, indem du die sich immer wiederholenden manuellen Arbeitsschritte automatisierst und auch den Kommunikationsaufwand bei deinen Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekten reduzierst.
Übersetzungsprojekte und Strings durchlaufen automatisch userdefinierte Workflow-Schritte. Leistungsstarke Workflow-Automatisierungen ermöglichen es, beim Projektmanagement Zeit zu sparen und die Produktivität zu steigern.
Phrase TMS kann in hohem Maße den Anforderungen deines Unternehmens angepasst werden. Sende Übersetzungsaufträge automatisch durch mehrere Schritte und eliminiere manuelle Aufgaben.
Phrase schlägt die optimalen Übersetzer*innen für dein Projekt auf der Grundlage früherer Arbeiten vor.
Bestehende Übersetzungen, maschinelle Übersetzung und nicht zu übersetzende Inhalte werden automatisch eingefügt, bevor Übersetzer*innen daran arbeiten.
Analyse und Preiseinstellungen werden angewendet, sobald ein Übersetzungsjob erstellt wird.
Übersetzer und Sprachdienstleister erhalten E-Mail -Benachrichtigungen, sobald ihnen Arbeit zugewiesen wird.
Wenn mehrere Übersetzer*innen auf einen Job eingeladen werden, erhält die Person, die zuerst zusagt, den Zuschlag.
Phrase Strings extrahiert und reintegriert automatisch Strings, so dass Entwickler und Übersetzer in einem kontinuierlichen und agilen Lokalisierungsprozess arbeiten können.
Phrase importiert Strings, sobald diese deinem String-Repository hinzugefügt wurden.
Strings werden automatisch mit Übereinstimmungen aus dem Translation Memory und maschineller Übersetzung vorübersetzt.
Übersetzer*innen werden benachrichtigt, sobald sie neuen Jobs zugewiesen werden.
Strings laufen automatisch durch den Übersetzungs- und Überprüfungsschritt.
Abgeschlossene Übersetzungen werden kontinuierlich in deiner App, Website oder einer anderen Software bereitgestellt.
INTEGRATIONEN
Wie auch immer dein Arbeitsablauf aussieht: Phrase kann sich daran anpassen.
Dank der Automatisierung können wir Produktbeschreibungen auf unserer E-Commerce-Site ganz einfach übersetzen. Unser Lokalisierungszyklus ist damit 30% schneller geworden.
Die automatisierten Workflows von Phrase helfen unseren Projektmanager*innen, Übersetzungen effizient zu verwalten und die Durchlaufzeit von Projekten erheblich zu verkürzen. Die leistungsstarke Kombination von Workflows mit Projektvorlagen und automatisierter Projekterstellung macht den Übersetzungsprozess noch schneller.
Ressourcen