Skip to main content
SOLUCIONES POR CASOS DE USO

Automatización de procesos

Trabaja de forma más eficiente automatizando tareas manuales repetitivas y reduciendo la comunicación en tus proyectos de traducción y localización.

Solicita una demo Pruébalo gratis
Solutions by use case | Phrase
G2 4.6 stars rating | Phrase

Optimiza tus procesos de trabajo

Los proyectos y las cadenas de traducción fluyen automáticamente a través de procesos de trabajo personalizados. Las potentes automatizaciones de los flujos de trabajo ayudan a ahorrar tiempo en la gestión de proyectos y a aumentar la productividad.

Controlar el progreso de la traducción
Realiza un seguimiento de los proyectos en tiempo real. Accede a toda la información que necesitas para gestionar eficazmente los proyectos y evitar problemas.
Automatiza tareas manuales
Dedica tu tiempo a tareas más importantes automatizando procesos tediosos como el envío de correos electrónicos y la actualización de hojas de cálculo.
Personaliza tus flujos de trabajo
Crea un proceso óptimo para que los proyectos fluyan automáticamente y puedas entregar las traducciones más rápidamente.

Traducciones a tu medida

Phrase TMS es altamente personalizable para adaptarse a las necesidades de la empresa. Envíe los trabajos de traducción a través del ciclo de vida automáticamente, eliminando los pasos manuales.

Phrase detecta el nuevo contenido y lanza automáticamente tu proyecto de traducción.

Phrase sugiere al lingüista óptimo para el proyecto basándose en experiencias anteriores.

Puede insertar traducciones de TM, traducción automática y no traducibles antes de que los traductores empiecen a trabajar.

El análisis y la fijación de precios se aplican en cuanto se crea un trabajo de traducción.

Los traductores y proveedores reciben notificaciones por correo electrónico en cuanto se les asigna trabajo.

A los traductores se les asignan los trabajos por orden de llegada, por lo que no tiene que navegar por múltiples horarios.

Workflow step 1 | Phrase
Workflow step 2 | Phrase
Workflow step 3 | Phrase
Workflow step 4 | Phrase
Workflow step 5 | Phrase
Workflow step 6 | Phrase

Un proceso de localización que trabaja contigo

Phrase Strings extrae y reintegra automáticamente las cadenas para que desarrolladores y traductores puedan trabajar en un proceso de localización continuo y ágil.

Sincroniza Phrase con tus repositorios de Github, GitLab o Bitbucket.

Phrase importa cadenas al momento de su creación.

Las cadenas se rellenan automáticamente con las coincidencias de la memoria de traducción y la traducción automática.

Los traductores son notificados tan pronto como reciben un nuevo trabajo o cuando las cadenas necesitan ser revisadas.

Las cadenas fluyen sin problemas a través de los pasos de traducción y revisión.

Las traducciones completadas se despliegan continuamente en su aplicación, sitio web u otro software.

Continuous workflow step 1 visual | Phrase
Continuous workflow step 2 visual | Phrase
Continuous workflow step 3 visual | Phrase
Continuous workflow step 4 visual | Phrase
Continuous workflow step 5 visual | Phrase
Continuous workflow step 6 visual | Phrase

INTEGRACIONES

Una experiencia sin fisuras

Sea cual sea tu flujo de trabajo, Phrase puede adaptarse a él.

NUESTRO IMPACTO

Phrase en cifras

+50
Formatos de archivo
+50
Integraciones
+30
herramientas de MT compatibles

Now, thanks to automation, we can easily translate product descriptions on our e-commerce website and our localization cycle is 30% faster.

Fabian Lauer

Software Developer

Lee nuestros casos de éxito

Phrase's automated workflows help our project managers efficiently manage translations and significantly reduce project turnaround time. The powerful combination of workflows with project templates and automated project creation makes the translation process even faster.

Camille Xu

Translation Technology Director

Lee nuestros casos de éxito

Recursos

Las claves para desbloquear el idioma

¿Preparado para empezar?

Llega a una audiencia global y crea conexiones más profundas.