Localización de sitios web
Prepara tu sitio web para atraer a un público internacional.
Abarca nuevos mercados con confianza
Con Phrase, puedes tener la certeza de que la estrategia de localización de tu sitio web será flexible para cualquier contenido que añadas y cualquier mercado al que desees expandirte.
Herramientas que funcionan para tu sitio web
Phrase tiene soluciones de localización para cualquier conjunto de herramientas que utilices y/o la configuración de la página web que tengas.
Phrase TMS es lo más adecuado para:
- Páginas web creadas con un CMS. Por ejemplo, páginas web creadas con WordPress, Contentful o Sitecore. Phrase TMS cuenta con potentes integraciones con los principales sistemas CMS.
- Los responsables de marketing buscan una solución para iniciar el proceso de traducción por ellos mismos dentro del CMS y tener una visibilidad total del progreso.
Phrase Strings es lo más adecuado para:
- Sitios web codificados almacenados en un repositorio. Phrase Strings tiene integraciones potentes con Gitlab, GitHub y Bitbucket.
- Páginas web diseñadas en Figma o Sketch. Los diseñadores pueden enviar el contenido a Phrase Strings para su traducción con un solo clic. Las traducciones terminadas permiten optimizar el diseño antes de entregarlo a los desarrolladores.
INTEGRACIONES
Una experiencia de localización sencilla
Sea cual sea tu flujo de trabajo, Phrase puede adaptarse a él.
GitHub
Envía automáticamente las ramas y los repositorios a Phrase para una traducción fiable.
GitLab
Agiliza el flujo de trabajo y evita cuellos de botella creando automáticamente proyectos e importando contenidos.
Bitbucket
Mantén organizados los proyectos y crea trabajos de traducción de forma automática cada vez que tus ramas y repositorios se actualicen.
Phrase en cifras
+50 %
rapidez al localizar sitios web
90 %
reducción de errores
80 %
diferencia demostrable en interacción
y experiencia de usuario
PREGUNTAS FRECUENTES
Aquí podrás resolver tus dudas sobre la localización de sitios web
¿Cuál es la diferencia entre traducción y localización de páginas web?
La traducción de sitios web suele ser la traducción íntegra de los elementos de texto. La localización de sitios web describe el proceso más amplio de adaptación de una página web a un mercado meta. Esto incluye la adaptación de los formatos de las fechas, monedas y medidas de medición o la selección de imágenes, colores y otros elementos de la marca que sean sensibles para una audiencia local.
¿Cuáles son las mejores prácticas para manejar el SEO multilingüe?
La traducción literal de una palabra clave de optimización de motores de búsqueda (SEO) no siempre tiene los mayores volúmenes de búsqueda en el mercado local. Te recomendamos realizar una búsqueda de palabras clave antes de traducir tu página web y crear un glosario con dichas palabras clave en las traducciones optimizadas con SEO. De esta manera, puedes asegurarte de que los traductores utilicen los términos más útiles para favorecer el posicionamiento de tu web.
¿Admite Phrase flujos de trabajo de transcreación para sitios web?
Sí, Phrase proporciona un gran contexto visual en el editor de traducción. De esta forma los lingüistas pueden transcrear un nuevo texto para una página web en lugar de traducirlo. Con la ayuda de la vista previa pueden visualizar el aspecto que tendrá el texto en la página terminada.