Localiza videojuegos a otro nivel

Crea experiencias de juego épicas y entornos totalmente inmersivos para tus jugadores en sus propios idiomas. 

Los videojuegos son un fenómeno global, con más contenido en más idiomas y más plataformas que nunca. Las demandas de los nuevos jugadores exigen experiencias inmersivas que se adapten a sus preferencias lingüísticas. Ante un panorama tan competitivo, la localización no es un lujo: es una necesidad.

Atraer y retener la atención de los jugadores nunca había sido tan difícil.

Las expectativas ahora pasan por ofrecer una compatibilidad multilingüe impecable durante todo el juego, y no cumplirlas puede poner en riesgo tus oportunidades de ingresos y participación en el mercado.

GameHouse logo | Phrase
BigFish logo | Phrase
Nuverse logo for testimonial | Phrase
Supercell logo for testimonial | Phrase
Mixi logo for testimonial | Phrase
Bohemia Interactive logo for testimonial | Phrase

Una única plataforma para traducir el contenido de tus juegos

Ya es hora de dejar atrás las tediosas e incómodas traducciones en hojas de cálculo. Phrase Localization Platform se adapta a todos tus proyectos de videojuegos, desde superventas para móviles hasta los mejores triple A para consola. 

Nuestras herramientas impulsadas por IA optimizan y automatizan las traducciones para que tus desarrolladores se centren exclusivamente en crear el próximo juego del año para tu audiencia internacional. Phrase ofrece un gestor de contenido y una solución de gestión de proveedores y TMS completa en una única plataforma integrada. Gracias a esto, tendrás lo necesario para ofrecer a tus traductores todo el contexto posible. Envíales capturas de pantalla, metadatos personalizados, como descripciones de personajes, y bases terminológicas, y logra experiencias inmersivas para tus jugadores en todas las plataformas.

Entrega contenido localizado de forma continua

Las frecuentes actualizaciones requieren un enfoque de localización continuo. Desarrollado por y para desarrolladores, Phrase Localization Platform se integra en motores de juego como Unity y Unreal para conectar a creadores y traductores. Convierte la localización en una etapa integral del proceso de desarrollo de tus juegos, gestiona actualizaciones OTA frecuentes y ahorra tiempo y recursos valiosos con revisiones de QA automatizadas durante las pruebas.

Unifica a tu equipo con una colaboración fluida 

En el desarrollo de videojuegos, cada segundo cuenta. Phrase conecta a tus equipos a la perfección para decir adiós a las transferencias de archivos manuales y optimizar la colaboración con los mejores proveedores de traducción de videojuegos. Con desarrolladores, responsables de marketing y traductores trabajando al unísono, lograrás más eficacia y acelerarás el tiempo de salida al mercado sin que tus flujos de trabajo actuales se vean afectados.

Saca partido a la IA para optimizar tu contenido multiplataforma y ahorrar costes

El contenido de tus juegos va más allá del juego en sí, desde foros y publicaciones de Reddit hasta canales de Twitch de influencers y eventos de eSports. Con funciones de IA avanzadas a través de API, Phrase te ayuda a traducir el contenido generado por el usuario de la mejor manera. Asegúrate de que tus jugadores se comunican sin problemas y permite que interactúen con contenido de otros en su propio idioma. Nuestras funciones de IA te ayudarán a llegar a millones de personas de todo el mundo a la vez que ahorras costes. 

Cinco de cada ocho LSP importantes usan Phrase para localizar videojuegos a gran escala

Tus jugadores no tardarán en darse cuenta de un error de traducción, lo que puede afectar negativamente a su experiencia de juego. Con Phrase puedes redefinir la calidad de la localización mientras gestionas millones de cadenas sin apenas esfuerzo. La función de QA avanzada te permite lograr precisión y consistencia en cada paso, para que ofrezcas a tus traductores gestión terminológica centralizada e información contextual. Así, reducirás el tiempo del proceso de QA interno y prevendrás posibles errores desde el primer momento.

Saca partido a la traducción automática entrenada con tu propio contenido y terminología, y disminuye el tiempo de posedición y los costes de grandes volúmenes de contenido o de contenido extenso como guías de juego. También puedes configurar nuestra puntuación de calidad para que envíe automáticamente el contenido a lingüistas solo si necesita posedición y ofrezcas una calidad impecable en aquellos casos realmente necesarios.

Phrase impulsa el desarrollo de tus juegos

Phrase te permite importar tipos de metadatos distintos en un solo archivo, para que traduzcas y localices el contenido hasta un 95 % más rápido en comparación con la traducción tradicional mediante hojas de cálculo.

Gestiona millones de cadenas en un solo proyecto y ahorra hasta un 50 % del tiempo que dedican tus desarrolladores a preparar y enviar archivos para traducir.

Phrase admite más de 50 tipos de archivos diferentes y se integra a la perfección con Unity, Unreal y muchas otras plataformas de gestión y creación de contenido.

El 62 % de los principales proveedores de servicios de localización de videojuegos confía en Phrase para satisfacer las necesidades de sus clientes.

Phrase me permite facilitar las cosas a los clientes internos de localización. Las solicitudes se entregan directamente a nuestro proveedor de servicios lingüísticos a través de los widgets de automatización de Phrase o la creación automática de proyectos mediante servicios en la nube como Dropbox. Estas funciones nos han ayudado a agilizar nuestros procesos de localización de forma significativa y a acortar los plazos de entrega.

Silvio Clausen

Localization Manager

Gracias a la uniformidad terminológica mejorada y la calidad de las traducciones que ofrece Phrase, podemos decir que está más que amortizado.

Tommy Nordkvist

Head of Game Operations

Gracias a la traducción automática de Phrase hemos podido aumentar en un 200 % los idiomas disponibles en nuestro centro de ayuda. Esto nos ha ayudado a adelantarnos a nuestro equipo de producción. Cuando las tiendas de aplicaciones móviles empezaron a exigir documentación localizada, ya lo teníamos todo previsto. Gracias a funciones innovadoras como la selección automática de MT, tenemos claro que siempre utilizamos el mejor motor posible para cada traducción, tanto si se trata de nuestros juegos como si es material de marketing o documentación.

Jeremy Fair

Director of Localization and Business Systems

En Bohemia Interactive nos decantamos por Phrase porque hace exactamente lo que necesitamos a un precio justo. Los beneficios más palpables son las memorias de traducción y las concordancias parciales, que no solo contribuyen a aumentar la calidad y la uniformidad de nuestros textos, sino que también nos ayudan a optimizar los costes.

Vojtěch Schubert

Localization Producer

Es muy fácil aprender a usar Phrase de inmediato. Eso es algo especialmente beneficioso para personas que están dando sus primeros pasos en una TMS. Otros servicios pueden ser abrumadores cuando se utilizan por primera vez. La IU es intuitiva y ágil, lo que quiere decir que la experiencia de usuario también lo es. Las actualizaciones constantes y un equipo de soporte técnico atento son otro punto a favor.

Peter Ma

Localization Manager

Phrase nos ha ayudado a ahorrar mucho tiempo, sobre todo por la facilidad con la que todo tipo de lingüistas hacen su trabajo. Es algo que nos acerca más a nuestro objetivo de localización continua.

Skylar Tan

Head of Localization