Zendesk logo colored for logo banner | Phrase
Fujifilm logo colored for logo banner | Phrase
Shopify logo colored for logo banner | Phrase

自信迈入新市场

在 Phrase 的帮助下,您可以确保您的网站本地化策略是可持续发展的,轻松实现后续内容更新和开拓新市场。

最适合您的网站的工具

Phrase 为您提供了一系列的本地化解决方案,无论您的网站使用的是什么样的工具集或技术栈,您都能找到与您的目标最为切合的一款。

Phrase TMS 适用于:

  • 依托内容管理系统(CMS)的网站,如 WordPress、Contentful、Sitecore 等内容管理系统;Phrase TMS 为所有主流的内容管理系统都提供了强大的集成。
  • 想要在内容管理系统内触发翻译流程、并可实时查看当前翻译进度的营销团队。

Phrase Strings 适用于:

  • 代码保存在一个存储库里的网站;Phrase Strings 强大的集成中囊括了 GitLab、GitHub 和 Bitbucket。
  • 使用 Figma 或 Sketch 设计的网站;设计师可以一键将需要翻译的内容发送到 Phrase Strings 里,触发翻译流程,并在项目移交给开发团队之前根据译文优化设计。

无缝的本地化体验

无论您采用什么样的工作流,Phrase 都可以与之无缝衔接。

GitHub icon | Phrase

GitHub

自动将分支(branches)和存储库(repositories)发送给 Phrase 进行翻译,确保翻译可靠性。

GitLab logo | Phrase

GitLab

通过自动创建项目和导入优化工作流程,避免出现瓶颈。

Bitbucket logo | Phrase

Bitbucket

当您在 Bitbucket 中更新分支(branches)和存储库(repositories)时,Phrase 会自动创建翻译工作,保持项目运转井井有条。

数说 Phrase

网站本地化效率提高 50%

减少 90% 的错译

用户体验与参与度可见提高 80%

We’re producing over 20 emails a week, and the platform ensures every single one is on-brand, localized, and responsive, without any engineering effort.

Megan Walsh

Global Head of Lifecycle Marketing

What3Words explored multiple localization solutions, but Phrase emerged as the indisputable frontrunner. Thanks to Phrase we have more control over our timelines. The languages team turns around a localization request in about a week, and this is never in doubt.

Jamie Brown

Jamie Brown

Chief Languages Services Officer at what3words

Phrase has become an indispensable part of our localization strategy at BlaBlaCar. Our plans include scaling the range of materials localized within the Phrase platform, particularly our help center and customer relationship content. This in turn will bolster business, improve customer satisfaction, and drive loyalty. This strategic shift reflects the efficiency gains we’ve achieved through Phrase and our commitment to delivering top-quality services to our customers globally through streamlined translation and localization processes.

Simon Rimbert

Simon Rimbert

Senior Localization Project Manager at BlaBlaCar

常见问题解答

解答网站本地化相关的常见问题

网站本地化和网站翻译有什么区别?

网站翻译通常指的是翻译网站的文本内容,而翻译本地化的范围则更广,目的是让网站能够适应当地市场。本地化将日期格式、货币、计量单位、图片、颜色和其他品牌元素根据当地文化转换为目标市场可接受的形态。

处理多语言搜索引擎优化 (SEO) 的最佳实践是什么?

目标市场搜索量最高的的关键词并不总是您的搜索引擎优化关键词的直译。我们建议在翻译网站之前先进行关键词调研,并将关键词和对应搜索引擎优化翻译录入术语库。这样一来,您可以确保多语言文本中使用的词汇能够提升您的搜索引擎排名

我可以用 Phrase 进行创译吗?

当然可以,Phrase 的翻译编辑器为译员提供了全面的参考,译员可以自由发挥,为网站创译新文案,而不仅仅是一字一句地翻译。在预览功能的帮助下,译员可以实时查看译文在网页上的最终展示效果。

消除语言隔阂的秘诀

React l10n and i18n blog post featured image | Phrase

Blog post

A Guide to Date and Time Localization

We shed light on the intricacies of global dates and times, covering formatting, time zones, regional calendars, and more.

Blog post featured image | Phrase

Blog post

Next.js 13/14 App Router Localization with next-intl

Take a deep dive into Next.js localization using an App Router demo and next-intl. We’ll explore routing, Server and Client Components, and much more.

Software localization guide featured image | Phrase

Blog post

Pluralization: A Guide to Localizing Plurals

Learn more about how to get pluralization right in your multilingual app and ensure a smooth user experience for your global user base.

React l10n and i18n blog post featured image | Phrase

Blog post

A Step-by-Step Guide to Next.js Internationalization

Learn how to build a news reader app in Next.js and level up your Next.js i18n skills to successfully launch in international markets.

Webinar

AI赋能专利与药品本地化,助力中国药企开拓全球市场

针对中国医药企业出海业务,AI 翻译技术将如何赋能专利与药品的本地化? 如果您对此话题感兴趣,欢迎观看直播分享!

想要了解更多?