机器翻译结合 AI 和人工监督
为了使翻译可扩展,最先进的方法将机器翻译与 AI 驱动的翻译和质量检查相结合。人类专家仅审查仍需其输入的小部分内容。
受到全球3600多个本地化团队的信赖
为什么实现大规模高质量翻译如此困难?

即使是最好的神经机器翻译工具也可能在以下方面遇到困难:
过时的工作流程
标准的机器翻译引擎缺乏定制和控制。
人工审查的负担
没有 AI 驱动的检查,团队浪费时间纠正可避免的错误。
高质量保证的成本
大范围的校对增加了本地化成本并减缓了上市速度。
Phrase 方法:机器翻译 + AI + 人类专业知识
自适应的翻译引擎了解您的品牌
Phrase 使用翻译记忆库、术语库和上下文感知的机器翻译来
随着时间的推移提高翻译的一致性和流畅性。该系统
持续学习您的术语和语气。

基于 AI 的质量检查和智能审核路由
通过自动化质量预测评分(QPS),Phrase 检测翻译
错误,并仅将高风险内容路由给人工审核者,从而减少
手动检查的需求。

无缝交接给译员和利益相关者
无需电子表格。无需电子邮件链。审校人员直接在 Phrase 中工作,
为每个资产提供视觉上下文。
Phrase 不依赖特定供应商,因此您可与任何译员协作,无论其为内部还是外部资源。
通过专门构建的协作功能,该平台能够与翻译服务商实现无缝协作。

了解如何通过 AI 和人工监督提升内容质量
基于 AI 的机器翻译验证结果
45%
译后编辑量下降
40%
支出减少
8%
在新市场中提升转化率
了解我们的客户评价
可靠且安全
Phrase Localization Platform 遵循安全性、稳定性和性能的最佳实践。我们遵守 ISO 27001、《支付卡行业数据安全标准》(PCI DSS)、亚马逊网络服务标准 (AWS)、《加州消费者隐私法案》(CCPA) 和《通用数据保护条例》(GDPR) 的原则和安全声明。我们的基础设施是业内最具弹性和稳健性的之一(支持零停机部署和 99.9% 正常运行时间),我们也在不断努力,确保其始终保持这一水平。
常见问题
在这里解答您关于机器翻译的疑问
译后编辑和人工翻译分别是什么意思?
MTPE,即机器翻译译后编辑,意味着所有句段都经过预翻译。首先应用翻译记忆库(TM)匹配,未匹配的句段将使用机器翻译。然后,人工译员会检查所有预翻译的句段,并在需要时进行修正。人工翻译(HT)意味着句段没有预填充,但译员可以在侧边面板中访问翻译记忆库(TM)和机器翻译(MT)。
什么是通用、自定义和可自定义引擎?
通用翻译引擎指的是 Google Translate、Microsoft Translate 和 Amazon Translate 这一类非某一专业领域数据训练的通用引擎,是普通文本翻译的最佳选择。
自定义机器翻译引擎是基于特定领域的数据进行训练的。这一类翻译引擎在处理相关专业的内容时会更加得心应手,如法律和医疗文本。
可自定义引擎是用单一客户的翻译记忆库数据进行训练的。这是最高级别的定制化,因为机器翻译引擎会从为该客户专门完成的人工翻译结果中学习其特有的语气和术语。
AI 和机器翻译有什么区别?
人工智能 (AI) 是一个广泛的领域,让机器能够通过学习、推理和解决问题来模仿人类智能。它包括机器学习、深度学习和自然语言处理 (NLP)。
机器翻译 (MT) 是一种特定的 AI 应用,可以自动进行语言翻译。现代机器翻译,例如神经网络机器翻译 (NMT),利用 AI 通过理解上下文、语法和句子结构来提高准确性。
如何提高机器翻译的质量?
要改进机器翻译的输出,请考虑以下几点:
- 使用机器翻译自动选择:Phrase Language AI 自动为每个翻译工作甄选最合适的引擎。
- 译前编辑和译后编辑:确保原文/源语清晰且结构合理,并使用人工审校来完善翻译。
- 使用自定义 AI 模型:使用您自己的数据训练 Phrase NextMT 以提高翻译质量。
- 启用术语表和翻译记忆库 (TM):通过集成术语库和翻译记忆库确保术语一致性。

























