Skip to main content
Phrase Localization Suite

如何让本地化为您服务?

用一套解决方案搞定所有翻译和本地化需求。Phrase TMS、Phrase Strings 和我们创新的机器翻译功能为您提升工作流效率。

Product suite visual | Phrase
Huawei logo colored for logo banner | Phrase
Uber logo | Phrase
Lionbridge logo in color | Phrase
Zendesk logo colored for logo banner | Phrase
Fujifilm logo colored for logo banner | Phrase
Decathlon logo | Phrase
Deliveroo logo | Phrase
Skoda logo | Phrase
Personio logo | Phrase
Shopify logo colored for logo banner | Phrase
Snowflake logo | Phrase
PEGA logo
Electrolux logo
Puma logo | Phrase

身法灵活,可进可退

Phrase Localization Suite 绝不仅仅是一款翻译软件,它是一套端到端本地化解决方案,让您全盘掌控本地化流程,团队部门协作和十八般工具样样精通。

重新定义语言技术的边界

我们的解决方案为您提供了业内最多的翻译流程、支持最多样的文件格式和集成,让所有团队都能在 Phrase 上找到最适合的协作方式。

Translation workflow visual | Phrase

畅想未来

我们认为,翻译不应该是一件难事。我们所有的产品都极易上手,内置了 AI(人工智能)和机器翻译功能,让您最大程度摆脱繁琐的手动操作,提高工作效率。

Workflow automation visual | Phrase

Phrase Orchestrator 提供顶尖自动化工作流

同时管理多个本地化项目,保证每一个项目都能如期交付可不是一件容易的事。Phrase Orchestrator 会彻底改变用户管理本地化的方式,让您轻松创建流畅的自动工作流,将效率和可控度拉满。

了解 Phrase Orchestrator

Phrase Orchestrator Hero | Phrase

轻松跨越不同平台

轻松同步 Phrase TMS 和 Phrase Strings 项目。同步功能在两个平台之间架起了一座桥梁,为用户打通了无缝衔接的本地化体验,取两个平台之所长。

了解同步功能

Job sync hero | Phrase

着眼未来

Phrase Localization Suite 有着企业级的安全性,为您的事业保驾护航。

  • 年度正常运行时间达 99.99%;
  • 符合欧盟《通用数据保护条例》(GDPR)和《加州消费者隐私法案》(CCPA)要求;
  • 全天候客服支持。

了解我们的安全标准

Security visual | Phrase

合作共赢

我们的客户成功团队为您护航迁移和接入工作,并会为您持续优化工作流。

了解 Success Plans

Success plans visual | Phrase

强大的 Phrase Localization Suite

用业内最强的翻译管理系统打造专属于您的本地化生态,与专业字符串管理平台无缝对接本地化电子产品,各式集成和功能赋能团队里的每一个人。

Phrase TMS

是一个能够处理各种类型的内容的翻译管理平台,提供全流程管理、追踪和自动化支持。适用场景有:

  • 一站管理多个团队的翻译需求;
  • 高效管理翻译记忆库、术语库和多家翻译服务商等语言资产和资源;
  • 自定义机器翻译输出和译后编辑工作流;
  • 本地化句段有先后顺序的文件;
  • 推进常规本地化工作流,内容走完全套流程后在别处储存;
  • 想要寻找一款可自定义自动工作流、且整合了财务和机器翻译功能软件的本地化项目经理;
  • 想要寻找一款功能完善编辑器的译员。

了解 Phrase TMS

Phrase Strings

是一个字符串管理平台,一站存储和管理软件内容、原文和译文。适用场景有:

  • 采用敏捷工作模式的电子产品团队,重视交付时间和流程自动化程度;
  • 寻找能够迅速与当前所用的工具整合的翻译解决方案的电子产品团队;
  • 基于键的软件文本,单个键之间没有特定的顺序;
  • 持续本地化工作流,可用 Phrase Strings 统一管理软件文本。

了解 Phrase Strings

 

集成

自定义本地化体验

随心将 Phrase 集成到您当前的工作流程中。

我们的影响力

数说 Phrase

500+
支持 500 多种语言
2B+
平均每月处理 20 多亿字
200K+
全球用户超过 20 万
50+
支持 50 余种文件类型

Phrase is way ahead of their competition when it comes to SaaS solutions—it seems that others are now playing catch-up. We never know what our next request will be, but one thing for sure is that we are confident that Phrase will be able to handle anything that comes its way.

Michael Kapus

Content Localization Manager

See all case studies

Phrase has enabled the Vista localization operations team to effectively support the company’s mission to migrate to a new state-of-the-art tech stack for content management and to streamline workflows, providing more automation and easy-to-use off-the-shelf connectors.

Annalisa Barbaglia | Alexander Ekhilevskiy

Localization Manager | Senior Localization Manager

See all case studies

With Phrase, we have found a scalable solution, which can adapt to our various requirements and workflows, while enabling us to offer a seamless localized experience to our 20M users.

Tilman Büttner

Senior UX Writer

See all case studies

常见问题解答

解答 Localization Suite 相关的常见问题

Phrase 提供了当前市面上最全面的语言技术,将翻译管理系统和字符串管理整合在了一起。我们的产品支持绝大多数文件格式,并提供了各种强大的集成。与此同时,我们还在不断探索技术的可能性,让我们的 AI(人工智能)和 MT(机器翻译)功能变得更强大、更好用。

全套解决方案能够更灵活地满足您不同阶段的需求,还不会让您对眼花缭乱的功能感到无所适从。我们的产品都能够相互整合,您可以在需要的时候再进行升级,轻松同步 Strings 和 TMS 翻译工作。

Phrase TMS 是一个基于文件的平台,最适合处理文本、ppt、产品描述等与内容相关的文件。而 Phrase Strings 是基于键的,适合处理无特定顺序、可单独编辑的字符串,如软件文本。

Phrase TMS 为满足常规本地化模式的需求打造。常规本地化模式将需要本地化的内容导入本地化工具中进行翻译,并在翻译完成后导回原路径。后续原文若有更新或需要重新翻译,都可以在 Phrase TMS 中处理。Phrase Strings 采用的则是持续本地化模式,本地化文本可随时进行更新,翻译后可导回或同步至多个不同工具中。

还在犹豫吗?

从此刻开始,与全球用户对话,加深影响力。