Skip to main content
Solutions by use case

ワークフローの自動化

翻訳やローカライゼーションプロジェクトにおける繰り返しの手作業を自動化し、コミュニケーションの手間を減らして、もっとスマートに、無理なく働きましょう。

デモの予約 無料トライアルを開始
Solutions by use case | Phrase
G2 4.6 stars rating | Phrase

ワークフローを最適化

カスタマイズされたワークフローステップに従って、翻訳プロジェクトや文字列が自動的に進行します。強力なワークフロー自動化機能により、プロジェクト管理の時間を節約し、生産性を高めます。

翻訳の進捗状況を容易に監視
プロジェクトをリアルタイムで追跡プロジェクトを効果的に管理し、問題を避けるために必要なすべての情報を確認しましょう。
手作業の自動化
Eメールの送信やスプレッドシートの更新といった手間のかかるプロセスを自動化し、より重要な仕事に多くの時間を使いましょう。
ワークフローをカスタマイズ
各プロジェクトが自動で進行するために最適なプロセスを作成することで、翻訳をより短時間で完成させましょう。

Translations tailored to you

Phrase TMSでは、企業のニーズに合わせた柔軟なカスタマイズが可能です。翻訳ジョブのライフサイクルを自動化し、手作業をなくすことができます。

Phraseが新しいコンテンツを検知し、自動的に翻訳プロジェクトを開始します。

Phraseが過去の実績をもとにプロジェクトに最適なリンギストを提案します。

You can insert translations from TMs, machine translation, and non-translatable before translators even start working.

Analysis and pricing is applied as soon as a translation job is created.

Translators and vendors receive email notifications as soon as they are assigned work.

Translators are assigned jobs on a first-come-first-served basis, so you don’t have to navigate multiple schedules.

Workflow step 1 | Phrase
Workflow step 2 | Phrase
Workflow step 3 | Phrase
Workflow step 4 | Phrase
Workflow step 5 | Phrase
Workflow step 6 | Phrase

Localization that works with you

Phrase Stringsは自動的に文字列を抽出し、再統合するため、開発者と翻訳者は継続的かつアジャイルなローカライゼーションプロセスで作業することができます。

PhraseをGitHub、GitLab、Bitbucketリポジトリと同期。

Phraseは文字列リポジトリに追加されるごとに新たな文字列を自動でインポートします。

Strings are automatically populated with matches from translation memory and machine translation.

Translators are notified as soon as they receive new work or when strings need reviewing.

Strings seamlessly flow through translation and review steps.

Completed translations are continuously deployed to your app, website, or other software.

Continuous workflow step 1 visual | Phrase
Continuous workflow step 2 visual | Phrase
Continuous workflow step 3 visual | Phrase
Continuous workflow step 4 visual | Phrase
Continuous workflow step 5 visual | Phrase
Continuous workflow step 6 visual | Phrase

インテグレーション

シームレスな体験

Phraseは、どのような形のワークフローにも適合できます。

世界へのインパクト

数字で見るPhrase

50+
ファイル形式
50+
インテグレーション
30+
サポートされているMTエンジン

Now, thanks to automation, we can easily translate product descriptions on our e-commerce website and our localization cycle is 30% faster.

Fabian Lauer

Software Developer

See all case studies

Phrase's automated workflows help our project managers efficiently manage translations and significantly reduce project turnaround time. The powerful combination of workflows with project templates and automated project creation makes the translation process even faster.

Camille Xu

Translation Technology Director

See all case studies

リソース

言語を解き放つ鍵

準備はいいですか?

より多くの人々にリーチし、より深いつながりを築きましょう。