ワークフローの自動化
翻訳およびローカリゼーションプロジェクトにおける反復的な手作業を自動化し、
コミュニケーションのオーバーヘッドを削減することで
よりスマートな作業を実現します。







ワークフローの最適化
カスタマイズされたワークフローステップに従って、翻訳プロジェクトや文字列は自動的に進行します。ワークフローの自動化は、プロジェクトの管理時間を削減し、生産性を高めます。
翻訳の進捗状況をモニタリング
プロジェクトをリアルタイムで追跡プロジェクトを効果的に管理し、問題を避けるために必要なすべての情報を確認できます。
手動タスクの自動化
メールの送信やスプレッドシートの更新など、煩雑で面倒なプロセスを自動化することで、より重要なタスクに集中できます。
ワークフローをカスタマイズ
プロジェクトが自動的に実行されるよう最適なプロセスを作成することで、翻訳をより迅速に提供します。
ニーズに合わせた翻訳の実現
Phrase TMSは、企業のニーズに合わせて高度にカスタマイズ可能です。翻訳ジョブのライフサイクルを自動化し、手動タスクをなくすことができます。
ローカリゼーションのリーダー

ニーズに合ったローカリゼーション
Phrase Stringsは、開発者と翻訳者が連続的かつアジャイルなローカリゼーションプロセスで作業できるよう、文字列を自動的に抽出して再統合します。
統合機能
シームレスな体験
Figma
FigmaからPhraseにコンテンツを送信し、完了した翻訳を戻します。
Zendesk
カテゴリー、ダイナミックコンテンツ、掲載記事などを多言語することで、サポートチケットの対応時間を削減できます。
Contentful
ネストされたエントリーレベルおよびフィールドレベルのコンテンツモデル内のすべてのテキストフィールドとリッチテキストフィールドを翻訳します。
WordPress
ブログ、ウェブページ、カテゴリー、タグ、カスタムコンテンツをシームレスに翻訳することで、多くのユーザーに届けます。
数字で見るPhrase
50+
ファイル形式に対応
50+
インテグレーション
30+
サポートしている機械翻訳エンジン