Ein personalisierter, zeitsparender Lokalisierungsprozess mit Phrase Strings

Lyst case study featured image | Phrase

Im Jahr 2018 starteten über 70 Millionen Shopper aus 120 Ländern ihre Jagd nach der neuesten Mode auf Lyst. Seit seinem Start in Großbritannien expandierte das Unternehmen schnell in 14 Märkte und ist jetzt in 8 Sprachen verfügbar (Englisch, Französisch, Deutsch, Italienisch, Spanisch, Niederländisch, Russisch, Japanisch). Dieses Wachstum war nur mit einer Lokalisierungslösung möglich, die perfekt in die eigene Plattform integriert ist, welche auf Python und React basiert. Dank Phrase — dem webbasierten All-in-One-Lokalisierungssystem — setzt Lyst in nur einer Minute neue Inhalte in allen 8 Sprachen live und spart 48 Stunden Entwicklungszeit für jede neue Feature-Version.

Ergebnisse

  • 48 Stunden Entwicklungszeit für jeden Feature-Release
  • Inhalte in 8 Sprachen sind innerhalb von 1 Minute live
  • Optimierte Abläufe und Zusammenarbeit innerhalb eines 14-köpfigen freiberuflichen Übersetzungsteams
Daten & Fakten

Lyst in Zahlen

48 Std.
Entwicklungszeit gespart
1 Min.
bis Texte live sind
> 10 Mio.
Abfragen pro Monat
> 120
Länder

Herausforderung

Lokalisierung in großem Stil bewältigen

Nach einem erfolgreichen Start auf dem britischen Markt setzte Lyst auf eine ehrgeizige internationale Expansionsstrategie. Ganz oben auf der Liste standen diejenigen Märkte und Sprachen, die die höchste Profitabilität versprachen. Als das Team mit der Lokalisierung startete, dauerte es jedoch 72 Stunden, um Inhalte in neuen Sprachen bereitzustellen. Das war viel zu lang, um die kühnen Wachstumsziele erreichen zu können.

Aufgrund des Umfangs ihres Lokalisierungsvorhabens entschied sich Lyst, schnell auf Software-Lokalisierungsmanagement umzusteigen, um die Erfolgschancen von Anfang an zu erhöhen. Sie suchten nach einer agilen Plattform, die schnell zu implementieren ist und sich perfekt an ihre bestehenden Prozesse anpassen würde. Besonders wichtig war, dass das Tool für das 14-köpfige, freiberufliche Übersetzungsteam einfach zu bedienen sein musste. Das Team wollte seine Release-Zyklen beschleunigen und seinen Workflow mit der richtigen Lokalisierungslösung optimieren.

Lösung

Lokalisierung in einem agilen Umfeld

Phrase wurde schnell Lysts erste Wahl für den Lokalisierungsprozess, da die Plattform die agile Arbeitsweise des Teams perfekt abbilden kann. Daraufhin bildete Lyst ein Lokalisierungsteam aus zwei Engineers und einem Lokalisierungsmanager, der auch als Produktmanager für alle internationalen Seiten fungiert.

Alle zwei Wochen trifft sich das Team, um Aufgaben und Prioritäten festzulegen, damit die wichtigsten Features auf den internationalen Seiten live gestellt werden. Mit Hilfe von Phrase haben sich diese Sprints in einen hochgradig personalisierten Lokalisierungsworkflow verwandelt, der die Ressourcen des Teams optimal nutzt.

Die Zusammenarbeit mit einem 14-köpfigen, freiberuflichen Übersetzungsteam wurde zum Kinderspiel dank der Funktionen zur Zusammenarbeit in Phrase. Es gibt nun sogar einen Korrekturprozess, in dem die Übersetzer gegenseitig ihre Übersetzungen korrekturlesen, um am Ende die bestmöglichen Texte zu liefern.

Wir haben einen Prozess in Phrase entworfen, der es uns ermöglicht, Content innerhalb von einer Minute auf unseren Websites bereitzustellen, da die Übersetzer ihre Übersetzungen hinzufügen und aktualisieren können. Nun sparen wir bei jeder neuen Funktionsbereitstellung durchschnittlich etwa 48 Stunden an Entwicklungszeit.

Enrique Quilez

Lokalisierungsmanager

Vorteile

Zeitersparnis für das Lokalisierungsteam

Die All-in-One-Lösung von Phrase hat den Lokalisierungsprozess von Lyst von Anfang an auf den richtigen Weg gebracht. Im Durchschnitt übersetzt und implementiert das Team 500 Keys pro Sprache und Monat, insgesamt 70.000 Wörter, und das blitzschnell.

Neben einem personalisierten Lokalisierungsworkflow erreicht Lyst eine hervorragende Übersetzungsqualität. Übersetzer*innen können nun ganz leicht gegenseitig ihre Übersetzungen korrigieren und als finale Qualitätskontrolle fungieren.

Dank Phrase kann Lyst schnell auf veränderte Kundenanforderungen reagieren, agil bleiben und mit seinen Ressourcen effizient arbeiten. Für eine Expansion auf weitere Märkte steht nun ein perfekt maßgeschneidertes Setup bereit.

genutzte Features

Key Phrase Strings Features, die Lyst bei der Lokalisierung in großem Umfang helfen

checkmark-icon
Zuweisbare Jobs
Organisiere alle deine Übersetzungen, indem du ihnen Teammitglieder zuweist, Instruktionen bereitstellst und ein Datum angibst, bis wann die Übersetzung stattfinden soll.
checkmark-icon
Erweiterter Review Workflow
Der erweiterte Review Workflow erhöht in deinem Übersetzungsprozess die Transparenz und stellt sicher, dass alle Übersetzungen Korrektur gelesen werden.
checkmark-icon
Rollen- und Rechtezuweisung für User
Organisiere dein Lokalisierungsteam, indem du Teammitgliedern Rollen und Zugriffsrechte je nach Projekt und Locale zuweist.

Bereit loszulegen?

Sprich eine größere Zielgruppe an und verbessere die Kundenbindung.