设置个性化、省时的本地化流程

Lyst case study featured image | Phrase

2018年,来自120个国家的7000多万购物者在Lyst上查看最新时尚。公司从英国起步,迅速扩展到 14 个市场,目前有 8 种语言版本(英语、法语、德语、意大利语、西班牙语、荷兰语、俄语和日语)。

只有与基于 Python 和 React 构建的平台完美集成的本地化解决方案才能实现这一增长。得益于Phrase Strings( 一站式本地化云系统),Lyst只需 1 分钟即可将新内容以全部 8 种语言上线,从而为每次新功能发布节省 48 小时的工程时间。

结果

  • 每次功能发布都可节省开发人员 48 小时的时间
  • 8 种语言的内容在 1 分钟内同步上线
  • 精简 14 名自由译员的组织与协作
数据与实例

Lyst 的数据

48 小时
节省开发人员时间达 48 小时
1 分钟
1分钟上线内容
10M+
每月查询次数超过 1000 万
120+
多达 120+ 市场

挑战

支持大型本地化任务

在英国市场取得初步成功后,Lyst 启动了雄心勃勃的国际扩张战略。他们筛选出最有利可图的市场和语言,并开始本地化工作。然而,他们首次部署新语言内容就用了 72 小时,这对于团队实现扩展目标来说实在太长了。

面对如此庞大的本地化任务,Lyst 最终决定从一开始就利用软件本地化平台来增加成功的机会。他们一直在寻找一个能够快速实施并完美适应现有流程的敏捷平台。也许最重要的是,该工具必须便于他们的 14 名自由译员使用。该团队看到了一个巨大的机会,即通过正确的本地化解决方案来加快发布周期并简化工作流程。

解决方案

敏捷环境中的本地化

Phrase Strings很快成为了 Lyst 建立本地化流程的首选。这正是支持他们敏捷工作环境的合适工具。随后,Lyst 成立了一个由两名工程师和一名本地化经理组成的本地化团队,本地化经理还兼任所有国际网站的产品经理。

团队每两周召开一次会议,确定任务和优先事项,以便在国际网站上发布最具影响力的功能。在 Phrase Strings 的帮助下,他们的冲刺被转换成高度个性化的本地化工作流程,以最佳方式利用资源。

此外,由于 Phrase Strings 强大的协同功能,与 14 名自由译员的合作变得轻而易举。现在,译员甚至可以在整个过程中互相校对译文,以确保在工作流程结束时,译文是最好的。

在 Phrase 的帮助下,我们得以重新设计工作流程;现在译员添加或更新译文后,最新版的内容在一分钟之内就能同步到我们的网站上。这样一来,我们部署新功能平均工程用时缩短了 48 小时。

Enrique Quilez

Lyst 本地化经理

收益

为本地化团队节省时间

Phrase Strings 一站式解决方案使 Lyst 的本地化流程从一开始就取得了成功。团队平均每月以闪电般的速度翻译和部署每种语言的 500 个 keys,共计 70,000 个单词。

除了高度个性化的本地化工作流外,Lyst 还受益于最佳的翻译质量。现在,他们的译员可以在 Phrase Strings 中轻松改进彼此的翻译,并起到最终质量控制的作用。

有了 Phrase Strings,Lyst 可以对不断变化的客户需求做出快速反应,保持灵活性,并高效利用资源。随着他们向更多市场扩张,他们采用了最适合他们的自定义设置。

使用的功能

Phrase Strings 的功能帮助 Lyst 实现大规模本地化

Checkmark icon | Phrase
可分配的工作
通过分配团队成员、提供简报并为选择的语言设置截止日期来组织所有的翻译任务。
Checkmark icon | Phrase
高级审校工作流
翻译流程的高级审核工作流程有助于确保透明度,并确保您始终拥有经过校对的译文。
Checkmark icon | Phrase
用户角色和访问控制
根据项目和地区为每个团队成员分配专门的角色和访问权限,从而组织本地化团队。

还在犹豫吗?

从此刻开始,与全球用户对话,加深影响力。