Beschleunigung der Hyperautomatisierung:
Die Zukunft der Lokalisierung
Unsere neusten Produktentwicklungen stellen einen bedeutenden Meilenstein in der Entwicklung der Sprachtechnologie dar. Um das enorme Potenzial der KI weiter auszuschöpfen, haben wir uns auf drei Kernbereiche der Unternehmenslokalisierung konzentriert: Qualität, Hyperautomatisierung und Skalierung.
Innovationen mit generativer KI
Mit diesem Produktlaunch führen wir zwei neue, innovative, LLM-basierte Funktionen ein: Auto LQA (Sprachqualitätseinschätzung) und KI-Aktionen, die neue Standards für Produktivität und Hyperautomatisierung setzen. Diese Innovationen automatisieren Aufgaben mit Präzision, reduzieren menschliche Fehler und steigern die Effizienz.
Auto LQA
Auto LQA ist unsere wegweisende LLM-Funktion, die manuelle, arbeitsintensive Aufgaben eliminiert. Sie ermöglicht die automatische Qualitätseinschätzung deiner gesamten übersetzten Inhalte bei jedem Schritt des Lokalisierungsprozesses. Dies reduziert die Dauer und Kosten von menschlichem Post-Editing erheblich und verbessert zugleich die Einheitlichkeit und Qualität der Übersetzung.
KI-Aktionen
Mit KI-Aktionen kannst die du Macht der generativen KI auf Knopfdruck nutzen. Die Linguist*innen können nun aus einer Vielfalt stilistischer Verbesserungen in Phrase wählen, um übersetzten Texten zusätzliche Nuancen zu verleihen. Ändere den Tonfall je nach Bedarf in einen fachlichen oder lockeren Tonfall um oder formuliere ganze übersetzte Sätze um.
Phrase Portal ist jetzt vollständig verfügbar
In diesem Release freuen wir uns zudem, die vollständige Verfügbarkeit des neuen Phrase Portal ankündigen zu können. Eine sichere, einfach zu bedienende, Benutzeroberfläche, die alle Teams in deinem Unternehmen mit Direktzugang zu hochwertiger maschineller Übersetzung und KI-Funktionen versorgt. Lokalisierungsteams können nun eine anpassbare, vom IT-Sicherheitsteam genehmigte Lösung für die unterschiedlichen Übersetzungsbedürfnisse der gesamten Organisation anbieten.
Eine skalierbare Lokalisierungslösung für alle Mitarbeitenden
Das brandneue Phrase Portal wurde dafür entworfen, um allen Mitarbeitenden in deinem Unternehmen einfachen Zugang zu schneller, genauer und sicherer Übersetzung zu ermöglichen.
Jetzt hat jede Abteilung Zugriff auf ein zugelassenes, intuitives und individuell angepasstes Tool zur maschinellen Übersetzung, das auf ihre speziellen Übersetzungsanforderungen zugeschnitten werden kann.
Mit dem Phrase Portal kannst du jeder Abteilung eine passende Übersetzungslösung anbieten und musst nicht mehr auf unsichere, kostenlose Tools oder auf kostspielige externe Ressourcen zurückgreifen.
Effizientere Workflows und Qualitätskontrollen
Wir haben Qualität mit Automatisierung vereint, um durch Phrase QPS eine skalierbare und effiziente Qualitätseinschätzung zu ermöglichen und sicherzustellen, dass hohe Standards konsequent eingehalten werden. Diese Vorgehensweise optimiert den Arbeitsablauf und setzt neue Qualitätsmaßstäbe.
Phrase Orchestrator unterstützt QPS
Phrase Orchestrator ermöglicht jetzt über die Auto-Routing-Funktion die Nutzung der Phrase Qualitäts-Leistungskennzahl (QPS). Das Auto-Routing leitet einzelne übersetzte Segmente, die nicht dem voreingestellten Qualitätsstandard entsprechen, automatisch zur weiteren Bearbeitung, z.B. zum Post-Editing oder zur LQA-Überprüfung.
Mit dem Auto-Routing kannst du die Post-Editing-Arbeit auf die Bereiche konzentrieren, die noch etwas Feinschliff benötigen, während die restlichen Inhalte zu maschinellen Übersetzung und Qualitätseinschätzung weitergeleitet werden.
QPS-gestützte Datenkuratierung
Phrase Custom AI bietet nun automatisierte Kuratierung für das Trainieren von MT-Datensätzen und TMs mithilfe von Phrase QPS. Nur die Segmente, die deinen voreingestellten Phrase QPS-Schwellenwert erreichen, werden zum Trainieren von Modellen verwendet. Dies führt zu hochwertigerem Output, der weniger menschliche Bearbeitung erfordert.
Und das ist noch nicht alles!
Mehr Sprachen für Phrase NextMT
Wir erweitern die Sprachauswahl von Phrase NextMT, um eine breitere Reihe an Übersetzungsanforderungen in den TMS abzudecken. Mit 11 neuen Sprachpaaren , darunter Arabisch, Koreanisch und Portugiesisch, haben wir Phrase NextMTs Sprachauswahl praktisch verdoppelt. Mit leistungsstarken Funktionen wie TM- und Glossarbearbeitungen und Anpassungsoptionen machen wir hochwertige Übersetzung leichter zugänglich.
Noch mehr Daten in Phrase Analytics
Mit Phrase Analytics kannst du dir nun eine noch umfassendere Übersicht über deine Lokalisierungsprojekte verschaffen. Wir haben Daten zu geteilten Projekten und Jobs, sowie zur neuenAuto LQA Funktion hinzugefügt. Diese Erweiterung ermöglicht es dir, deine Übersetzungen noch effektiver zu steuern. Sie hilft außerdem dabei, Bereiche in deinem Lokalisierungsprozess zu identifizieren, in denen es Optimierungspotenzial gibt.
Webflow-Integration
Phrase TMS hat nun eine Webflow-Integration. Verabschiede dich vom manuellen Kopieren und Einfügen von Übersetzungen. Indem du die Automatisierungs- und Qualitätsfunktionen der Phrase Plattform voll ausschöpfst, kannst du deine Websites nun schneller und in größerem Maßstab lokalisieren. Profitiere von einem reibungslosem, effizienteren Übersetzungsworkflow, um deine globale Zielgruppe anzusprechen.
Slack-Benachrichtigungen
Mit diesem Update können User von Phrase Orchestrator automatisierte Benachrichtigungen einstellen und Informationen aus der gesamten Phrase Plattform an Slack senden. Dies verbessert die Zusammenarbeit und steigert die Produktivität, indem Updates zum Projektstatus und zu zeitkritischen Jobs sofort weitergegeben werden.
Verbesserte automatisierte Projekterstellung
Ab jetzt kannst du Workflows mit automatisierter Projekterstellung (APE) noch einfacher aufsetzen und verwalten. Wir haben eine Reihe von Verbesserungen eingeführt, die Usern mehr Transparenz und Sicherheit bei der Automatisierung geben. Dazu gehören Details zum APE-Status und Hinweise, wie du Fehlermeldungen sofort und eigenständig lösen kannst.
TMs für andere freigeben
Du kannst nun Mitarbeitende einladen, Translation Memorys (TMs) einzusehen und sie zu bearbeiten. Aktualisierte TMs sind wichtig, um Texte korrekt zu übersetzen und beim Übersetzungsprozess Zeit und Geld zu sparen. Die Aufgabe, ein TM auf dem aktuellen Stand zu halten kannst nun noch einfacher delegieren.
Verknüpfte Keys
Mit verknüpften Keys werden Ausgangstexte, Übersetzungen und der Übersetzungsstatus automatisch vom übergeordneten zum untergeordneten Key übertragen. Vereinfache dein Content-Management und vermeide uneinheitliche Übersetzungen sowie manuelle, repetitive Arbeit bei wichtigen Übersetzungen und Updates.
Vereinfachte Synchronisierung mit Repositorys
Auf unserer neuen Benutzeroberfläche kannst du die Repository-Synchronisierung noch einfacher verwalten. Die neuen Funktionen sparen Zeit und helfen dir, den Überblick über laufende Repository-Synchronisationen zu bewahren. Überprüfe den Synchronisierungsstatus, rufe detaillierte Fehlermeldungen auf und noch viel mehr.
Bereit, deine Lokalisierung zu revolutionieren?
Wir zeigen dir gerne unsere neueste KI-Technologie in Aktion und beantworten deine Fragen. Um eine Demo dieser Produktreleases zu sehen, fülle bitte das Formular aus. Wir werden uns bald mit dir in Verbindung setzen.