Parta Logo

E-Learning-Inhalte weltweit verfügbar machen – ohne Kompromisse bei Qualität oder Geschwindigkeit.

parta.io

Optimierung des gesamten Arbeitsablaufs

Einfach Integration aktivieren, eine Phrase-Projektvorlage auswählen, die benötigten Sprachen aussuchen – und fertig. Durch die automatische Übergabe werden alle Übersetzungen direkt in Parta zurückgeleitet, was die Komplexität verringert und den Arbeitsaufwand reduziert.

Alle bleiben im eigenen Workflow

Lokalisierungsmanager arbeiten in Phrase, Lern-Designer arbeiten in Parta. Dank Echtzeitsynchronisierung bleiben beide Seiten immer auf dem gleichen Stand. Die Frage „Wo ist die aktuelle Datei?“ entfällt.

Schnelle, perfekte Übersetzungen dank Translation Memory


Phrase nutzt die bestehenden Pipelines, Vorlagen und Translation Memorys des Kunden, sobald er oder sie die Integration aktiviert. So verkürzen sich die Durchlaufzeiten, während Terminologie, Ton und QA-Regeln erhalten bleiben.

Lokalisierung und Übersetzung haben unsere Branche schon immer vor große Herausforderungen gestellt. Dazu gehörten die Verwaltung unübersichtlicher Dateitypen, das Jonglieren und Speichern endloser Importe und Exporte und die starke Abhängigkeit von anderen Teams im Hinblick auf die Fertigstellung der Aufträge. Jetzt, da wir die Parta-Integration mit Phrase verwenden, ist der Prozess viel einfacher geworden. Es läuft wirklich großartig. Unsere Designer für Lernerfahrungen können die endgültigen Übersetzungen einfach direkt in Parta an Phrase senden und wieder empfangen. Dadurch werden komplexe Abläufe beseitigt, der Aufwand reduziert und unser gesamter Workflow gestrafft.

Beaker Tincher

Head of Customer Training and Credentialing, Personio

Erfahre mehr über weitere Partner

Wir arbeiten mit führenden Technologieunternehmen zusammen, um sicherzustellen, dass dein Team
jeden Tag mehr Wert aus Phrase schöpft.