La traducción de correos electrónicos es más fácil que nunca
Descubre la única integración de Braze que te permite enviar el contenido de los correos electrónicos para su traducción sin las molestias de la preparación manual.
Correos electrónicos con mayor rendimiento y una conexión más profunda con los clientes
Los correos electrónicos localizados funcionan mejor, eso lo sabe todo el mundo. Aun así, hay muchos expertos en marketing por correo electrónico que aún no han localizado totalmente sus experiencias porque suponía un gran esfuerzo manual. Para eso está la integración de Braze y Phrase, que elimina las tareas de preparación manual y facilita la localización completa de los correos electrónicos.

Localiza sin preparativos molestos
El resto de integraciones de localización del mercado requieren del etiquetado de cada segmento de texto de los correos electrónicos de Braze añadiendo etiquetas de apertura y cierre. Con la integración de Phrase solo hay que añadir un total de dos etiquetas: una al inicio y una al final.
En un correo electrónico normal con 50 segmentos y 100 etiquetas manuales, se da un ahorro del 98 % del tiempo, algo totalmente rompedor en la localización de correos electrónicos.
Antes había obstáculos, ahora hay la automatización es total
Traduce el texto de los correos electrónicos con un proceso automatizado. Los flujos de trabajo de traducción se configuran en Phrase y se ejecutan en segundo plano cuando se envía contenido nuevo.
| Antes de Phrase | Después de Phrase |
|---|---|
| El gran esfuerzo manual necesario para preparar los correos electrónicos para su localización era un obstáculo. | La integración de Phrase y Braze elimina el 98 % de los esfuerzos hechos durante la preparación, permitiendo la localización completa de los correos electrónicos. |
| Unas traducciones genéricas, muy literales y fuera de contexto proporcionaban a los clientes una experiencia de baja calidad. | La IA de Phrase crea unas traducciones que se adaptan a la voz y a la terminología de tu marca. Los lingüistas pueden comprobar el texto mediante una vista previa para ver si todo está donde debe en el correo electrónico. |
| Las entregas manuales de los proveedores de servicios de traducción llevaban tiempo y muchas veces conllevaban retrasos. | Los flujos de trabajo totalmente automatizados sincronizan el contenido con Phrase, notifican a los proveedores que prefieras y reciben de vuelta las traducciones sin el esfuerzo que supone la gestión de proyectos. |
| Un proceso de localización de correos electrónicos aislado lleva a que se den experiencias inconsistentes entre los distintos canales (correo electrónico, asistencia, página web…). | Todo lo necesario en cuanto a localización se refiere se encuentra en Phrase. Se usarán los mismos recursos lingüísticos en todo el contenido, lo cual resultará en una experiencia de calidad nativa en todos los canales. |
| No todo el contenido de Braze se puede localizar. Las integraciones tienen limitaciones y no son compatibles con todo el contenido. Los parámetros UTM de los enlaces no siempre se conservan durante la traducción. | Phrase es compatible con la localización de correos electrónicos de Braze, notificaciones, mensajes de las aplicaciones y banners, incluyendo aquellos correos electrónicos creados con el editor de arrastrar y soltar; además, se mantienen los parámetros UTM de los enlaces durante la traducción. |
¿Por qué elegir Phrase para la traducción de correos electrónicos de Braze?

No hay que preparar nada
Envía el texto del correo electrónico para su traducción en segundos y sin salir de Braze.
Traducción por IA personalizada
Personaliza las traducciones para que coincidan con la voz de tu marca gracias a lo último en IA.
Flujos de trabajo automatizados
Sin entregas ni gestión de proyectos. Los flujos de trabajo preconfigurados se ejecutan en segundo plano a medida que llega nuevo contenido.
Vistas previas
Los traductores pueden ver una vista previa en el editor de la herramienta con la que comprueban que las traducciones encajan a la perfección en el lugar en el que aparecerán.
Preguntas frecuentes sobre la integración de Phrase con Braze
¿Cómo puedo traducir correos electrónicos de Braze con contexto visual?
La integración de Phrase y Braze permite ver una vista previa de los correos electrónicos HTML dentro del propio editor de Phrase. Cuando envías a Phrase un correo electrónico para su traducción, los lingüistas pueden ver exactamente cómo aparece el contenido en la disposición, con su correspondiente formato y estructura. Con este contexto visual, se puede garantizar que las traducciones son precisas, se adecúan a las exigencias de la marca y encajan con el diseño antes de volver a ser exportadas a Braze.
¿Qué tipos de contenido de Braze se pueden traducir con Phrase?
La integración es compatible con correos electrónicos, plantillas de correos electrónicos, mensajes de aplicaciones, notificaciones, banners, bloques de contenido y tarjetas de contenido. Funciona en las campañas y lienzos de Braze, y es compatible con los editores de arrastrar y soltar y HTML.
¿Cómo se configura la integración de Phrase con Braze?
Para configurar la integración, es necesaria una cuenta de Phrase que tenga integrado el complemento de Braze, una clave API de Braze REST con los permisos correspondientes y el punto de conexión de Braze REST. Tras configurar los ajustes multilingües de Braze, podrás conectar Braze a Phrase TMS y probar la conexión antes de importar contenido para su traducción. Más detalles.
¿Cómo puedo localizar correos electrónicos y más contenido de marketing con Phrase?
Phrase ayuda a los equipos de marketing a localizar correos electrónicos, páginas de aterrizaje, mensajes, notificaciones y más recursos con los que llevar las campañas a más público. Con unos flujos de trabajo automatizados, traducciones adaptadas a tu marca que aprovechan el uso de IA y una revisión humana opcional, puedes acelerar la localización de tu campaña global y reducir el tiempo que tarda en estar disponible. Descubre más sobre la localización de contenido y campañas de marketing.
¿Quieres saber más?
Llega a un público más amplio y crea conexiones más profundas hoy mismo.