Home | 客户 | 37Games

37Games 如何在全球范围持续吸引数百万玩家

随着 37Games 全球玩家群体的不断扩张,其背后的运营复杂性也与日俱增。玩家期待更快的版本更新、一致的体验,以及无论身在何处都能感受到本地化的内容。以实时服务的速度进行交付,正变得日益困难。 通过重建全球内容的管理与交付方式,37Games 建立了一个兼具规模化与可靠性的坚实基础。如今,版本更新能够更快、更一致地触达全球各地区的玩家。公司语言版本从 10 种扩展至 18 种,年翻译量近 4,000 万字,同时将团队精力解放出来,专注于质量提升与玩家的长期留存。

三七互娱是一家在深圳证券交易所上市的领先文化出口企业。37Games,作为三七互娱的发行品牌,在全球范围内运营着多款成功游戏,包括《Puzzles & Survival》(末日喧嚣)《Trading Legend》(叫我大掌柜)《Soul Land:Showdown》(斗罗大陆:魂师对决), 覆盖了全球 200 多个国家和地区的玩家。

全球化布局只是故事的一部分。37Games 通过玩家对其游戏的体验来衡量成功。游戏标题经过调整,以反映当地叙事、界面和玩家期望,使体验在各个市场中保持一致和沉浸。

设计全球游戏,使每位玩家都能感受到本地化

随着 37Games 的国际化扩张,实时服务游戏的需求日益增长。内容更新需要持续以多种语言交付,且往往时间紧迫,受限于季节性活动、平衡性调整和紧急修复等需求。

内容通过电子表格、共享文档和聊天群组进行管理。随着时间的推移,这种方法变得不可持续。文件版本冲突频发,翻译记忆库和术语碎片化,项目经理无法实时掌握项目状态。人工协调拖慢了交付速度,也增加了风险。

“我们的多语言内容无法跟上市场需求的速度,这限制了我们的增长能力,”37Games 的本地化总监辜辛表示。

交付延迟打乱了开发进度,拖慢了新市场的拓展节奏,也造成了玩家内容更新滞后,进而削弱了 37Games 一贯引以为傲的玩家体验。

“游戏在全球市场的成功,并不等于将同一款产品推向所有地方。真正的成功,是让每一位玩家都感受到这款游戏是为他们而生:用他们的语言,融入他们的文化,契合他们的习惯。”

辜辛,37Games 本地化总监

构建面向实时服务游戏的可扩展内容交付引擎

为了支撑全球业务的快速增长并满足实时服务游戏的交付需求,37Games 重构了多语言内容的制作与交付流程。其目标并非单纯追求翻译速度,而是构建一套能够可靠满足玩家对速度、一致性与规模化质量期待的系统。Phrase Platform成为这一新运营模式的基石。

该解决方案的关键要素包括

Phrase TMS:游戏文本、UI 字符串与实时运营更新内容,如今全部纳入统一协调的工作流中,有效减少了全球发布过程中的延误与临场紧急修复。

翻译记忆库和术语库:集中化的语言资产确保角色、游戏术语及叙事元素在各游戏作品与版本更新中始终保持一致,帮助玩家在游戏不断迭代中持续沉浸其中。

内置版本控制:Phrase 自动管理内容变更并复用已审校的翻译,从而缩短更新周期,减少在开发与实时运营阶段的重工投入。

自动化工作流工作流自动化消除了日常交接与状态跟进的重复劳动,使团队能够在不增加管理成本的情况下处理更大的业务量。

自动化 QA 检查:质量检查可在早期识别术语、格式及占位符等问题,减少内容上线后可能影响游戏体验的错误。

Phrase Orchestrator项目分析与报价实现自动化,帮助本地化工作更早启动,确保发布按计划推进。

Advanced Analytics实时了解进度、产能和成本,有助于更好地规划并实现更可预测的交付。

“ Phrase完全改变了我们的运营方式。告别手动内容流程带来的混乱,让我们在快速扩张的同时,始终将玩家体验置于一切工作的中心。”

辜辛,37Games 本地化总监

更快的内容交付,让版本更新与实时活动更早触达玩家。

本地化成本降低,由自动化和复用驱动。

提升语言覆盖范围,为开拓新玩家社群打开通道。

年处理量达 4,000 万字,业务量增长但未增加人力编制。

“玩家会注意到他们的关注点被迅速解决,并且使用他们自己的语言,而 Phrase 使这一切能够大规模实现。这种响应速度能建立起信任,而信任,正是驱动长期用户忠诚度的关键。”

辜辛,37Games 本地化总监

一个专注于客户需求的可扩展、灵活的合作伙伴

对于玩家来说,影响是立竿见影的。版本更新更贴近全球发布计划,实时活动在各地区间协调统一,游戏语言随作品演进始终如一。

这些体验提升背后,是清晰的业务成果支撑:

  • 周转时间缩短了30–50%,特别是在QA、工作分配和内容同步方面。
  • 项目预算降低了15%,释放资金用于投资新玩家体验
  • 如今,80% 的内部团队能够专注于战略工作,从而提升规划、质量与执行水平

这些效率提升,最终都直接体现在玩家体验上。游戏版本更新速度加快,各市场之间的发布延迟明显减少。质量显著改善,错误更少,一致性更强。 

Phrase,一个专为高速全球内容交付打造的平台

Phrase 之所以脱颖而出,是因为它支持项目与供应商管理的完整运营生态。其他工具仅狭隘地聚焦于译员的生产力,而 Phrase 能够匹配 37Games 业务的规模与复杂性。

  • 与 Gridly 等工具的集成灵活性,以及对 50 多种文件格式的支持
  • 工作流自动化,显著缩短了周转时间。
  • 集中化知识中心,将翻译记忆库与术语库作为企业资产进行保护。
  • 分析和报告功能,提供对供应商绩效与资源使用情况的实时洞察。
  • 卓越的用户体验,降低了培训需求,并支持自由职业者更快上手

“ Phrase 是唯一能够跟上我们运营复杂度的平台。它为我们提供了自动化,让我们跑得更快;提供了可见性,让我们始终掌控全局;提供了灵活性,让我们在保证质量的前提下实现规模扩张。”

辜辛, 37Games 本地化总监

与玩家期望同频共振

37Games 不断加码基础设施建设,为长期全球化增长筑牢根基。未来的重点方向包括:开拓新兴市场,压缩实时运营周期,并在内容工作流中深化 AI 的应用。

公司已针对中英互译对Phrase Custom AI进行了测试,结果表现优异;目前正探索在增加更多语言对后,对该功能进行更广泛的应用。未来计划包括使用 AI 进行术语提取、翻译质量验证和错误修正。

长期目标是建立一个完全数据驱动的内容基础设施,支持游戏生命周期的每个阶段,从测试和发布到持续的在线运营。

37Games 将 Phrase 视为推动未来增长的引擎。其创新速度承载着我们的雄心,让我们能够不断为全球玩家带来身临其境、直击心灵的文化体验。
Photo of 辜辛

辜辛

本地化总监