客户 | 马扎克

马扎克如何构建可扩展且一致的全球内容蓝图

马扎克在一次重大的网站重新启动中,面临着 20 种语言内容运营的碎片化。通过将Phrase与Adobe Experience Manager集成,该公司实现了工作流自动化,结合机器翻译和翻译记忆库,减少了本地团队的手动工作量。在一年内,Mazak在一个平台上推出了29个国家的网站,加快了多语言更新,并在所有市场上实现了一致的品牌声音。结果是更快的交付、更低的工作负载,以及一个可扩展的全球增长模型。

马扎克(山崎马扎克公司)是全球领先的机床和激光加工设备制造商。该公司在全球拥有超过8000名员工,并在日本、美国、英国、中国、新加坡和印度设有生产设施,服务于广泛的国际客户群体。

虽然马扎克的工程和生产流程以精确和高效为目标,但其市场营销和内容运营却呈现出不同的情况。

不同国家的网站通过不一致的流程进行管理。结果是周转时间缓慢,内容和设计不一致,以及大量的手动工作。

转折点出现在全球网站重新启动期间。马扎克需要一种新的方法,能够将其团队聚集在一起,简化工作流程,并确保所有市场的一致性。

一个成为变革催化剂的网站重新启动

Mazak之前的内容运营是分散的。20种语言的网站内容由每个国家的本地员工手动管理。每个人的CMS经验以及内部翻译能力各不相同,这使得跨洲的管理与执行成为一项重大障碍。

如果没有共享的翻译平台或工作流,网站内容更新的请求只能通过电子邮件进行管理。每个地区的员工负责更新和翻译该地区的页面。内容质量因市场而异。而且由于团队之间缺乏透明度,各项进度难以追踪。

Mazak 认识到需要一种能够标准化和自动化流程的解决方案,以便在不增加本地团队负担的情况下,支持多语言内容的规模化管理。

图片仅供说明用途,不描绘Mazak员工、产品或设施。

找到合适的平衡真的很困难。一些地区更先进,其他地区仍在发展。但我们必须让每个人达成一致,这并不容易。” 

西浦洋平, 销售和市场总经理, 马扎克

自动化、治理和全球覆盖

马扎克选择了Phrase,协助其转型多语言内容运营,首先从企业官网着手。该解决方案由Phrase的智能语言技术平台组成,能够管理内容的创建、翻译和交付,并通过专用连接器与Adobe Experience Manager (AEM)集成,实现跨团队和市场的协作。该集成实现了项目创建和通知工作流的自动化,移除手动触发操作,并减少对电子邮件的依赖。  

马扎克在日本的全球网络团队使用AEM创建了一个共享全球内容的英语主站。本地团队不再直接在AEM中创建内容。Phrase Platform 处理翻译和本地化工作流,包括机器翻译(MT)的自动应用,依托翻译记忆库和术语表提供指导,减少了本地团队所需的手动工作量。

该过程直观且灵活。Phrase Language AI 使每个地区能够管理自己的译后编辑,而 Phrase 的自动化工作流和实时任务通知让流程持续推进,避免了长时间的延迟或瓶颈。

自动化工作流通知确保每个团队确切知道何时需要采取任何行动。这有助于标准化操作而不减慢速度。

Phrase Platform 显著减少了工作量并提高了一一致性。现在,如果某个句子之前已经翻译过,翻译记忆库会自动应用。我们还可以审查类似文本的翻译,使过程更加高效。

八木优香, 全球网站集成经理,Mazak

在短短两年内,马扎克通过统一平台实现了加速的全球推广:

以20种语言

我们对如何与 CMS 或翻译管理系统集成一无所知。我们的 Phrase 解决方案架构师处理了一切。没有那样的支持,我们就无法继续前进。”

八木优香,全球网站集成经理,马扎克

值得信赖的Phrase技术与可靠的专业支持

虽然Phrase的技术满足了Mazak的自动化和集成需求,但实施支持是最突出的。团队没有翻译管理的经验。Phrase提供了一位专门的解决方案架构师,直接与Mazak团队合作,配置工作流程并与其选择的CMS Adobe Experience Manager进行集成。

入职体验帮助建立了跨地区的信任,使非专业人士更容易快速采用该平台。

以前,我们必须手动发送电子邮件。现在是自动的。Phrase全都搞定!这让一切变得更加简单,即使是对技术不太了解的海外团队也能轻松应对。Phrase使一切变得简单。这对我们来说是个大事。”

田中翔, 全球网络经理,Mazak

速度、清晰度和可扩展性的蓝图

新方法迅速交付了结果。有了Phrase,马扎克实现了:

提高效率图标

更快的多语言内容创建和交付

通过机器翻译、自动化和翻译记忆库缩短了多语言内容的生产和交付时间。

品牌一致性

集中治理和基于记忆的翻译确保了20种语言中的统一信息传递和品牌声音。

简化全球运营

与 Adobe Experience Manager 的集成和自动化工作流消除了手动步骤,简化了跨地区协作,节省了多语言内容准备的时间。

可扩展增长的蓝图

Phrase 启用了一个可重复、高效的模型,用于在数字渠道管理多语言内容,并支持未来向新地区、新产品和新格式的扩展。

“我真心想记录下这一点,让整个公司都听到。”Phrase 让我们的运营变得如此简单。这是一场巨大的转变。这不是我们理所当然的事情。”

Yohei Nishiura, Mazak 销售与市场总经理

在内容渠道中扩展AI和超自动化

随着新多语言网站的上线,Mazak正准备进一步借助AI和超自动化,使其多语言内容运营更具未来竞争力。下一阶段包括:

  • 将Phrase的使用扩展到更广泛的内容生态系统,包括新的内容类型,如产品目录和视频

Phrase 帮助马扎克建立了一个多语言内容运营,精确高效,赋能全球团队,保护品牌声音,支持业务增长。随着语言数据存储库的不断增长,马扎克旨在推动其内容生态系统的超自动化。

图片仅供说明用途,不描绘Mazak员工、产品或设施。

Mazak借助Phrase打造的成果是更广泛的多语言内容生态系统的一部分,该生态系统连接了人员、系统和自动化,以支持我们在全球范围内的工作与沟通。这不仅更高效,还为超自动化和未来的规模奠定了基础。

西浦洋平

销售与市场总经理