Globale Reichweite durch zentrales Lokalisierungsmanagement

Cvent case study featured image | Phrase

Mit dem Ziel, seine marktführende Position zu stärken und seine Software einem größeren Publikum zugänglich zu machen, hat Cvent eine unternehmensweite Initiative zur weltweiten Lokalisierung seiner Produkte gestartet. Cvent brauchte eine effiziente Möglichkeit für Entwickler, Texter und Übersetzer, um bei Lokalisierungsprojekten zusammenzuarbeiten – und Phrase Strings war die Antwort.

Ergebnisse

  • In Kontakt mit Kunden in 100 Ländern
  • Optimierte Lokalisierungsprozesse
  • Zentraler Hub für die Zusammenarbeit von Entwicklern, Redakteuren und Übersetzern
Statistiken & Fakten

Cvent in Zahlen

100
Länder
18
Sprachen
20
Lokalisierungsprojekte
-30%
Zeitaufwand für die Lokalisierung

Herausforderung

Globalisierung ermöglichen

Im November 2016 fusionierte Cvent mit dem ebenfalls branchenführenden Unternehmen Lanyon Solutions und etablierte sich so als Marktführer im Bereich Meetings-, Event- und Hospitality-Technologie.

Cvent wollte seine marktbeherrschende Stellung schützen und neue Chancen in der noch weitgehend unerschlossenen Branche nutzen. Das Unternehmen setzte sich zum Ziel, einen größeren globalen Markt zu bedienen.

Um diese Strategie umzusetzen, wollte der Softwareanbieter 18 Sprachen in 100 Ländern erreichen.

Michael Stemle, Jr., Principal Software Engineer bei Cvent, erzählt: „Unsere Entwickler, Texter und Übersetzer sind über die ganze Welt verteilt, was eine effektive Zusammenarbeit bei Lokalisierungsprojekten sehr schwierig machte; vor allem, weil wir keine zentrale Plattform für das Übersetzungsmanagement hatten.“

Sich auf Tabellen und dezentralisierte interne Tools zu verlassen, kann zu erheblichen Verzögerungen und Chaos führen. Vor der Einführung von Phrase Strings waren die Teams von Cvent an verschiedenen Standorten mit einer Vielzahl von manuellen Prozessen konfrontiert, was die Möglichkeit menschlicher Fehler erhöhte.

„Mit dem neuen Vorstoß, ein breiteres globales Publikum zu erreichen, war es für unser Unternehmen wichtig, dass wir gleichzeitig mit der Lokalisierung auch an den Features unserer Software arbeiten“, fügt Michael Stemle hinzu. „Aus diesem Grund war es wichtig, dass sich unsere Entwickler in Echtzeit mit den Textern und Übersetzern abstimmen konnten, um Änderungen an den bereits in der Pipeline befindlichen Features vorzunehmen.“

Darüber hinaus benötigte das Lokalisierungsteam von Cvent Funktionen für das Übersetzungsmanagement, wie Versionsänderungen und In-Context-Bearbeitung, die sowohl den Entwicklern als auch den Übersetzern das Leben erleichtern.

Mit Phrase sind wir in der Lage, unseren Lokalisierungsprozess zu modernisieren und unsere Software einem größeren, globalen Publikum zugänglich zu machen.

Michael Stemle Jr.

Chef-Softwareentwickler

Vorteile

Noch nie dagewesene Effizienz

Mit Phrase Strings verändert Cvent seinen gesamten Lokalisierungsprozess, von der Idee bis zur Veröffentlichung. Die Organisation wird ein noch nie dagewesenes Maß an Effizienz bei der Lokalisierung erreichen.

„Wir gehen davon aus, dass wir die Umstellung auf Phrase Strings innerhalb eines Jahres abschließen werden“, sagt Michael Stemle. „Wir sehen bereits jetzt Vorteile und schätzen, dass wir nach der Fertigstellung bis zu 30 % Zeit für das Übersetzungsmanagement einsparen können, weil weniger Fehler und Unklarheiten auftreten.

Die neue, zentrale Plattform stellt sicher, dass die Mitarbeiter unabhängig von Standort und Zeitzone effektiv an Lokalisierungsprojekten zusammenarbeiten können – damit ist die Internationalisierungsstrategie von Cvent mit 18 Standorten und 100 Ländern in greifbare Nähe gerückt.

Michael Stemle bestätigt: „Mit Phrase Strings sind wir in der Lage, unseren Lokalisierungsprozess zu modernisieren und unsere Software einem größeren, globalen Publikum zugänglich zu machen.

Verwendete Funktionen

Wichtige Phrase Strings Funktionen für große Lokalisierungsprojekte

Checkmark icon | Phrase
Mehrere Projekte
Wenn Softwareprojekte wachsen und komplexer werden, hilft es, sie in Module aufzuteilen, um sie überschaubar zu halten. Das Gleiche gilt für die Lokalisierung von Softwareprojekten.
Checkmark icon | Phrase
Rollen- und Rechtezuweisung für User
Organisiere dein Lokalisierungsteam, indem du jedem Teammitglied eine bestimmte Rolle und Zugriffsrechte je nach Projekt und Region zuweist.
Checkmark icon | Phrase
Einfacher Review-Workflow
Informiere dein Übersetzungsteam automatisch über jegliche Veränderungen in deiner Ausgangssprache und verlange eine Ve­ri­fi­ka­ti­on der bestehenden Übersetzungen, sodass eine konsistente Kommunikation stets gewährleistet wird.

Bereit loszulegen?

Sprich eine größere Zielgruppe an und verbessere die Kundenbindung.