Die schnelle und skalierbare Lokalisierungslösung für kleine Teams

Tito case study featured image | Phrase

Tito CEO Paul Campbell hatte die Vision, den Ticketkauf stressfrei zu machen. Mit einem zehnköpfigen Team hat er es Veranstaltern ermöglicht, Konferenzen in bis zu 17 Sprachen zu veröffentlichen. Das Team von Tito erkannte schnell, dass das Hinzufügen weiterer Sprachen zu ihrer Software neue Möglichkeiten in neuen Märkten eröffnen würde. Dies ist zu einem entscheidenden Faktor geworden um dem Ziel, Kunden auf der ganzen Welt zu erreichen, näher zu kommen.

Da Tito auf Ruby on Rails basiert, war das Unternehmen auf der Suche nach einer einfachen Lokalisierungslösung, die sich nahtlos in seine App integrieren ließ. Als sie Phrase – die webbasierte All-in-One-Lokalisierungsplattform – gefunden hatten, vereinfachte das Team seinen einst klobigen Workflow. Sie sind nun in der Lage, neue Sprachen innerhalb einer Woche zu veröffentlichen.

Ergebnisse

  • Neue Sprachen in weniger als einer Woche anfordern oder bestellen und implementieren
  • Einfache Integration mit Ruby on Rails für einen reibungslosen Workflow
  • Erleichtert eine schnelle Expansion in neue Märkte
Daten & Fakten

Tito in Zahlen

17
Sprachen
3
Tage, um neue Sprachen hinzuzufügen
> 1 Mio. €
Umsatz
> 2.5 Tsd.
Städte weltweit

Herausforderung

Ein komplexer Workflow

Da die Kunden von Tito regelmäßig neue Sprachen anforderten, sah das Unternehmen ein enormes Expansionspotenzial. Allerdings konnte die Lokalisierung nicht mit diesem schnellen Tempo Schritt halten und die Einführung neuer Sprachen in die Software dauerte länger als geplant.

Für die Lokalisierung verwendete Tito zunächst flache yml-Dateien in ihrer Rails-App, deren Pflege laut Paul „ein Albtraum war“. Es war eine ständige Herausforderung, den Workflow zu organisieren. Da dieser Prozess so kompliziert geworden war, war eine Person im Team Experte dafür. Dies führte jedoch zu Schwierigkeiten, da sie diese Aufgaben mit ihrer Vollzeitrolle im Engineering-Team in Einklang bringen musste.

Außerdem war Tito ausschließlich auf externe Übersetzer*innen angewiesen. Das Team koordinierte und überwachte die Übersetzungen manuell, was den Druck, die Anforderungen des Kunden zu erfüllen, noch erhöhte. Titos Team sah eine große Chance darin, seinen Lokalisierungsworkflow zu automatisieren und zu vereinfachen, um sein Wachstum zu beschleunigen.

Lösung

Lokalisierung schnell und einfach umgesetzt

Tito wollte unbedingt mit einer Lokalisierungsplattform arbeiten, die Ruby on Rails unterstützt und solide Teammanagement-Funktionen bietet. Sie fanden ihre ideale Lösung in Phrase, da „es wirklich einfach war, unsere yml-Dateien zu importieren und schnell in Betrieb zu nehmen“, erinnert sich Paul Campbell. Das reaktionsschnelle Support-Team und die intuitive Benutzungsoberfläche von Phrase machten den Übergang absolut reibungslos.

Tito bemerkte bald, dass sie mit Phrase Übersetzungen auch direkt in der Plattform bestellen konnten – ein wichtiges Feature, auf das sie ursprünglich, bei der Suche nach einer Software-Lokalisierungsplattform, gar nicht geachtet hatten. Jetzt werden die Übersetzungen automatisch innerhalb weniger Tage geliefert, selbst bei über 600 zu übersetzenden Keys.

„Wenn ein Kunde eine neue Sprache anfordert, dann dauert es, nachdem wir sie in Phrase bestellt haben, normalerweise eine Woche, bis sie live ist. Ein paar Tage, um den Übersetzungsauftrag abzuschließen und ein paar Tage, um live zu gehen“, erklärt Paul Campbell. Die verbesserte Übersetzungsgeschwindigkeit spart wertvolle Zeit für neue Releases.

Auch Änderungen für bereits vorhandene Sprachen sind mit Phrase einfacher als je zuvor. Wenn Kunden fragen, ob bestimmte Keys geändert oder hinzugefügt werden sollen, kann Tito mit ihnen zusammenarbeiten, um diese Keys direkt in Phrase zu aktualisieren. Danach muss das Team nur noch die resultierenden yml-Dateien herunterladen, um die App zu aktualisieren. Das geht schnell und einfach.

Phrase is one of those “just works” apps when it comes to translating an app. Our checkout is now available in 17 languages, but it doesn’t feel in any way heavy to manage all of those translations. Phrase takes away the operational complexity of managing all of the translation files, and we can just get on with building the app.

Paul Campbell

Chief Executive Officer

Vorteile

Beschleunigung der Expansion in neue Märkte

Die All-in-One-Lösung von Phrase hat die Art und Weise, wie Tito seine Software lokalisiert, verändert. Statt einer einzigen Person, die mit dem Prozess beauftragt ist, kann nun jede der fünf Personen in ihrem Entwicklerteam die Übersetzungen verwalten. Die gemeinsame Verantwortung für die Lokalisierung macht den Prozess schneller und flexibler, wie Paul betont: „Phrase ermöglicht es uns, schnell und einfach neue Sprachen hinzuzufügen, wenn unsere Kunden dies wünschen. Phrase fungiert auch als ‚Quelle der Wahrheit‘ für Übersetzungen, da wir diese ausgehend von Phrase schnell und einfach in den verschiedenen Bereichen unserer App austauschen können.“

Als eine Kunde sich wünschte, dass Isländisch in die App aufgenommen wird, konnte Tito die neue Sprache in weniger als einer Woche bestellen und implementieren. Mit Hilfe von Phrase konnten sie auf die Anfrage ihres Kunden schnell reagieren und können nun zukünftige Kunden auf dem isländischen Markt bedienen. Dies bringt das Team dem Erreichen der Wachtumsziele einen Schritt näher.

Genutzte Features

Key Phrase Strings Features, die Tito bei der Lokalisierung in großem Umfang helfen

checkmark-icon
Zuweisbare Jobs
Organisiere alle deine Übersetzungen, indem du ihnen Teammitglieder zuweist, Instruktionen bereitstellst und ein Datum angibst, bis wann die Übersetzung stattfinden soll.
checkmark-icon
Translation Memory
Beschleunige deinen Lokalisierungsprozess mit unserem Translation Memory. Das Translation Memory erinnert sich an Übersetzungen, die du in anderen Projekten verwendet hast und schlägt diese vor, wenn sie passen.
checkmark-icon
Rollen- und Rechtezuweisung für User
Organisiere dein Lokalisierungsteam, indem du Teammitgliedern Rollen und Zugriffsrechte je nach Projekt und Locale zuweist.

Bereit loszulegen?

Sprich eine größere Zielgruppe an und verbessere die Kundenbindung.