Phrase Qualitäts-Leistungskennzahl

Schalte das Potenzial der Übersetzungsqualitäts-Analyse frei. Mit Phrase QPS wird jede Übersetzung automatisch bewertet und mühelos von 0 bis 100 eingestuft – unter Verwendung modernster KI. Dadurch lassen sich vollständig automatisierte Übersetzungs-Workflows erstellen und Lokalisierungsprozesse für jedes Unternehmen skalieren.

MT Optimize: Verbessert den MT-Output sofort

MT Optimize verbessert automatisch die maschinelle Rohübersetzung mithilfe generativer KI. Es korrigiert die Grammatik, verbessert den Redefluss und wendet kundenspezifische Terminologie an, ohne dass weitere Eingaben erforderlich sind. MT Optimize ist der schnellste Weg, den Nachbearbeitungsaufwand zu reduzieren und die Konsistenz in großem Umfang zu verbessern.

Auto Adapt: Maßgeschneiderte Anpassung an Marken und Zielgruppen

Wenn Inhalte mehr als nur Korrekturen benötigen, verfeinert Auto Adapt die Übersetzungen so, dass sie zur jeweiligen Marke passen und beim lokalen Publikum Anklang finden. Mithilfe generativer KI werden Tonfall, Nuancen und Formulierungen für jeden Markt angepasst.

Auto Adapt gibt dir noch mehr Kontrolle darüber, wie deine Botschaft übermittelt wird, und reduziert gleichzeitig Zeit und Kosten für die manuelle Nachbearbeitung.

Sprachqualitätseinschätzung (LQA)

Verschaffe dir einen Überblick über die Übersetzungsqualität mit unserer Technologie für Sprachqualitätseinschätzung (LQA). Auf der Grundlage vorkonfigurierter Kriterien kann LQA als Prozessschritt hinzugefügt werden, um Linguisten bei der Überprüfung jeder Art von Übersetzungs-Workflow zu unterstützen – egal ob menschliche oder maschinelle Übersetzung. LQA lässt sich nach vordefinierten Fehlerkategorien konfigurieren.

Key Icon | Phrase

Auto LQA

Nutze generative KI, um deinen LQA-Prozess zu optimieren und beschleunigen. Auto LQA automatisiert die Erstüberprüfung und bietet deinen menschlichen Reviewern wertvolle Einsichten, um den übersetzten Content zu verfeinern und dir Zeit und Geld zu sparen. Vereinfache deine Content-Prüfung ohne Abstriche bei der Qualität und lass deinen Experten mehr Zeit für die endgültige Validierung.

Qualitätssicherung

Lasse Fehler in Übersetzungen mit unserer integrierten QA-Funktion automatisch erkennen. Mit QA-Prüfungen, wie Prüfungen der Termbank, der Rechtschreibung und der Inhalte der Tags, kannst du Fehlerquoten senken und für einheitlichere Übersetzungen sorgen.

Key Icon | Phrase

Leseempfehlungen

Gamer playing on a high-end PC in a neon-lit setup, wearing a headset and interacting with an AI-driven video game.

Blog post

Die KI-Revolution im Gaming: Personalisierung, Effizienz und Profitabilität

KI verändert jede Ebene der Gaming-Industrie, von personalisierten Erlebnissen und prozeduralem Content bis hin zu Echtzeit-Lokalisierung und Automatisierung von Live-Dienstleistungen. Finde heraus, wie Studios KI von einem kreativen Experiment in eine geschäftskritische Engine für Wachstum, Skalierbarkeit und globale Spielerbindung verwandeln.

Webinar title with speaker image

Webinar

Phrase Bootcamp: Job Sync meistern – für eine intelligentere und schnellere Lokalisierung

Mit Phrase Job Sync lassen sich Phrase Strings und Phrase TMS nahtlos miteinander verbinden, um mehrsprachige Softwarekopien in einem einzigen, optimierten Workflow zu verwalten. Zentralisiere deine Ressourcen, verbessere die Übersetzungsqualität und schöpfe das volle Potenzial der Phrase Localization Platform aus – und das alles, während deine Teams koordiniert und effizient arbeiten.

News

Phrase öffnet sein Ökosystem, beschleunigt die Orchestrierung und verbessert die Konnektivität über die gesamte Plattform

Die neueste Version bietet „Bring Your Own Engine“, eine völlig neue Phrase Orchestrator-Engine und verbesserte Konnektivität zwischen Phrase Studio, Phrase Portal und Phrase TMS.

Forrester-Wave

Resource

Phrase – führend in allen Sprachen

Die führende Technologie-Analysefirma Forrester hat Phrase als Leader eingestuft, und zwar in ihrer ersten Ausgabe von Wave™: Translation Management Systems Q3 2025. Bei der Bewertung der zwölf wichtigsten Anbieter konnten wir in 21 von 26 Kriterien die höchstmögliche Punktzahl erreichen.

Blog post

Die Lokalisierung von Unity-Spielen mit dem offiziellen Phrase Plug-in

Willst du dein Unity-Spiel ohne das CSV-Chaos lokalisieren? Entdecke, wie das offizielle Phrase Strings Unity-Plugin deinen Lokalisierungs-Workflow vereinfacht – vom Setup der Strings-Tabelle bis zum direkten Abrufen von Übersetzungen in dein Projekt. Egal, ob du für Deutsch, Serbisch oder andere Sprachen entwickelst – dieser Leitfaden zeigt dir, wie du schnell loslegst und wie ein Profi lokalisierst.