Grafik mit der Botschaft „Wenn es um Übersetzung geht, nehmen wir die Dinge nicht zu wörtlich“, die die KI-gestützte kontextuelle Übersetzung und Lokalisierung hervorhebt.

Erschließe KI-Übersetzungen in großem Maßstab und mit Vertrauen.

Die KI-Übersetzung verändert die globale Bereitstellung von Inhalten, aber um sie in Unternehmen sicher einsetzen zu können, muss die Qualitätskontrolle ebenso skalierbar und anpassbar sein wie die KI-Übersetzung selbst.

Die branchenführenden Qualitätsbewertungsfunktionen von Phrase bieten genau das: Sie ermöglichen dir, Qualitätsrisiken zu managen, die Automatisierung zu erhöhen und sicherzustellen, dass Übersetzungen einheitlich definierte Standards erfüllen.

Qualitätskontrolle der KI-Übersetzung in Aktion

Anpassbare, zweckmäßige Qualitätsprüfungen

Die Qualitätsprofile von Phrase ermöglichen es dir, maßgeschneiderte Qualitätsanforderungen zu definieren und Übersetzungen automatisch anhand dieser Anforderungen zu bewerten.

  • Definiere unternehmens-, Content- oder sprachspezifische Anforderungen mit konfigurierbaren Checks
  • Führe umfassende Qualitätsprüfungen automatisch durch
  • Leite nur markierte Segmente zum Post-Editing durch Menschen oder KI weiter.
Dashboard mit Phrase-Qualitätsprofilen, die zur Konfiguration von Qualitätsstandards für Übersetzungen und automatischen Bewertungseinstellungen verwendet werden.

Standardisierte Qualitätsinformationen in Echtzeit

Die Qualitäts-Leistungskennzahl (QPS) bewertet die Qualität der KI-Übersetzung von 0 bis 100, basierend auf der standardisierten MQM-Methode.

  • Prüfe die MT-Qualität einheitlich und projektübergreifend
  • Verfolge die Leistung mit QPS-Dashboards in Phrase Analytics
  • Lege QPS-Schwellenwerte fest, um ein Gleichgewicht zwischen Qualität und Kosten zu schaffen, und leite nur Segmente unterhalb des Schwellenwerts weiter, zum Post-Editing durch Menschen oder KI
Das Phrase QPS Dashboard zeigt die automatisierte Bewertung der Übersetzungsqualität und Leistungskennzahlen.

Nutze KI zur Unterstützung deiner LQA-Prozesse

Für sensible, öffentlichkeitswirksame Inhalte mit strengsten Qualitätsanforderungen solltest du eine linguistische Qualitätseinschätzung (LQA) in Betracht ziehen. Phrase Auto LQA nutzt KI, um potenzielle Probleme aufzuzeigen, die von Experten überprüft werden können – damit diese nicht bei Null anfangen müssen. Dadurch können Zeit und Kosten für die LQA um bis zu 80 % gesenkt werden.

Phrase Auto LQA-Oberfläche zeigt die automatisierte linguistische Qualitätssicherung für maschinell übersetzten Content.

Die Auswirkungen einer skalierbaren Übersetzungsqualitätskontrolle

Mit einer Kombination von Phrase QPS und Qualitätsprofilen lassen sich intelligentere, stärker automatisierte Workflows aufbauen.

Diagramm eines skalierbaren Workflows zur Qualitätskontrolle von Übersetzungen unter Verwendung von KI, automatisierten Prüfungen und Qualitätsbewertung in Phrase.

Weniger Post-Editing

Sperre automatisch qualitativ hochwertige Segmente und sende nur gekennzeichnete Inhalte zum Post-Editing durch Menschen oder KI.

Mehr Automatisierung

Skaliere KI-Übersetzungsvolumina mit Zuversicht – dank vollständig benutzerdefinierter, automatisierter Qualitätsprüfungen.

Qualitätsmanagement im großen Maßstab

Stelle sicher, dass unternehmens- und Content-spezifische Anforderungen konsequent durchgesetzt werden, selbst bei großen Datenmengen.

Niedrige Kosten und schnelle Lieferung

Weniger manuelle Überprüfungen bedeuten geringere Kosten für das Post-Editing und kürzere Bearbeitungszeiten.

Häufig gestellte Fragen zur Qualitätsbewertung maschineller Übersetzungen

Was ist Qualitätskontrolle bei Übersetzungen und warum ist sie wichtig?

Die Qualitätskontrolle von Übersetzungen ist der Prozess der Bewertung und Verwaltung der Übersetzungsqualität, um sicherzustellen, dass Content den linguistischen, markenspezifischen und Compliance-Standards entspricht.

Bei Workflows, die auf KI- und maschinellen Übersetzungen basieren, ist die Qualitätskontrolle unerlässlich, um Risiken zu verringern, die Markenintegrität zu schützen und die Automatisierung zu ermöglichen. Eine zuverlässige Qualitätsbewertung ermöglicht es Organisationen, die Produktion mehrsprachiger Inhalte zu skalieren und gleichzeitig einheitliche Standards aufrechtzuerhalten.

Was ist die Qualitätsbewertung maschineller Übersetzung?

Die Qualitätsbewertung maschineller Übersetzung bewertet, wie genau, flüssig und zweckdienlich die maschinell übersetzten Inhalte sind.

Sie bestimmt, ob Content automatisch veröffentlicht werden kann oder ob ein Post-Editing durch Menschen oder KI erforderlich ist. Eine effektive Qualitätsbewertung maschineller Übersetzung ermöglicht eine sichere Automatisierung, reduziert manuelle Überprüfungen und unterstützt die Lokalisierung auf Unternehmensebene.

Was ist die Phrase Qualitäts-Leistungskennzahl (QPS)?

Die Phrase Qualitäts-Leistungskennzahl (QPS) ist eine automatisierte Metrik zur Übersetzungsqualität in der Phrase Platform, basierend auf dem MQM 2.0-Framework..

QPS generiert sofortige Qualitätskennzahlen, die die Qualitätskontrolle von KI-Übersetzungen und das automatisierte Workflow-Routing unterstützen. Durch die Festlegung von anpassbaren Qualitätsschwellenwerten können Unternehmen hoch bewertete Segmente automatisch sperren und niedriger bewertete Inhalte zur Überprüfung weiterleiten und so die Effizienz, Transparenz und Kontrolle verbessern.

Wie ermöglicht die KI-Qualitätskontrolle von Übersetzungen ein automatisiertes Workflow-Routing?

Die KI-Qualitätskontrolle von Übersetzungen kombiniert automatisierte Qualitätsbewertung mit anpassbaren Schwellenwerten und KI-Prüfungen.
Dieser Ansatz erlaubt Folgendes:

  • Qualitativ hochwertiger Content kann automatisch genehmigt und geliefert werden.
  • Maschinell übersetzter Content von geringerer sprachlicher Qualität löst automatisch ein Post-Editing durch Menschen oder KI aus.

Dieses intelligente Routing reduziert unnötiges Post-Editing, erhöht den Durchlauf und senkt die Lokalisierungskosten, unter Beibehaltung der Qualitätsstandards.

Kann die Bewertung der Übersetzungsqualität individuell angepasst werden?

Ja. Mit Phrase können Unternehmen die Bewertung der Übersetzungsqualität an ihre geschäftlichen Anforderungen anpassen.
Teams können:

  • Individuelle Qualitätsgrenzen definieren
  • KI-basierte Qualitätsprüfungen nach Fachbereich oder Sprache konfigurieren
  • Die Bewertung mit der Markenstimme und den Terminologie-Anforderungen abstimmen

Dies stellt sicher, dass die Qualitätskontrolle das tatsächliche Geschäftsrisiko widerspiegelt und nicht allgemeine Benchmarks.

Was ist MQM und wie hängt es mit der Bewertung der Übersetzungsqualität zusammen?

MQM (Multidimensional Quality Metrics) ist ein standardisiertes Framework zur Kategorisierung und Gewichtung von Übersetzungsfehlern.

Moderne Systeme zur Bewertung der Übersetzungsqualität verwenden MQM-basierte Methoden, um strukturierte, transparente Qualitätsbewertungen zu erstellen, die in automatisierte Workflows integriert werden können. Phrase QPS basiert auf dem MQM-Framework.

Wie kann die automatische Qualitätsbewertung den Aufwand für das Post-Editing verringern?

Durch die automatische Qualitätsbewertung wird ermittelt, welche Segmente vordefinierte Qualitätsstandards erfüllen.
Dadurch können Organisationen:

  • Qualitativ hochwertige Inhalte ohne Überprüfung genehmigen
  • Nur markierte Segmente zum Post-Editing weiterleiten
  • Den Einsatz von Linguist:innen auf Material mit höherem Risiko konzentrieren

Das führt zu einer Reduzierung des Post-Editing-Aufwands und einer effizienteren Ressourcenzuteilung.

Was bedeutet regelbasierte Qualitätssicherung in der Übersetzung?

Regelbasierte Qualitätssicherung (QA) erkennt automatisch vordefinierte Fehler in übersetzten Inhalten.
In Phrase helfen integrierte QA-Prüfungen im TMS CAT Editor Übersetzenden, Probleme wie etwa die folgenden zu erkennen:

  • Unstimmigkeiten in der Terminologie mit Hilfe von Termbank-Prüfungen
  • Rechtschreibfehler
  • Falsche oder fehlende Tags

Die regelbasierte QA verbessert die Qualitätskontrolle der Übersetzung, indem objektive Fehler vor der Lieferung erkannt werden.

Wie schützt die QA der Softwarelokalisierung die Produktqualität?

Die Qualitätssicherung bei der Softwarelokalisierung stellt sicher, dass die übersetzten UI-Inhalte den technischen und markenspezifischen Anforderungen entsprechen.
Die QA-Prüfungen in Phrase Strings helfen dabei:

  • Fehlerhafte oder fehlende Platzhalter zu erkennen
  • Übersetzungen zu erkennen, die die maximale Zeichenzahl überschreiten
  • Terminologie zu identifizieren, die nicht den genehmigten Termbanken folgt

Dadurch werden Probleme mit der Benutzeroberfläche vermieden, die Syntax geschützt und die Konsistenz der lokalisierten Software sichergestellt.

Leseempfehlungen

Gamer playing on a high-end PC in a neon-lit setup, wearing a headset and interacting with an AI-driven video game.

Blog post

Die KI-Revolution im Gaming: Personalisierung, Effizienz und Profitabilität

KI verändert jede Ebene der Gaming-Industrie, von personalisierten Erlebnissen und prozeduralem Content bis hin zu Echtzeit-Lokalisierung und Automatisierung von Live-Dienstleistungen. Finde heraus, wie Studios KI von einem kreativen Experiment in eine geschäftskritische Engine für Wachstum, Skalierbarkeit und globale Spielerbindung verwandeln.

Webinar title with speaker image

Webinar

Phrase Bootcamp: Job Sync meistern – für eine intelligentere und schnellere Lokalisierung

Mit Phrase Job Sync lassen sich Phrase Strings und Phrase TMS nahtlos miteinander verbinden, um mehrsprachige Softwarekopien in einem einzigen, optimierten Workflow zu verwalten. Zentralisiere deine Ressourcen, verbessere die Übersetzungsqualität und schöpfe das volle Potenzial der Phrase Localization Platform aus – und das alles, während deine Teams koordiniert und effizient arbeiten.

Taking AI from playground to production - Phrase March 2026 Launch

News

Phrase führt Plattform-Innovationen ein, die KI vom Spielplatz in die Produktion bringen

Neue Funktion im Bereich Qualitätsbewertung, Kontext und Ökosystem bieten Organisation die Tools, um KI sicher in großem Maßstab einzusetzen.

Forrester-Wave

Resource

Phrase – führend in allen Sprachen

Die führende Technologie-Analysefirma Forrester hat Phrase als Leader eingestuft, und zwar in ihrer ersten Ausgabe von Wave™: Translation Management Systems Q3 2025. Bei der Bewertung der zwölf wichtigsten Anbieter konnten wir in 21 von 26 Kriterien die höchstmögliche Punktzahl erreichen.

Blog post

Die Lokalisierung von Unity-Spielen mit dem offiziellen Phrase Plug-in

Willst du dein Unity-Spiel ohne das CSV-Chaos lokalisieren? Entdecke, wie das offizielle Phrase Strings Unity-Plugin deinen Lokalisierungs-Workflow vereinfacht – vom Setup der Strings-Tabelle bis zum direkten Abrufen von Übersetzungen in dein Projekt. Egal, ob du für Deutsch, Serbisch oder andere Sprachen entwickelst – dieser Leitfaden zeigt dir, wie du schnell loslegst und wie ein Profi lokalisierst.