Präzise Lokalisierung für strukturierten Content – weltweit
Vereinheitliche deine Tools, automatisiere Workflows und skaliere strukturierte Dokumentation mit integrierter Qualitätskontrolle.
Konzentriere dich auf den Content, nicht auf die Übersetzung
In vielen Unternehmen sind Authoring und Übersetzung in getrennten Tools untergebracht, die manuellen Export und Import benötigen. Technische Autorenteams sind oft auf einen einzigen Sprachdienstleister angewiesen, was die Sichtbarkeit einschränkt und zu einer zu engen Bindung führt. Ohne das richtige Setup verwalten Autoren Übersetzungen anstelle von Content, und der Prozess lässt sich nicht mehr skalieren.

So unterstützt Phrase technische Autorenteams
Funktioniert mit deinen Authoring-Tools
Phrase lässt sich in moderne Authoring-Umgebungen integrieren, darunter DITA-basierte CCMS und Wissensmanagementsysteme. Inhalte fließen direkt aus dem Autoren-Tool in automatisierte Übersetzungs-Workflows, ohne manuelle Exporte oder benutzerdefinierte Skripterstellung.

Keine zusätzliche Arbeit für Autorenteams
Phrase entfernt Lokalisierungsaufgaben aus dem Authoring-Workflow. Übersetzungsprojekte werden automatisch im Hintergrund erstellt, weitergeleitet und aktualisiert, so dass sich die Autoren nicht um die Verwaltung von Anbietern, Dateien oder Sprachoperationen kümmern müssen.

Qualitätskontrolle in großem Maßstab
Zentralisierte Translation Memorys, durchgesetzte Terminologie, automatisierte QA und Qualitätscheckstragen dazu bei, die technische Genauigkeit in allen Sprachen zu gewährleisten. Dies ist besonders wichtig in regulierten Branchen, wo Dokumentationsfehler den Markteintritt verzögern oder Compliance-Risiken darstellen können.

Zur Zusammenarbeit entwickelt
Phrase bietet eine zentralisierte Plattform, auf der deine bevorzugten Sprachdienstleister automatisch neuen Übersetzungsaufträgen zugewiesen werden und den nötigen Kontext für ein effizientes Arbeiten erhalten. Dies reduziert Projektmanagement-Zeit, verbessert die Konsistenz und sorgt für klare Verantwortlichkeiten. Phrase ist auftragnehmerneutral, sodass du für jeden Markt die richtigen Anbieter auswählen auswählen kannst.

Entwickelt für Großunternehmen, Geschwindigkeit und Sicherheit
Phrase bietet 99,9 % Betriebszeit und Bereitstellungen ohne Ausfallzeiten. Mit SSO, rollenbasiertem Zugriff, Audit-Protokollen und Zertifizierungen wie ISO 27001, SOC 2 sowie GDPR-Konformität ist Phrase selbst für die anspruchsvollsten Entwicklungsumgebungen geeignet.

Warum sich technische Autorenteams für Phrase entscheiden
So schneidet Phrase im Vergleich zu anderen Übersetzungslösungen für strukturierten Content ab.
| Andere Übersetzungslösungen | Phrase |
| An einen einzigen Auftragnehmer oder eine MT-Engine gebunden, ohne die Möglichkeit der Integration einer proprietären KI | Volle Flexibilität bei der Auswahl von Übersetzungsanbietern, MT-Engines und eigenen KI-Modellen |
| Benutzerdefinierte Skripte und anfällige Integrationen verursachen technische Schulden und Betriebsrisiken | Skalierbarkeit durch häufige Aktualisierungen und kontinuierliche Dokumentationszyklen |
| Bei Einzellösungen sind die Sprachressourcen isoliert, was manuelle Terminologie-Aktualisierungen durch die Autorenteams erfordert und zu Inkonsistenzen beim Content führt. | Eine zentrale Plattform für technischen Content und andere Teams, mit gemeinsamer Terminologie und Translation Memorys, gewährleistet eine einheitliche Sprache im gesamten Unternehmen |
| Begrenzte Berichterstattung mit wenig Einblick in die Leistung | Eindeutige Berichterstattung im Hinblick auf Kosten, Qualität, Bearbeitungszeit und Leistung der Dienstleister, mit der Flexibilität, bei Bedarf die Dienstleister zu wechseln |
| Grundlegende Sicherheitsfunktionen mit eingeschränkter Compliance und Enterprise-Kontrollen | Sicherheits- und Compliance-Standards auf Unternehmensniveau, mit robusten Zugriffskontrollen, Datenschutz und Skalierbarkeit für regulierte Branchen |
Auswirkungen von Phrase

Operativer Fokus im großen Maßstab
Entkopple die Lokalisierung von den täglichen Authoring-Aktivitäten, damit sich die Teams auf die Strategie und die Bereitstellung von Inhalten konzentrieren können.

Schnellere Markteinführung
Bringe deine mehrsprachige Dokumentation im Einklang mit schnellen Produktaktualisierungen und regulatorischen Zeitplänen.

Geringeres Risiko bei Compliance und Qualität
Setze Terminologie, Qualitätskontrollen und Nachvollziehbarkeit in allen Sprachen und Märkten durch.
Zuverlässig und sicher
Die Phrase Localization Platform folgt den Best Practice-Vorgaben in Bezug auf Sicherheit, Stabilität und Leistung. Das bedeutet, dass wir die Grundsätze und Sicherheitserklärungen von ISO 27001, PCI DSS, AWS, CCPA and GDPR einhalten. Unsere Infrastruktur zählt zu den widerstandsfähigsten und robustesten, die es gibt (null Ausfallzeit bei Deployments und 99,9 % Betriebszeit), und wir arbeiten hart daran, dass das so bleibt.
Häufige Fragen (FAQ)
Kann Phrase strukturierten Content wie DITA oder XML verarbeiten?
Ja, Phrase unterstützt DITA, XML, Markdown und JSON mit vollständiger Strukturerhaltung.
Integriert sich Phrase mit unseren CCMS- oder Dokumentationstools?
Ja, zu den Integrationen gehören Tools wie Paligo, Tridion Docs, Git-basierte Repositories und mehr.
Wie setze ich Terminologie über mehrere Teams hinweg durch?
Mit Termbanken und Styleguides lässt sich die genehmigte Sprache in technischem und übersetztem Content standardisieren.
Kann Phrase mit häufig wechselndem Content Schritt halten?
Ja. Automatisiere Content-Abfragen und synchronisiere Übersetzungen, damit deine neueste Version jederzeit lokalisiert ist.
Können die Übersetzer*innen das Layout oder die Struktur der Originaldatei sehen?
Ja, Phrase bietet Vorschauen, Metadaten auf Zeichenkettenebene und Kontextansichten für Dateien.
Wie unterstützt Phrase die Dokumentation in regulierten Branchen?
Mit durchgesetzter Terminologie, Prüfprotokollen und Berechtigungskontrollen unterstützt Phrase die Einhaltung von Vorschriften im Gesundheitswesen, in der Fertigung und in anderen wichtigen Bereichen.
Bereit zum Loslegen?
Sprich eine größere Zielgruppe an und verbessere die Kundenbindung.




















