Mehr als ein Übersetzungsmanagementsystem

Mach einfach mehr aus deiner Software! Phrase TMS ist ein umfassend ausgestattetes Übersetzungsmanagementsystem mit integriertem CAT-Tooldas Einzelpersonen und Teams die Erstellung bester Übersetzungen auf jeder technischen Plattform erleichtert. Durch Translation Memorys können wiederkehrende Arbeitsabläufe reduziert werden. Termbanken garantieren aktuelle und korrekte Terminologie und unsere Qualitätssicherung optimiert die Korrekturphase. Wir entwickeln ständig neue Funktionen, damit du mit Hilfe der neuesten Innovationen in den Bereichen KI und maschinelles Lernen noch bessere Übersetzungen erhältst.

Passt sich deinen Anforderungen an

Arbeite so, wie du magst – mit flexiblen Tools für eine Vielzahl von Anwendungsfällen. Du kannst mit internen Lokalisierungsteams und externen Partnern beliebig kooperieren. Verwalte Teams durch Zuweisung von Rollen, spare Zeit bei der Erstellung von Projektvorlagen und ermittle durch Analysen die zu erwartenden Kosten und Arbeiten, bevor es losgeht. Mithilfe von Submitter-Portalen lassen sich Übersetzungsanfragen einfach bearbeiten. Unsere umfangreichen Funktionen zur Projektautomatisierung nehmen dir aufwendige manuelle Aufgaben ab.

Einfach bessere Workflows

Phrase TMS wird mit über 30 leistungsstarken Integrationen angeboten – unter anderem für Content-Management-Systeme, Marketing-Automatisierungsplattformen und Quellcode-Repositorys sowie Systeme von Drittanbietern. Fehlt eine Integration für dein Lieblingstool? Keine Sorge: Mit unserer leistungsstarken API kannst du eine individuelle Lösung erstellen, die Phrase in deinen Ablauf integriert.

Maschinelle Übersetzung leicht gemacht

Greife auf eine Reihe vollständig verwalteter MT-Engines zu, ohne an Konfiguration oder verbrauchte Zeichenkontingente denken zu müssen. Phrase bietet für Post-Editing unbegrenzte Zeichenkontingente für MT-Engines. So kannst du die Produktivität deines Übersetzungsteams bei jedem Projekt ohne Risiko steigern. Unsere KI-basierten Funktionen (z. B. die automatische MT-Auswahl) ermöglichen es dir, für jedes Projekt die am besten geeignete MT-Engine zu nutzen.

Ein zuverlässiger Partner für die Lokalisierung

Arbeite mit unserem Team zusammen, um sicherzustellen, dass dein TMS stets die bestmöglichen Ergebnisse liefert. Mit hilfreichen Lernmaterialien und Live-Schulungen für Übersetzungsteams und das Projektmanagement helfen wir deinem Team, auf dem neuesten Stand zu bleiben. Unser qualifiziertes internes Expertenteam kann Unternehmenskunden bei der Bewältigung komplexer Probleme helfen. Arbeite ohne Unterbrechung dank durchschnittlicher Verfügbarkeit von 99,9 % sowie einem rund um die Uhr verfügbaren Support.

Contentful Grafik | Phrase

Contentful

Übersetze alle Textfelder und Rich-Text-Felder in verschachtelten Inhaltsmodellen auf Eingabe- und Feld-Ebene.

Zendesk icon | Phrase

Zendesk

Reduziere die Zahl von Support-Tickets und unterstütze Unternehmen auf der ganzen Welt noch besser durch die Übersetzung von Kategorien, dynamischem Content, veröffentlichten Artikeln und Abschnitten.

WordPress icon | Phrase

WordPress

Erreiche mehr Interessierte durch die nahtlose Übersetzung von Artikeln und Webseiten, Kategorien, Tags und personalisierten Beitragstypen.

Kontent.ai | Phrase

Kontent.ai

Lasse Content aus Stores, Websites und Community-Websites übersetzen – einfach und ohne aufwändige Konvertierung.

Phrase in Zahlen

schnellere Lokalisierungszyklen

Unternehmen setzen auf Phrase TMS

technischer Support

Wir erstellen mehr als 20 E-Mails pro Woche und mithilfe der Plattform können wir gewährleisten, dass jede Einzelne von ihnen markengerecht, lokalisiert und reaktionsschnell ist – ohne jeglichen technischen Aufwand.

Megan Walsh

Globale Leiterin für Lifecycle-Marketing

What3Words hat die unterschiedlichsten Anbieter für Lokalisierungslösungen getestet, aber Phrase hat sich als klarer Spitzenreiter erwiesen. Dank Phrase haben wir mehr Kontrolle über unsere Zeitpläne. Das Sprachteam kann einen Lokalisierungsauftrag in etwa einer Woche bearbeiten. Daran besteht nun nie ein Zweifel.

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

Chief Languages Services Officer, what3words

Phrase ist aus unserer Lokalisierungsstrategie bei BlaBlaCar nicht mehr wegzudenken. In Zukunft wollen wir weiteren Content über die Phrase Platform lokalisieren, insbesondere in den Bereichen Hilfe-Center und Kundenbeziehungen. Das wiederum kurbelt das Geschäft an, verbessert die Kundenzufriedenheit und fördert die Kundenbindung. Diese Neuausrichtung unserer Strategie spiegelt einerseits die Effizienzgewinne wider, die wir mit Phrase erzielt haben, andererseits aber auch unser Ziel, unseren Kunden auf der ganzen Welt durch optimierte Übersetzungs- und Lokalisierungsprozesse erstklassige Dienstleistungen zu bieten.

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

Senior Localization Project Manager, BlaBlaCar

Antworten auf deine Fragen zu unserem String-Übersetzungseditor

Wie schnell kann man den Umgang mit Phrase TMS lernen?

Phrase TMS ist einfach und intuitiv aufgebaut, sodass alle User, die schon einmal mit einem TMS gearbeitet haben, in kürzester Zeit eingearbeitet werden können. Für User ohne Vorkenntnisse und solche, die sich über die spezifischen Funktionen von Phrase ausführlich informieren möchten, bieten wir hilfreiche Dokumentationen, kostenlose Schulungen und ein Zertifizierungsprogramm an.

Wie erfolgt die Umstellung von einem anderen TMS zu Phrase?

Die Umstellung von einem anderen TMS zu Phrase ist einfach. Wir bieten Unterstützung für externe Translation Memorys, SDLXLIFF-Dateien sowie mehr als 50 weitere Dateitypen. Für Unternehmen mit weitreichenderen Anforderungen können wir einen Lösungsarchitekten zur Seite stellen, der dich und dein Team beim Onboarding direkt unterstützt.

<!– wp:phrase-com/suggested-reading {"title":"Der Schlüssel zur Überwindung von Sprachbarrieren“} –>
One platform. Limitless potential

News

Phrase präsentiert seine bisher leistungsstärkste Version – mit Multimedia-Lokalisierung, agentenbasierter KI und verbessertem Entwicklererlebnis

Der Launch umfasst Phrase Studio, PACS, Language AI in Phrase Strings und einen erweiterten Developer Hub für skalierbare, intelligente Lokalisierung.

Möchtest du mehr erfahren?