Trusted by the world’s leading brands

What slows enterprise translation teams down

Siloed systems

Localization efforts are spread across tools and teams, making it hard to stay aligned and maintain quality.

Enhance Findability icon

Lack of visibility

Teams struggle to track progress, surface bottlenecks, or measure translation performance in real time.

High coordination cost

Developers, translators, and stakeholders spend too much time managing tasks instead of moving projects forward.

Proven impact from enterprise-ready translation software

fewer translation errors
Product teams reduce manual mistakes by automating workflows and leveraging consistent translation memory across projects.

setup time for full platform access
Get started with Phrase translation software in minutes — no complex onboarding, no waiting on IT.

faster deployment cycles
Accelerate your product releases by cutting localization bottlenecks in half with connected content and streamlined handoffs.

En Canva enviamos más de 20 correos electrónicos a la semana y, gracias a la plataforma, conseguimos que cada uno de ellos sea apropiado, adaptable y esté localizado, sin ningún tipo de esfuerzo para los ingenieros.

Megan Walsh

Directora mundial de Lifecycle Marketing

En What3Words hemos probado innumerables soluciones de localización, pero Phrase se ha convertido en nuestra favorita. Gracias a ella, ahora tenemos más control sobre nuestros plazos. Nuestros equipos lingüísticos son capaces de entregarnos localizaciones en apenas una semana, sin falta.

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

Director de servicios lingüísticos en what3words

Phrase se ha convertido en una pieza indispensable para la estrategia de localización de BlaBlaCar. Nuestros planes nos permiten organizar todos los materiales localizados en Phrase Platform, sobre todo aquellos correspondientes al centro de ayuda y a nuestros clientes. Ello supone un impulso para nuestro negocio, que nuestros clientes estén más satisfechos y que seamos capaces de fidelizarlos. Este cambio de estrategia refleja la eficacia que hemos adquirido gracias a Phrase y nuestro compromiso por ofrecer un servicio de primera calidad a nuestra cartera de clientes internacionales a través de procesos de localización y traducción optimizados.

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

Gestor sénior de proyectos de localización en BlaBlaCar

FAQs: What you need to know before choosing a translation platform

What features should I look for in translation software for professional use?

Professional translation software should include translation memory, terminology management, quality assurance tools, and support for multiple file types. Additionally, features like in-context editing, real-time collaboration, and machine translation integration can enhance efficiency and consistency across projects.

Does Phrase provide translators?

Phrase is a translation management platform, not a translation agency, so we don’t provide in-house translators. Instead, you can easily connect your own translators or language service providers, or take advantage of our advanced machine translation and AI capabilities. There are no seat-based limits or additional charges, so you can invite as many collaborators as your project needs.


How long does it take to get started with Phrase?

Most teams can set up Phrase and start translating in less than 5 minutes. Phrase is designed for fast onboarding with intuitive workflows and minimal IT involvement.

Can Phrase integrate with our existing development tools?

Yes. Phrase offers 50+ out-of-the-box integrations, including GitHub, Figma, Slack, and popular CI/CD tools, plus a robust API for custom workflows.

What types of content can we manage in Phrase?

From UI strings to product copy and documentation, Phrase handles structured and unstructured content across web, mobile, and software applications.

How does Phrase help reduce translation errors?

Phrase uses automated QA checks, translation memory, and glossary enforcement to catch issues before they go live helping teams reduce manual errors by up to 90%.

Is Phrase suitable for large, distributed teams?

Absolutely. Phrase was built for cross-functional collaboration, with permission management, real-time updates, and full visibility across contributors and languages.

How does Phrase pricing work?

Our pricing is tailored to team size, usage, and specific translation needs. We offer flexible tiers and our team will help you find the best fit during your demo.

Award-winning platform

Based on the authentic reviews of hundreds of verified users, this makes us
the trusted leader in helping you open the door to global business.

G2 4.6 stars rating | Phrase


Get a personalized demo and see why 4,500+ global brands say Phrase is the best translation tool for scaling global products.